đïž File Manager Pro
đ„ïž Tipo de Hospedagem:
Vps
đ DiretĂłrio Raiz:
/home
đ Servidor:
www.apm-abl.com
đ€ UsuĂĄrio:
apmablcosr
đ SessĂŁo:
đ Credenciais:
adm_e170bfb8 / b1a4****
đ Localização Atual:
home
Caminho completo: /home
đ€ Enviar Arquivo
đ Nova Pasta
âŹïž Voltar
đ Raiz
đïž DELETAR
đŠ ZIPAR/DEZIPAR
Status
Nome
Tamanho
Modificado
PermissÔes
AçÔes
đ a
-
03/02/2026 22:15
0755
âïž
đ apmablcosr
-
26/01/2026 16:35
0705
âïž
đïž
Editando: two-factor-fr_FR.po
# Translation of Plugins - Two-Factor - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Two-Factor - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 12:54:38+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.7\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - Two-Factor - Stable (latest release)\n" #. translators: Example auth code. #: providers/class-two-factor-totp.php:345 msgid "eg. %s" msgstr "ex. : %s" #: providers/class-two-factor-totp.php:194 msgid "Unable to enable TOTP provider for this user." msgstr "Impossible dâactiver le fournisseur de mot de passe Ă usage unique basĂ© sur le temps pour ce compte." #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:298 msgid "Unable to enable Backup Codes provider for this user." msgstr "Impossible dâactiver les codes de sauvegarde pour ce compte." #: class-two-factor-core.php:1377 msgid "Password Reset" msgstr "RĂ©initialisation du mot de passe" #: class-two-factor-core.php:1373 msgid "If you are the owner of this account, please check your email for instructions on regaining access." msgstr "Si vous ĂȘtes le propriĂ©taire de ce compte, veuillez consulter vos e-mails pour avoir des instructions pour rĂ©cupĂ©rer lâaccĂšs." #: class-two-factor-core.php:1372 msgid "There have been too many failed two-factor authentication attempts, which often indicates that the password has been compromised. The password has been reset in order to protect the account." msgstr "Il y a eu trop de tentatives Ă©chouĂ©es dâauthentification Ă deux facteurs Ă©chouĂ©es, ce qui indique souvent que le mot de passe a Ă©tĂ© compromis. Le mot de passe a Ă©tĂ© rĂ©initialisĂ© afin de protĂ©ger le compte." #: class-two-factor-core.php:1141 msgid "ERROR: Too many invalid verification codes, you can try again in %s. This limit protects your account against automated attacks." msgstr "Erreur : trop de codes de vĂ©rification invalides, vous pourrez rĂ©essayer dans %s. Cette limitation protĂšge votre compte des attaques automatisĂ©es." #: class-two-factor-core.php:680 msgid "Your password was reset because of too many failed Two Factor attempts. You will need to <a href=\"%s\">create a new password</a> to regain access. Please check your email for more information." msgstr "Votre mot de passe a Ă©tĂ© rĂ©initialisĂ© suite Ă un nombre trop important de tentatives dâauthentification Ă deux facteurs Ă©chouĂ©es. Vous devez <a href=\"%s\">crĂ©er un nouveau mot de passe</a> pour rĂ©cupĂ©rer lâaccĂšs. Veuillez consulter vos e-mails pour plus dâinformations." #: class-two-factor-core.php:630 msgid "WARNING: Your account has attempted to login without providing a valid two factor token. The last failed login occured %2$s ago. If this wasn't you, you should reset your password." msgid_plural "WARNING: Your account has attempted to login %1$s times without providing a valid two factor token. The last failed login occured %2$s ago. If this wasn't you, you should reset your password." msgstr[0] "Avertissement : une tentative de connexion sans jeton Ă deux facteurs valide a Ă©tĂ© effectuĂ©e sur votre compte. Le dernier Ă©chec de connexion a eu lieu a eu lieu il y a %2$s. Sâil ne sâagissait pas de vous, vous devriez rĂ©initialiser votre mot de passe." msgstr[1] "AVERTISSEMENT : %1$s tentatives de connexion sans jeton Ă deux facteurs valide ont Ă©tĂ© effectuĂ©es sur votre compte. Le dernier Ă©chec de connexion a eu lieu il y a %2$s. Sâil ne sâagissait pas de vous, vous devriez rĂ©initialiser votre mot de passe." #: providers/class-two-factor-totp.php:686 msgid "Authenticate" msgstr "Sâauthentifier" #: providers/class-two-factor-totp.php:670 msgid "Please enter the code generated by your authenticator app." msgstr "Veuillez saisir le code gĂ©nĂ©rĂ© par votre application dâauthentification." #: providers/class-two-factor-totp.php:182 msgid "Invalid Two Factor Authentication secret key." msgstr "ClĂ© secrĂšte dâauthentification Ă deux facteurs non valide." #: providers/class-two-factor-totp.php:186 msgid "Invalid Two Factor Authentication code." msgstr "Code dâauthentification Ă deux facteurs non valide." #: providers/class-two-factor-totp.php:190 msgid "Unable to save Two Factor Authentication code. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application." msgstr "Impossible dâenregistrer le code dâauthentification Ă deux facteurs. Veuillez scanner Ă nouveau le QR code et saisir le code fourni par votre application." #: providers/class-two-factor-totp.php:392 msgid "You will have to re-scan the QR code on all devices as the previous codes will stop working." msgstr "Vous allez devoir rescanner le QR code sur tous les appareils car les codes prĂ©cĂ©dents ne fonctionneront plus." #: providers/class-two-factor-totp.php:390 msgid "Reset Key" msgstr "RĂ©initialiser la clĂ©" #: providers/class-two-factor-totp.php:387 msgid "Secret key is configured and registered. It is not possible to view it again for security reasons." msgstr "La clĂ© secrĂšte est configurĂ©e et dĂ©clarĂ©e. Il nâest pas possible de la voir Ă nouveau pour des raisons de sĂ©curitĂ©." #: providers/class-two-factor-totp.php:342 #: providers/class-two-factor-totp.php:673 msgid "Authentication Code:" msgstr "Code dâauthentification :" #: providers/class-two-factor-totp.php:293 msgid "Please scan the QR code or manually enter the key, then enter an authentication code from your app in order to complete setup." msgstr "Veuillez scanner le QR code ou saisir manuellement la clĂ©, puis saisissez le code dâauthentification de votre application afin de complĂ©ter la configuration." #: providers/class-two-factor-totp.php:126 msgctxt "Provider Label" msgid "Time Based One-Time Password (TOTP)" msgstr "Mot de passe Ă usage unique basĂ© sur le temps (TOTP)" #: providers/class-two-factor-fido-u2f.php:279 msgid "New Security Key" msgstr "Nouvelle clĂ© de sĂ©curitĂ©" #: providers/class-two-factor-fido-u2f.php:243 msgid "Requires an HTTPS connection. Configure your security keys in the \"Security Keys\" section below." msgstr "NĂ©cessite une connexion HTTPS. Configurez vos clefs de sĂ©curitĂ© dans la section « ClĂ©s de sĂ©curité » ci-dessous." #: providers/class-two-factor-fido-u2f.php:172 msgid "An error occurred while creating authentication data." msgstr "Une erreur est survenue pendant la crĂ©ation de donnĂ©e dâauthentification." #: providers/class-two-factor-fido-u2f.php:160 msgid "U2F requires an HTTPS connection. Please use an alternative 2nd factor method." msgstr "U2F nĂ©cessite une connexion HTTPS. Veuillez utiliser une mĂ©thode alternative dâauthentification Ă deux facteurs." #: providers/class-two-factor-fido-u2f.php:119 msgctxt "Provider Label" msgid "FIDO U2F Security Keys" msgstr "ClĂ©s de sĂ©curitĂ© FIDO U2F" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:354 msgid "Item not updated." msgstr "ĂlĂ©ment non mis Ă jour." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:317 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:300 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:208 msgid "You can find FIDO U2F Security Key devices for sale from here." msgstr "Vous pouvez trouver des dispositifs de clef de sĂ©curitĂ© FIDO U2F Ă vendre depuis ici." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:204 msgid "Your new security key registered." msgstr "Votre nouvelle clĂ© de sĂ©curitĂ© est enregistrĂ©e." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:197 msgctxt "security key" msgid "Register New Key" msgstr "Enregistrer une nouvelle clĂ©" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:190 msgid "U2F requires an HTTPS connection. You won't be able to add new security keys over HTTP." msgstr "U2F nĂ©cessite une connexion HTTPS. Vous ne pouvez pas ajouter de nouvelle clĂ© de sĂ©curitĂ© sur HTTP." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:186 msgid "Security Keys" msgstr "ClĂ©s de sĂ©curitĂ©" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:137 msgid "Error while saving the changes." msgstr "Erreur pendant lâenregistrement des modifications." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:111 msgid "FIDO U2F appears to be not supported by your web browser. Try using Google Chrome or Firefox." msgstr "Votre navigateur ne semble pas prendre en charge FIDO U2F. Essayez en utilisant Google Chrome ou Firefox." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:109 msgid "U2F request timeout reached." msgstr "La requĂȘte U2F a atteint sa limite de temps dâexĂ©cution." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:108 msgid "U2F device ineligible." msgstr "Appareil U2F inĂ©ligible." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:107 msgid "Unsupported U2F configuration." msgstr "Configuration U2F non prise en charge." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:106 msgid "Bad U2F request." msgstr "Mauvaise requĂȘte U2F." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:105 msgid "Other U2F error." msgstr "Autre erreur U2F." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:104 msgid "Request OK." msgstr "RequĂȘte acceptĂ©e." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:101 msgid "U2F request failed." msgstr "RequĂȘte U2F Ă©chouĂ©e." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin.php:100 #: providers/class-two-factor-fido-u2f.php:188 msgid "Now insert (and tap) your Security Key." msgstr "Maintenant insĂ©rez (et saisissez) votre clĂ© de sĂ©curitĂ©." #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin-list-table.php:148 msgid "Update" msgstr "Mise Ă jour" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin-list-table.php:147 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin-list-table.php:34 msgid "Last Used" msgstr "Dernier utilisĂ©" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin-list-table.php:33 msgid "Added" msgstr "AjoutĂ©" #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin-list-table.php:32 #: providers/class-two-factor-fido-u2f-admin-list-table.php:125 msgid "Name" msgstr "Nom" #. translators: %s: email address #: providers/class-two-factor-email.php:351 msgid "Authentication codes will be sent to %s." msgstr "Les codes dâauthentification seront envoyĂ©s Ă %s." #: providers/class-two-factor-email.php:276 msgid "Resend Code" msgstr "Renvoyer un code" #: providers/class-two-factor-email.php:273 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: providers/class-two-factor-email.php:269 msgid "A verification code has been sent to the email address associated with your account." msgstr "Un code de vĂ©rification a Ă©tĂ© envoyĂ© Ă l'adresse de messagerie associĂ©e Ă votre compte." #. translators: %s: token #: providers/class-two-factor-email.php:229 msgid "Enter %s to log in." msgstr "Saisissez %s pour vous connecter." #. translators: %s: site name #: providers/class-two-factor-email.php:227 msgid "Your login confirmation code for %s" msgstr "Votre code de confirmation de connexion pour %s" #: providers/class-two-factor-email.php:68 msgctxt "Provider Label" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: providers/class-two-factor-dummy.php:62 msgid "Yup." msgstr "Yep." #: providers/class-two-factor-dummy.php:60 msgid "Are you really you?" msgstr "Ătes-vous rĂ©ellement vous-mĂȘme ?" #: providers/class-two-factor-dummy.php:47 msgctxt "Provider Label" msgid "Dummy Method" msgstr "MĂ©thode factice" #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:339 #: providers/class-two-factor-totp.php:349 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:335 #: providers/class-two-factor-email.php:271 msgid "Verification Code:" msgstr "Code de vĂ©rification :" #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:333 msgid "Enter a backup verification code." msgstr "Saisissez un code de vĂ©rification de sauvegarde." #. translators: %s: the site's domain #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:278 msgid "Two-Factor Backup Codes for %s" msgstr "Codes de sauvegarde Two-Factor pour %s" #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:187 msgid "Download Codes" msgstr "TĂ©lĂ©charger les codes" #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:185 msgid "Write these down! Once you navigate away from this page, you will not be able to view these codes again." msgstr "Enregistrez-les ! Une fois que vous quittez cette page, vous ne serez plus en mesure de voir Ă nouveau ces codes." #. translators: %s: count #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:176 #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:294 msgid "%s unused code remaining." msgid_plural "%s unused codes remaining." msgstr[0] "%s code inutilisĂ© restant." msgstr[1] "%s codes inutilisĂ©s restant." #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:169 msgid "Generate Verification Codes" msgstr "GĂ©nĂ©rer des codes de vĂ©rification" #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:135 msgctxt "Provider Label" msgid "Backup Verification Codes (Single Use)" msgstr "Sauvegarde des codes de vĂ©rification (usage unique)" #. translators: %s: URL for code regeneration #: providers/class-two-factor-backup-codes.php:117 msgid "Two-Factor: You are out of backup codes and need to <a href=\"%s\">regenerate!