đïž File Manager Pro
đ„ïž Tipo de Hospedagem:
Vps
đ DiretĂłrio Raiz:
/home
đ Servidor:
www.apm-abl.com
đ€ UsuĂĄrio:
apmablcosr
đ SessĂŁo:
đ Credenciais:
adm_f199cf03 / 9fdc****
đ Localização Atual:
home
Caminho completo: /home
đ€ Enviar Arquivo
đ Nova Pasta
âŹïž Voltar
đ Raiz
đïž DELETAR
đŠ ZIPAR/DEZIPAR
Status
Nome
Tamanho
Modificado
PermissÔes
AçÔes
đ a
-
03/02/2026 22:15
0755
âïž
đ apmablcosr
-
26/01/2026 16:35
0705
âïž
đïž
Editando: twentytwentyfour-fr_FR.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in French (France) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-01-23 21:54:26+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4." msgstr "Twenty Twenty-Four est conçu pour ĂȘtre flexible, polyvalent et applicable Ă nâimporte quel type de site. Sa collection de modĂšles et de compositions sâadapte Ă diffĂ©rents besoins, tels que la prĂ©sentation dâune entreprise, la crĂ©ation dâun blog et la rĂ©daction ou la prĂ©sentation dâun projet. Une multitude de possibilitĂ©s sâouvrent avec juste quelques ajustements de couleur et de typographie. Twenty Twenty-Four est livrĂ© avec des variations de style et des conceptions de page complĂštes pour accĂ©lĂ©rer le processus de crĂ©ation de site. Le thĂšme est entiĂšrement compatible avec lâĂ©diteur de site et tire parti des nouveaux outils de conception introduits dans WordPress 6.4." #. Theme Name of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Four" msgstr "Twenty Twenty-Four" #: patterns/posts-list.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts without images, 1 column" msgstr "Liste des publications sans images, 1 colonne" #: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16 msgid "Iâm <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life." msgstr "Je suis <em>Leia Acosta</em>, une photographe passionnĂ©e qui trouve son inspiration en capturant la beautĂ© Ă©phĂ©mĂšre de la vie." #: functions.php:200 msgid "A collection of full page layouts." msgstr "Une collection de mises en pages pleine page." #: functions.php:199 msgctxt "Block pattern category" msgid "Pages" msgstr "Pages" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single with Sidebar" msgstr "Publication unique avec colonne latĂ©rale" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page with wide Image" msgstr "Page avec image large" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page With Sidebar" msgstr "Page avec colonne latĂ©rale" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page No Title" msgstr "Page sans titre" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Post Meta" msgstr "MĂ©tas de la publication" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Sidebar" msgstr "Colonne latĂ©rale" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "En-tĂȘte" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "6" msgstr "6" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "5" msgstr "5" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "4" msgstr "4" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "3" msgstr "3" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "2" msgstr "2" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "1" msgstr "1" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard pewter to white" msgstr "Vertical net de lâĂ©tain au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard mint to white" msgstr "Vertical net de menthe au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sage to white" msgstr "Vertical net de sauge au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard rust to white" msgstr "Vertical net de rouille au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sandstone to white" msgstr "Vertical net de grĂšs au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to white" msgstr "Vertical net du beige au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft pewter to white" msgstr "Vertical doux de lâĂ©tain au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft mint to white" msgstr "Vertical doux de menthe au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft sage to white" msgstr "Vertical doux de sauge au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft rust to white" msgstr "Vertical doux de rouille au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft sandstone to white" msgstr "Vertical doux de grĂšs au blanc" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft beige to white" msgstr "Vertical doux de beige au blanc" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and pastel blue" msgstr "Noir et bleu pastel" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and sage" msgstr "Noir et sauge" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and rust" msgstr "Noir et rouille" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and sandstone" msgstr "Noir et grĂšs" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: styles/rust.json msgctxt "Color name" msgid "Base / 2" msgstr "Base / 2" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard rust to beige" msgstr "Vertical net du rouille au beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical rust to beige" msgstr "Vertical du rouille au beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard transparent rust to beige" msgstr "Vertical net du rouille transparent au beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical transparent rust to beige" msgstr "Vertical du rouille transparent au beige" #: styles/rust.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark rust to beige" msgstr "Rouille sombre au beige" #: styles/rust.json msgctxt "Style variation name" msgid "Rust" msgstr "Rouille" #: theme.json styles/onyx.