</a>" msgstr "Two-Factor : vous nâavez plus de code de sauvegarde et devez <a href=\"%s\">en rĂ©gĂ©nĂ©rer !</a>" #: includes/function.login-header.php:133 msgid "Powered by WordPress" msgstr "PropulsĂ© par WordPress" #: includes/function.login-header.php:130 msgid "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "Lâutilisation de lâattribut titre sur le logo de connexion nâest pas recommandĂ©e pour des raisons dâaccessibilitĂ©. Utilisez plutĂŽt le texte du lien." #: includes/function.login-header.php:104 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. translators: %s: Login screen title. #: includes/function.login-header.php:57 msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "Mode rĂ©cupĂ©ration â %s" #. translators: Login screen title. 1: Login screen name, 2: Network or site #. name. #: includes/function.login-header.php:53 msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" #. translators: %s: Site title. #: includes/function.login-footer.php:29 msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "â Aller sur %s" #: class-two-factor-core.php:1451 msgid "Type" msgstr "Type" #: class-two-factor-core.php:1450 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: class-two-factor-core.php:1449 msgid "Enabled" msgstr "ActivĂ©" #: class-two-factor-core.php:1443 msgid "Two-Factor Options" msgstr "Options de Two-Factor" #: class-two-factor-core.php:1407 msgid "Disabled" msgstr "DĂ©sactivĂ©" #: class-two-factor-core.php:1388 msgid "Two-Factor" msgstr "Two-Factor" #: class-two-factor-core.php:1211 msgid "You have logged in successfully." msgstr "Vous vous ĂȘtes bien connectĂ©." #: class-two-factor-core.php:1159 class-two-factor-core.php:1179 msgid "ERROR: Invalid verification code." msgstr "Erreur : code de vĂ©rification non valide." #: class-two-factor-core.php:785 msgid "Or, use a backup methodâŠ" msgstr "Ou, utilisez une mĂ©thode de sauvegardeâŠ" #. translators: %s: Two-factor method name. #: class-two-factor-core.php:773 msgid "Or, use your backup method: %s →" msgstr "Ou, utilisez votre mĂ©thode de sauvegarde : %s →" #: class-two-factor-core.php:1105 msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Une mauvaise manipulation ?" #: class-two-factor-core.php:610 class-two-factor-core.php:1115 #: class-two-factor-core.php:1126 class-two-factor-core.php:1150 #: class-two-factor-core.php:1176 msgid "Failed to create a login nonce." msgstr "Ăchec de crĂ©ation dâun nonce de connexion." #: class-two-factor-core.php:538 msgid "Error: API login for user disabled." msgstr "Erreur : connexion Ă lâAPI dĂ©sactivĂ©e pour lâutilisateur." #. translators: %s: version number #: class-two-factor-core.php:173 msgid "FIDO U2F is not available because you are using PHP %s. (Requires 5.3 or greater)" msgstr "FIDO U2F nâest pas disponible car vous utilisez PHP %s. (nĂ©cessite 5.3 ou supĂ©rieur)" #. Author URI of the plugin msgid "https://github.com/wordpress/two-factor/graphs/contributors" msgstr "https://github.com/wordpress/two-factor/graphs/contributors" #. Author of the plugin msgid "Plugin Contributors" msgstr "Contributeurs Ă lâextension" #. Description of the plugin msgid "Two-Factor Authentication using time-based one-time passwords, Universal 2nd Factor (FIDO U2F), email and backup verification codes." msgstr "Authentification Ă deux facteurs Ă lâaide de mots de passe Ă usage unique basĂ©s sur lâheure, du 2d facteur universel (FIDO U2F), des e-mails et des codes de vĂ©rification de sauvegarde." #. Plugin URI of the plugin msgid "https://wordpress.org/plugins/two-factor/" msgstr "https://wordpress.org/plugins/two-factor/" #. Plugin Name of the plugin msgid "Two Factor" msgstr "Two Factor"
đŸ Salvar
â Cancelar
Enviar Arquivo
Selecionar arquivo:
Enviar
Cancelar
Criar Nova Pasta
Nome da pasta:
Criar
Cancelar
Alterar PermissÔes
Nova permissĂŁo:
0644 (rw-r--r--)
0755 (rwxr-xr-x)
0777 (rwxrwxrwx)
0600 (rw-------)
0700 (rwx------)
0444 (r--r--r--)
đŸ Salvar
Cancelar