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Five" msgstr "Accent / Cinq" #: theme.json styles/onyx.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Four" msgstr "Accent / Quatre" #: theme.json styles/onyx.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Three" msgstr "Accent / Trois" #: theme.json styles/onyx.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Two" msgstr "Accent / Deux" #: theme.json styles/onyx.json msgctxt "Color name" msgid "Accent" msgstr "Accent" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard pewter to dark gray" msgstr "Vertical net de lâĂ©tain au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard steel to dark gray" msgstr "Vertical net de lâacier au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard olive to dark gray" msgstr "Vertical net de lâolive au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray" msgstr "Vertical net de cannelle au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard walnut to dark gray" msgstr "Vertical net de noisette au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to dark gray" msgstr "Vertical net du beige au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft pewter to dark gray" msgstr "Vertical doux de lâĂ©tain au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft steel to dark gray" msgstr "Vertical doux de lâacier au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft olive to dark gray" msgstr "Vertical doux de lâolive au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray" msgstr "Vertical doux de cannelle au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft walnut to dark gray" msgstr "Vertical doux de noix au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft driftwood to dark gray" msgstr "Vertical doux du bois flottĂ© au gris foncĂ©" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and steel" msgstr "Gris foncĂ© et acier" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and olive" msgstr "Gris foncĂ© et olive" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and cinnamon" msgstr "Gris foncĂ© et cannelle" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and walnut" msgstr "Gris foncĂ© et noix" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and white" msgstr "Gris foncĂ© et blanc" #: styles/onyx.json msgctxt "Style variation name" msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: styles/mint.json msgctxt "Style variation name" msgid "Mint" msgstr "Menthe" #: styles/maelstrom.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / 3" msgstr "Contraste / 3" #: styles/maelstrom.json msgctxt "Style variation name" msgid "Maelstrom" msgstr "Maelstrom" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ink to ocean" msgstr "Vertical net de encre Ă ocĂ©an" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ocean to slate" msgstr "Vertical net de ocĂ©an Ă ardoise" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ink to ice" msgstr "Vertical net de encre Ă glace" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ocean to ice" msgstr "Vertical net de ocĂ©an Ă glace" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard slate to ice" msgstr "Vertical net de ardoise Ă glace" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ice to azure" msgstr "Vertical net de glace Ă azur" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ink to ocean" msgstr "Vertical de encre Ă ocĂ©an" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ocean to slate" msgstr "Vertical de ocĂ©an Ă ardoise" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ink to ice" msgstr "Vertical de encre Ă glace" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ocean to ice" msgstr "Vertical de ocĂ©an Ă glace" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical slate to ice" msgstr "Vertical de ardoise Ă glace" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical azure to ice" msgstr "Vertical de azur Ă glace" #: styles/ice.json msgctxt "Style variation name" msgid "Ice" msgstr "Glace" #: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Extra Large" msgstr "TrĂšs trĂšs grande" #: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "TrĂšs grande" #: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Petite" #: theme.json styles/fossil.json styles/maelstrom.json msgctxt "Font family name" msgid "Cardo" msgstr "Cardo" #: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json #: styles/onyx.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / Three" msgstr "Contraste / Trois" #: theme.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json #: styles/onyx.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / Two" msgstr "Contraste / Deux" #: styles/fossil.json msgctxt "Style variation name" msgid "Fossil" msgstr "Fossile" #: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json #: styles/maelstrom.json styles/mint.json msgctxt "Font family name" msgid "System Serif" msgstr "System Serif" #: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json #: styles/maelstrom.json styles/mint.json msgctxt "Font family name" msgid "System Sans-serif" msgstr "System Sans-serif" #: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json msgctxt "Font family name" msgid "Jost" msgstr "Jost" #: styles/ember.json styles/mint.json msgctxt "Font family name" msgid "Instrument Sans" msgstr "Instrument Sans" #: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json #: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json msgctxt "Color name" msgid "Base / Two" msgstr "Base / Deux" #: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json #: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: styles/ember.json styles/maelstrom.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / 2" msgstr "Contraste / 2" #: theme.json styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json #: styles/maelstrom.json styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "Base" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ebony to sable" msgstr "Vertical net de lâĂ©bĂšne au sable" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sable to taupe" msgstr "Vertical net de sable Ă taupe" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ebony to beige" msgstr "Vertical net de lâĂ©bĂšne au beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sable to beige" msgstr "Vertical net de sable au beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard taupe to beige" msgstr "Vertical net de taupe au beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to linen" msgstr "Vertical net du beige au lin" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ebony to sable" msgstr "Vertical de lâĂ©bĂšne au sable" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ebony to beige" msgstr "Vertical de lâĂ©bĂšne au beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical sable to beige" msgstr "Vertical du sable au beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical taupe to beige" msgstr "Vertical de taupe Ă beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical linen to beige" msgstr "Vertical du lin au beige" #: styles/ember.json msgctxt "Duotone name" msgid "Orange and white" msgstr "Orange et blanc" #: styles/ember.json msgctxt "Style variation name" msgid "Ember" msgstr "Braises" #: patterns/text-title-left-image-right.php:34 msgctxt "Call to Action button text" msgid "About us" msgstr "A propos de nous" #: patterns/text-title-left-image-right.php:27 msgctxt "Description for the About pattern" msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow." msgstr "Laisser une marque indĂ©lĂ©bile sur le paysage de demain." #: patterns/text-title-left-image-right.php:20 msgctxt "Headline for the About pattern" msgid "Ătudes offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future." msgstr "Ătudes propose des solutions complĂštes de conseil, de gestion, de conception et de recherche. Chaque projet dâarchitecture est une opportunitĂ© de façonner lâavenir." #: patterns/text-title-left-image-right.php msgctxt "Pattern title" msgid "Title text and button on left with image on right" msgstr "Texte du titre et bouton Ă gauche avec image Ă droite" #: patterns/text-project-details.php:34 patterns/text-project-details.php:42 msgctxt "Descriptive text for the feature area" msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration." msgstr "La Galerie dâArt revitalisĂ©e est sur le point de dĂ©finir le paysage culturel de Toronto, servant de lien entre lâexpression artistique, lâengagement communautaire et la merveille architecturale. Le projet dâagrandissement et de rĂ©novation rend hommage Ă la riche histoire de la Galerie dâArt tout en sâouvrant sur lâavenir, garantissant que la galerie reste une source dâinspiration." #: patterns/text-project-details.php:26 msgctxt "Descriptive title for the feature area" msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them." msgstr "Avec une attention mĂ©ticuleuse aux dĂ©tails et un engagement envers lâexcellence, nous crĂ©ons des espaces qui inspirent, Ă©lĂšvent et enrichissent la vie de ceux qui les habitent." #: patterns/text-project-details.php:17 msgctxt "Title text for the feature area" msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape." msgstr "La galerie dâart revitalisĂ©e est appelĂ©e Ă redĂ©finir le paysage culturel." #: patterns/text-project-details.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project details" msgstr "DĂ©tails du projet" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:111 msgctxt "Sample content" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Ătudes Architectural Solutions." msgstr "Vivez lâexpĂ©rience de la fusion entre lâimagination et lâexpertise avec Ătudes Architectural Solutions." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:107 msgctxt "Sample heading" msgid "Architectural Solutions" msgstr "Architectural Solutions" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:95 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Project Management" msgstr "Gestion de projet" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:83 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Consulting" msgstr "Conseil" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:62 msgctxt "Sample feature heading" msgid "App Access" msgstr "AccĂšs Ă lâapplication" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:50 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Continuous Support" msgstr "Support continu" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:42 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:54 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:66 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:87 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:99 msgctxt "Sample feature content" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Ătudes Architectural Solutions." msgstr "DĂ©couvrez la fusion de lâimagination et de lâexpertise avec Ătudes Architectural Solutions." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:38 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Renovation and restoration" msgstr "RĂ©novation et restauration" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:23 msgctxt "Sub-heading of the features" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers." msgstr "Notre gamme complĂšte de services professionnels sâadresse Ă une clientĂšle diversifiĂ©e, allant des propriĂ©taires aux promotrices ou promoteurs commerciaux." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:15 msgctxt "Heading of the features" msgid "A passion for creating spaces" msgstr "Une passion pour la crĂ©ation dâespaces" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Feature grid, 3 columns" msgstr "Grille de fonctionnalitĂ©s, 3 colonnes" #: patterns/text-faq.php:52 msgctxt "Question on the details block" msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?" msgstr "Puis-je postuler pour faire partie de lâĂ©quipe ou travailler comme sous-traitant/sous-traitante ?" #: patterns/text-faq.php:43 msgctxt "Question on the details block" msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?" msgstr "Jâaimerais rencontrer dâautres architectes, comment puis-je faire ?" #: patterns/text-faq.php:34 msgctxt "Question on the details block" msgid "Who is behind Ătudes?" msgstr "Qui est Ă lâorigine dâĂtudes ?" #: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:36 patterns/text-faq.php:45 #: patterns/text-faq.php:54 msgctxt "Hidden answer on the details block" msgid "Ătudes offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future." msgstr "Ătudes propose des solutions complĂštes de conseil, de gestion, de conception et de recherche. Notre vision est dâĂȘtre Ă lâavant-garde de lâinnovation architecturale, en favorisant une communautĂ© mondiale dâarchitectes et dâenthousiastes unis par une passion pour la crĂ©ation dâespaces. Chaque entreprise architecturale est une opportunitĂ© de façonner lâavenir." #: patterns/text-faq.php:25 msgctxt "Question on the details block" msgid "What is your process working in smaller projects?" msgstr "Quel est votre processus de travail sur de plus petits projets ?" #: patterns/text-faq.php:14 msgctxt "Heading of the FAQs" msgid "FAQs" msgstr "FAQ" #: patterns/text-faq.php:11 msgctxt "Name of the FAQ pattern" msgid "FAQs" msgstr "FAQ" #: patterns/text-faq.php msgctxt "Pattern title" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: patterns/text-centered-statement.php:20 msgid "<em>Ătudes</em> is not confined to the pastâwe are passionate about the cutting edge designs shaping our world today." msgstr "<em>Ătudes</em> ne se limite pas au passĂ© - nous sommes passionnĂ©s par les conceptions dâavant-garde qui façonnent le monde dâaujourdâhui." #: patterns/text-centered-statement.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered statement" msgstr "DĂ©claration centrĂ©e" #. Translators: About text placeholder #: patterns/text-centered-statement-small.php:22 msgid "I write about finance, management and economy, my book â%1$sâ is out now." msgstr "JâĂ©cris sur la finance, la gestion et lâĂ©conomie, mon livre intitulĂ© « %1$s » est maintenant disponible." #. Translators: About link placeholder #: patterns/text-centered-statement-small.php:19 msgid "Money Studies" msgstr "Ătudes monĂ©taires" #: patterns/text-centered-statement-small.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered statement, small" msgstr "DĂ©claration centrĂ©e, petite" #: patterns/text-alternating-images.php:104 msgctxt "Sample list item" msgid "Exclusive access to design insights." msgstr "AccĂšs exclusif aux connaissances en design." #: patterns/text-alternating-images.php:100 msgctxt "Sample list item" msgid "Case studies that celebrate architecture." msgstr "Ătudes de cas qui cĂ©lĂšbrent lâarchitecture." #: patterns/text-alternating-images.php:96 msgctxt "Sample list item" msgid "A world of thought-provoking articles." msgstr "Un monde dâarticles stimulants." #: patterns/text-alternating-images.php:90 msgctxt "Sample heading" msgid "Ătudes Newsletter" msgstr "Newsletter Ătudes" #: patterns/text-alternating-images.php:81 msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany" msgstr "Les fenĂȘtres dâun bĂątiment Ă Nuremberg, Allemagne." #: patterns/text-alternating-images.php:63 msgid "Tourist taking photo of a building" msgstr "Touriste prenant une photo dâun bĂątiment." #: patterns/text-alternating-images.php:36 msgctxt "Sample list heading" msgid "Ătudes Architect App" msgstr "Application Ătudes Architect" #: patterns/text-alternating-images.php:22 msgctxt "Sample subheading content" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers." msgstr "Notre suite complĂšte de services professionnels sâadresse Ă une clientĂšle diversifiĂ©e, allant des propriĂ©taires au dĂ©veloppeurs commerciaux." #: patterns/text-alternating-images.php:18 msgctxt "Sample heading content" msgid "An array of resources" msgstr "Un tableau de ressources" #: patterns/text-alternating-images.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text with alternating images" msgstr "Texte avec images alternĂ©es" #: patterns/testimonial-centered.php:38 msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial" msgid "CEO, Greenprint" msgstr "PDG, Greenprint" #: patterns/testimonial-centered.php:34 msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial" msgid "Annie Steiner" msgstr "Annie Steiner" #: patterns/testimonial-centered.php:25 msgctxt "Name of testimonial citation group" msgid "Testimonial source" msgstr "Source du tĂ©moignage" #: patterns/testimonial-centered.php:17 msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person" msgid "âĂtudes has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.â" msgstr "« Ătudes nous a fait gagner des milliers dâheures de travail et a rĂ©vĂ©lĂ© des perspectives auxquelles nous nâaurions jamais pensĂ© possible. »" #: patterns/testimonial-centered.php:11 msgctxt "Name of testimonal pattern" msgid "Testimonial" msgstr "TĂ©moignage" #: patterns/testimonial-centered.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered testimonial" msgstr "TĂ©moignage centrĂ©" #: patterns/template-single-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio single post template" msgstr "ModĂšle de publication unique pour le portfolio" #: patterns/template-search-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging search template" msgstr "ModĂšle de recherche pour le blog" #: patterns/template-search-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio search template" msgstr "ModĂšle de recherche pour le portfolio" #: patterns/template-index-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio index template" msgstr "ModĂšle dâindex pour le portfolio" #: patterns/template-index-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging index template" msgstr "ModĂšle dâindex pour le blog" #: patterns/template-home-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home template with post featured images" msgstr "ModĂšle de la page dâaccueil du portfolio avec des images mises en avant pour chaque publication" #: patterns/template-home-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "Business home template" msgstr "ModĂšle dâaccueil pour entreprise" #: patterns/template-home-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging home template" msgstr "ModĂšle dâaccueil pour le blog" #: patterns/template-archive-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio archive template" msgstr "ModĂšle dâarchive pour le portfolio" #: patterns/template-archive-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging archive template" msgstr "ModĂšle dâarchive pour le blog" #: patterns/team-4-col.php:120 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Project Manager" msgstr "Chef de projet" #: patterns/team-4-col.php:115 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Ivan Lawrence" msgstr "Ivan Lawrence" #: patterns/team-4-col.php:96 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Architect" msgstr "Architecte" #: patterns/team-4-col.php:91 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Helga Steiner" msgstr "Helga Steiner" #: patterns/team-4-col.php:72 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Engineering Manager" msgstr "Directeur de lâingĂ©nierie" #: patterns/team-4-col.php:67 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Rhye Moore" msgstr "Rhye Moore" #: patterns/team-4-col.php:48 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Founder, CEO & Architect" msgstr "Fondatrice, CEO et architecte" #: patterns/team-4-col.php:43 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Francesca Piovani" msgstr "Francesca Piovani" #: patterns/team-4-col.php:19 msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern" msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers." msgstr "Notre gamme complĂšte de professionnels sâadresse Ă une Ă©quipe diversifiĂ©e, allant dâarchitectes chevronnĂ©s Ă des ingĂ©nieurs de renom." #: patterns/team-4-col.php:15 msgctxt "Sample heading for the team pattern" msgid "Meet our team" msgstr "Rencontrer notre Ă©quipe" #: patterns/team-4-col.php:10 msgctxt "Name of team pattern" msgid "Team members" msgstr "Membres de lâĂ©quipe" #: patterns/team-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Team members, 4 columns" msgstr "Membres de lâĂ©quipe, 4 colonnes" #: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns" msgstr "DĂ©calage des publications avec uniquement des images mis en avant, 4 colonnes" #: patterns/posts-images-only-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Posts with featured images only, 3 columns" msgstr "Publication avec uniquement des images mis en avant, 3 colonnes" #: patterns/posts-grid-2-col.php:13 patterns/posts-list.php:13 #: patterns/template-index-blogging.php:16 msgid "Watch, Read, Listen" msgstr "Regardez, lisez, Ă©coutez" #: patterns/posts-grid-2-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns" msgstr "Grille de publications mettant en avant la premiĂšre publication, 2 colonnes" #: patterns/posts-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts, 3 columns" msgstr "Liste de publications, 3 colonnes" #: patterns/posts-1-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts, 1 column" msgstr "Liste de publications, 1 colonne" #: patterns/page-rsvp-landing.php:48 msgid "Green staircase at Western University, London, Canada" msgstr "Escalier vert Ă lâUniversitĂ© Western, London, Canada" #: patterns/page-rsvp-landing.php:13 msgctxt "Name of RSVP landing page pattern" msgid "RSVP Landing Page" msgstr "Page dâatterrissage RSVP" #: patterns/page-rsvp-landing.php msgctxt "Pattern title" msgid "RSVP landing" msgstr "Atterrissage RSVP" #: patterns/page-portfolio-overview.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio project overview" msgstr "Aperçu du projet dans le portfolio" #: patterns/page-newsletter-landing.php:39 msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button" msgid "Sign up" msgstr "Sâinscrire" #: patterns/page-newsletter-landing.php:28 msgctxt "sample content for newsletter subscription" msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community" msgstr "Abonnez-vous Ă la newsletter et restez en contact avec notre communautĂ©." #: patterns/page-newsletter-landing.php msgctxt "Pattern title" msgid "Newsletter landing" msgstr "Page dâaccueil de la newsletter" #: patterns/page-home-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home with post featured images" msgstr "Page dâaccueil du portfolio avec des images mises en avant pour chaque publication" #: patterns/page-home-portfolio-gallery.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home image gallery" msgstr "Galerie dâimages sur la page dâaccueil du portfolio" #: patterns/page-home-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "Business home" msgstr "Page dâaccueil pour lâentreprise" #: patterns/page-home-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging home" msgstr "Page dâaccueil du blog" #: patterns/page-about-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "About" msgstr "Ă propos" #: patterns/hidden-sidebar.php:75 msgctxt "search form placeholder" msgid "Search..." msgstr "RechercherâŠ" #: patterns/hidden-sidebar.php:72 msgid "Search the website" msgstr "Rechercher sur ce site" #: patterns/hidden-sidebar.php:60 msgid "Financial apps for families" msgstr "Applications financiĂšres pour les familles" #: patterns/hidden-sidebar.php:59 msgid "Latest inflation report" msgstr "Dernier rapport sur lâinflation" #: patterns/hidden-sidebar.php:53 msgid "Links I found useful and wanted to share." msgstr "Liens que jâai trouvĂ©s utiles et que je voulais partager." #: patterns/hidden-sidebar.php:49 msgid "Useful Links" msgstr "Liens utiles" #: patterns/hidden-sidebar.php:33 msgid "Popular Categories" msgstr "CatĂ©gories populaires" #: patterns/hidden-sidebar.php:17 msgid "About the author" msgstr "Ă propos de lâauteur/autrice" #: patterns/hidden-sidebar.php msgctxt "Pattern title" msgid "Sidebar" msgstr "Colonne latĂ©rale" #: patterns/hidden-search.php:9 msgctxt "search button text" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75 msgctxt "search form label" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: patterns/hidden-search.php msgctxt "Pattern title" msgid "Search" msgstr "Recherche" #: patterns/hidden-post-navigation.php:12 msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon." msgid "Next: " msgstr "Suivante : " #: patterns/hidden-post-navigation.php:11 msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon." msgid "Previous: " msgstr "PrĂ©cĂ©dente : " #: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10 #: patterns/template-index-portfolio.php:16 msgid "Posts" msgstr "Publications" #: patterns/hidden-post-navigation.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post navigation" msgstr "Navigation de publication" #: patterns/hidden-post-meta.php:25 msgctxt "Prefix for the post category block: in category name" msgid "in " msgstr "dans " #: patterns/hidden-post-meta.php:20 msgctxt "Prefix for the post author block: By author name" msgid "by" msgstr "par" #: patterns/hidden-post-meta.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post meta" msgstr "MĂ©tadonnĂ©es de la publication" #: patterns/hidden-portfolio-hero.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio hero" msgstr "BanniĂšre dâaccroche du porfolio" #: patterns/hidden-no-results.php:9 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search" msgid "No posts were found." msgstr "Aucune publication nâa Ă©tĂ© trouvĂ©e." #: patterns/hidden-no-results.php msgctxt "Pattern title" msgid "No results" msgstr "Aucun rĂ©sultat" #: patterns/hidden-comments.php:12 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: patterns/hidden-comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: patterns/hidden-404.php:13 msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found" msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below." msgstr "La page que vous recherchez nâexiste pas ou a Ă©tĂ© dĂ©placĂ©e. Veuillez essayer de rechercher Ă lâaide du formulaire ci-dessous." #: patterns/hidden-404.php:10 msgctxt "Heading for a webpage that is not found" msgid "Page Not Found" msgstr "Page introuvable" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "404" msgstr "404" #: patterns/gallery-project-layout.php:53 msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada" msgstr "Galerie dâArt de lâOntario, Toronto, Canada" #: patterns/gallery-project-layout.php:48 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration." msgstr "2. Des Ă©tudes de cas qui cĂ©lĂšbrent lâart peuvent alimenter la curiositĂ© et susciter lâinspiration." #: patterns/gallery-project-layout.php:37 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Ătudes is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities." msgstr "Notre gamme complĂšte de services professionnels sâadresse Ă une clientĂšle diversifiĂ©e, allant des propriĂ©taires aux dĂ©veloppeurs commerciaux. Avec un engagement envers lâinnovation et la durabilitĂ©, Ătudes est le pont qui transforme les rĂȘves architecturaux en rĂ©alisations remarquables." #: patterns/gallery-project-layout.php:25 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "1. Through Ătudes, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment." msgstr "1. Ă travers Ătudes, nous aspirons Ă redĂ©finir les limites architecturales et Ă inaugurer une nouvelle Ăšre dâexcellence en matiĂšre de design qui laissera une empreinte indĂ©lĂ©bile sur le milieu de la construction." #: patterns/gallery-project-layout.php:20 msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia" msgstr "Un escalier vide sous un toit angulaire Ă Darling Harbour, Sydney, Australie." #: patterns/gallery-project-layout.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project layout" msgstr "Mise en page du projet" #: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 4 columns" msgstr "Galerie en dĂ©calĂ©, 4 colonnes" #: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 3 columns" msgstr "Galerie en dĂ©calĂ©, 3 colonnes" #: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 2 columns" msgstr "Galerie en dĂ©calĂ©, 2 colonnes" #: patterns/gallery-full-screen-image.php msgctxt "Pattern title" msgid "Full screen image" msgstr "Image plein Ă©cran" #: patterns/footer.php:91 msgid "Social Media" msgstr "RĂ©seaux sociaux" #: patterns/footer.php:85 msgid "Social" msgstr "RĂ©seaux sociaux" #: patterns/footer.php:63 patterns/footer.php:69 msgid "Privacy" msgstr "ConfidentialitĂ©" #: patterns/footer.php:40 patterns/footer.php:46 msgid "About" msgstr "Ă propos" #: patterns/footer.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with colophon, 4 columns" msgstr "Pied de page avec colophon, 4 colonnes" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:81 msgid "©" msgstr "©" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:59 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:59 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:56 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:41 msgctxt "Example email in site footer" msgid "info@example.com" msgstr "info@example.com" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:38 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:29 msgid "Keep up, get in touch." msgstr "Restez Ă jour, restons en contact." #: patterns/footer-colophon-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with colophon, 3 columns" msgstr "Pied de page avec colophon, 3 colonnes" #. Translators: Designed with WordPress #: patterns/footer-centered-logo-nav.php:24 #: patterns/footer-colophon-3-col.php:93 patterns/footer.php:119 msgid "Designed with %1$s" msgstr "Conçu avec %1$s" #: patterns/footer-centered-logo-nav.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with centered logo and navigation" msgstr "Pied de page avec logo centrĂ© et navigation" #: patterns/cta-subscribe-centered.php:30 msgctxt "Sample text for Sign Up Button" msgid "Sign up" msgstr "Sâinscrire" #: patterns/cta-subscribe-centered.php:23 msgctxt "Sample text for Subscriber Description" msgid "Stay in the loop with everything you need to know." msgstr "Restez au courant de tout ce que vous devez savoir." #: patterns/cta-subscribe-centered.php:19 msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers" msgid "Join 900+ subscribers" msgstr "Rejoignez plus de 900 abonnĂ©s/abonnĂ©es" #: patterns/cta-subscribe-centered.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered call to action" msgstr "Appel Ă lâaction centrĂ©" #: patterns/cta-services-image-left.php:38 msgctxt "Sample button text to view the services" msgid "Our services" msgstr "Nos services" #: patterns/cta-services-image-left.php:31 msgctxt "Sample description of the services pattern" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Ătudesâthe catalyst for architectural transformations that enrich the world around us." msgstr "Vivez la fusion de lâimagination et de lâexpertise avec Ătudes, le catalyseur des transformations architecturales qui enrichissent le monde qui nous entoure." #: patterns/cta-services-image-left.php:27 msgctxt "Sample heading of the services pattern" msgid "Guiding your business through the project" msgstr "Guider votre entreprise tout au long du projet" #: patterns/cta-services-image-left.php msgctxt "Pattern title" msgid "Services call to action with image on left" msgstr "Appel Ă lâaction pour les services avec une image Ă gauche" #: patterns/cta-rsvp.php:49 patterns/text-title-left-image-right.php:50 msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland" msgstr "Une rampe le long dâun mur incurvĂ© au musĂ©e Kiasma, Helsinki, Finlande." #: patterns/cta-rsvp.php:33 patterns/page-rsvp-landing.php:33 msgctxt "Call to action button text for the reservation button" msgid "Reserve your spot" msgstr "RĂ©servez votre place" #: patterns/cta-rsvp.php:26 patterns/page-rsvp-landing.php:27 msgctxt "RSVP call to action description" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Ătudes Arch Summit, February 2025." msgstr "Vivez la fusion de lâimagination et de lâexpertise avec Ătudes Arch Summit, fĂ©vrier 2025." #: patterns/cta-rsvp.php:20 patterns/page-rsvp-landing.php:22 msgctxt "Initials for ÂŽplease respondÂŽ" msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: patterns/cta-rsvp.php:10 msgctxt "Name of RSVP pattern" msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: patterns/cta-rsvp.php msgctxt "Pattern title" msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: patterns/cta-pricing.php:202 msgctxt "Button text for the third pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Sâabonner" #: patterns/cta-pricing.php:188 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive access to the <em>Ătudes</em> app for iOS and Android" msgstr "AccĂšs exclusif Ă lâapplication <em>Ătudes</em> pour iOS et Android" #: patterns/cta-pricing.php:172 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Ătudes Articles</em>." msgstr "AccĂšs exclusif et illimitĂ© aux articles dâ<em>Ătudes</em>." #: patterns/cta-pricing.php:161 msgctxt "Sample price for the third pricing level" msgid "$28" msgstr "28 âŹ" #: patterns/cta-pricing.php:156 msgctxt "Sample heading for the third pricing level" msgid "Expert" msgstr "Expert" #: patterns/cta-pricing.php:144 msgctxt "Button text for the second pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Sâabonner" #: patterns/cta-pricing.php:114 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Access to 20 exclusive <em>Ătudes Articles</em> per month." msgstr "AccĂšs Ă 20 articles exclusifs dâ<em>Ătudes</em> par mois." #: patterns/cta-pricing.php:103 msgctxt "Sample price for the second pricing level" msgid "$12" msgstr "12 âŹ" #: patterns/cta-pricing.php:98 msgctxt "Sample heading for the second pricing level" msgid "Connoisseur" msgstr "Connaisseur" #: patterns/cta-pricing.php:86 msgctxt "Button text for the first pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Sâabonner" #: patterns/cta-pricing.php:71 patterns/cta-pricing.php:130 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive access to the <em>Ătudes</em> app for iOS and Android." msgstr "AccĂšs exclusif Ă lâapplication <em>Ătudes</em> pour iOS et Android." #: patterns/cta-pricing.php:61 patterns/cta-pricing.php:122 #: patterns/cta-pricing.php:180 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Weekly print edition." msgstr "Ădition hebdomadaire imprimĂ©e." #: patterns/cta-pricing.php:52 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Access to 5 exclusive <em>Ătudes Articles</em> per month." msgstr "AccĂšs Ă 5 articles dâ<em>Ătudes</em> exclusifs par mois." #: patterns/cta-pricing.php:41 msgctxt "Sample price for the first pricing level" msgid "$0" msgstr "0 âŹ" #: patterns/cta-pricing.php:36 msgctxt "Sample heading for the first pricing level" msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: patterns/cta-pricing.php:21 msgctxt "Sample description for a pricing table" msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project." msgstr "Nous proposons des options flexibles, que vous pouvez adapter aux diffĂ©rents besoins de chaque projet." #: patterns/cta-pricing.php:17 msgctxt "Sample heading for pricing pattern" msgid "Our Services" msgstr "Nos services" #: patterns/cta-pricing.php:10 msgctxt "Name for the pricing pattern" msgid "Pricing Table" msgstr "Tableau de prix" #: patterns/cta-pricing.php msgctxt "Pattern title" msgid "Pricing" msgstr "Tarification" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:58 #: patterns/cta-services-image-left.php:18 msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany" msgstr "Ćuvre dâart gĂ©omĂ©trique abstraite blanche de Dresde, Allemagne" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:46 msgctxt "Button text of this section" msgid "How it works" msgstr "Fonctionnement" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:40 msgctxt "Button text of this section" msgid "Download app" msgstr "TĂ©lĂ©chargez lâapplication" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:31 #: patterns/text-alternating-images.php:51 msgctxt "Sample list item" msgid "Experience the world of architecture." msgstr "DĂ©couvrez le monde de lâarchitecture." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:27 #: patterns/text-alternating-images.php:47 msgctxt "Sample list item" msgid "Showcase your projects." msgstr "PrĂ©sentez vos projets." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:23 #: patterns/text-alternating-images.php:43 msgctxt "Sample list item" msgid "Collaborate with fellow architects." msgstr "Collaborez avec dâautres architectes." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:17 msgctxt "Sample heading" msgid "Enhance your architectural journey with the Ătudes Architect app." msgstr "AmĂ©liorez votre parcours architectural avec lâapplication Ătudes Architect." #: patterns/cta-content-image-on-right.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action with image on right" msgstr "Appel Ă lâaction avec image Ă droite" #: patterns/banner-project-description.php:40 msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States" msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, Ătats-Unis dâAmĂ©rique" #: patterns/banner-project-description.php:25 msgctxt "Sample descriptive text for a project or post." msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage." msgstr "Ce projet de transformation vise Ă amĂ©liorer lâinfrastructure, lâaccessibilitĂ© et les espaces dâexposition de la galerie tout en prĂ©servant son riche patrimoine culturel." #: patterns/banner-project-description.php:16 msgctxt "Sample title for a project or post" msgid "Art Gallery â Overview" msgstr "Galerie dâart â Aperçu" #: patterns/banner-project-description.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project description" msgstr "Description du projet" #: patterns/banner-hero.php:51 msgid "Building exterior in Toronto, Canada" msgstr "ExtĂ©rieur du bĂątiment Ă Toronto, Canada" #: patterns/banner-hero.php:36 msgctxt "Button text of the hero section" msgid "About us" msgstr "Ă propos" #: patterns/banner-hero.php:25 msgctxt "Content of the hero section" msgid "Ătudes is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence." msgstr "Ătudes est un cabinet pionnier qui fusionne harmonieusement la crĂ©ativitĂ© et la fonctionnalitĂ© pour redĂ©finir lâexcellence architecturale." #: patterns/banner-hero.php:17 msgctxt "Heading of the hero section" msgid "A commitment to innovation and sustainability" msgstr "Un engagement en faveur de lâinnovation et de la durabilitĂ©" #: patterns/banner-hero.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hero" msgstr "BanniĂšre dâaccroche" #: functions.php:111 msgid "With asterisk" msgstr "Avec astĂ©risque" #: functions.php:93 msgid "With arrow" msgstr "Avec flĂšche" #: functions.php:74 msgid "Checkmark" msgstr "Coche" #: functions.php:51 msgid "Pill" msgstr "Arrondi" #: functions.php:28 msgid "Arrow icon" msgstr "IcĂŽne flĂšche" #. Author URI of the theme #. Translators: WordPress link. #: patterns/footer-centered-logo-nav.php:21 #: patterns/footer-colophon-3-col.php:90 patterns/footer.php:116 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://fr.wordpress.org" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "LâĂ©quipe WordPress" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
đŸ Salvar
â Cancelar
Enviar Arquivo
Selecionar arquivo:
Enviar
Cancelar
Criar Nova Pasta
Nome da pasta:
Criar
Cancelar
Alterar PermissÔes
Nova permissĂŁo:
0644 (rw-r--r--)
0755 (rwxr-xr-x)
0777 (rwxrwxrwx)
0600 (rw-------)
0700 (rwx------)
0444 (r--r--r--)
đŸ Salvar
Cancelar