🗂️ File Manager Pro
🖥️ Tipo de Hospedagem:
Vps
📁 Diretório Raiz:
/home
🌐 Servidor:
www.apm-abl.com
👤 Usuário:
apmablcosr
🔐 Sessão:
🔑 Credenciais:
adm_25a497cb / cdfd****
📍 Localização Atual:
home
Caminho completo: /home
📤 Enviar Arquivo
📁 Nova Pasta
⬆️ Voltar
🏠 Raiz
🗑️ DELETAR
📦 ZIPAR/DEZIPAR
Status
Nome
Tamanho
Modificado
Permissões
Ações
📁 a
-
03/02/2026 22:15
0755
✏️
📁 apmablcosr
-
26/01/2026 16:35
0705
✏️
🗑️
Editando: better-wp-security-es_ES.po
# Translation of Plugins - Solid Security – Password, Two Factor Authentication, and Brute Force Protection - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Solid Security – Password, Two Factor Authentication, and Brute Force Protection - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 10:49:13+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Solid Security – Password, Two Factor Authentication, and Brute Force Protection - Stable (latest release)\n" #: module-strings.php:205 msgid "Select the HTTP header record used by your proxy server or load balancer to forward the IP address of each site visitor. Contact your hosting provider or proxy service provider (Cloudflare, etc.) to determine the correct setting. When configured correctly, the “Detected IP” shown above should match your current IP address." msgstr "Selecciona el registro de cabecera HTTP utilizado por tu servidor proxy o equilibrador de carga para reenviar la dirección IP de cada visitante del sitio. Ponte en contacto con tu proveedor de alojamiento o de servicios proxy (Cloudflare, etc.) para determinar la configuración correcta. Cuando se configura correctamente, la \"IP detectada\" que se muestra arriba debería coincidir con tu dirección IP actual." #: module-strings.php:203 msgid "Configure the method Solid Security uses to identify the IP address of your site’s visitors and users. Choose “Security Check Scan” to allow Solid Security to automatically configure the correct method. When this setting is configured incorrectly, key firewall features will not work properly.<br>[Read more about IP Detection](https://go.solidwp.com/about-ip-detection)." msgstr "Configura el método que Solid Security utiliza para identificar la dirección IP de los visitantes y usuarios de tu sitio. Elige \"Análisis de comprobación de seguridad\" para permitir que Solid Security configure automáticamente el método correcto. Si esta configuración es incorrecta, las funciones clave del cortafuegos no funcionarán correctamente.<br>[Más información sobre la Detección de IP](https://go.solidwp.com/about-ip-detection)." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:700 msgid "Unable to generate a new two-factor secret." msgstr "No se puede generar un nueva clave secreta de dos factores." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:120 msgid "Generate New Secret" msgstr "Generar una nueva clave secreta" #: core/modules/global/notices.php:97 msgid "Alternatively, navigate to <a href=\"{{ $configure }}\">Proxy Detection</a> to manually configure and test IP detection." msgstr "También puedes ir a <a href=\"{{ $configure }}\">Detección de proxy</a> para configurar y probar manualmente la detección de IP." #: core/modules/global/notices.php:96 msgid "Enable Security Check to automatically configure IP detection for your server environment." msgstr "Activa la comprobación de seguridad para configurar automáticamente la detección de IP para tu entorno de servidor." #: core/modules/global/notices.php:95 msgid "Some firewall features are disabled because IP Detection has not been configured." msgstr "Algunas funciones del cortafuegos están desactivadas porque no se ha configurado la Detección de IP." #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:54 msgid "Configure Now" msgstr "Configurar ahora" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:53 msgid "Important: Some Solid Security features are disabled because IP Detection has not been configured." msgstr "Importante: Algunas funciones de Solid Security están desactivadas porque no se ha configurado la detección de IP." #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:80 msgid "Select IP Source" msgstr "Selecciona la fuente IP" #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:61 msgid "Read more about IP detection." msgstr "Más información sobre la detección de IP." #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:59 msgid "Solid Security relies on accurately identifying the IP addresses of your site’s visitors and users to block and/or authorize them." msgstr "Solid Security se basa en la identificación precisa de las direcciones IP de los visitantes y usuarios de tu sitio para bloquearlos y/o autorizarlos." #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:55 msgid "Configure IP Detection" msgstr "Configura la detección de IP" #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:26 msgid "For certain firewall features to function, Solid Security must be properly configured to identify the IP addresses of your site’s visitors and users. Security Check Pro automatically configures the correct IP detection method based upon your server configuration.<br><br>Enabling Security Check Pro allows your site to periodically make an API request to SolidWP servers to discover your current server configuration and set/update the IP detection method. No user information is sent to SolidWP." msgstr "Para que funcionen determinadas funciones del cortafuegos, Solid Security debe estar correctamente configurado para identificar las direcciones IP de los visitantes y usuarios de tu sitio. Security Check Pro configura automáticamente el método correcto de detección de IP en función de la configuración de tu servidor.<br><br>Activar Security Check Pro permite que tu sitio realice periódicamente una solicitud API a los servidores de SolidWP para descubrir la configuración actual de tu servidor y establecer/actualizar el método de detección de IP. No se envía ninguna información del usuario a SolidWP." #: core/lib.php:2583 msgid "You must select an IP Detection method in Global Settings." msgstr "Debes seleccionar un método de Detección de IP en los ajustes goblales." #: core/modules/global/privacy.php:49 msgid "A cookie named “itsec_interstitial_browser” is created to track a user’s login process to implement enhanced security features." msgstr "Se crea una cookie denominada «itsec_interstitial_browser» para rastrear el proceso de acceso de un usuario con el fin de implementar características de seguridad mejoradas." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/optin.php:62 msgid "Allow & Continue" msgstr "Permitir y continuar" #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/optin.php:41 msgid "Other plugins you have opted in:" msgstr "Otros plugins que hayas activado:" #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/optin.php:29 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos del servicio" #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/optin.php:24 msgid "What permissions are being granted?" msgstr "¿Qué permisos se otorgan?" #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/exit-interview.php:33 msgid "Please select a reason" msgstr "Selecciona un motivo" #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/exit-interview.php:26 msgid "Tell us more..." msgstr "Cuéntanos más..." #. Translators: The user name and the plugin name. #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Opt_In/Opt_In_Template.php:230 msgid "" "Hi, %1$s! This is an invitation to help our StellarWP community.\n" "\t\t\t\tIf you opt-in, some data about your usage of %2$s and future StellarWP Products will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve).\n" "\t\t\t\tWe will also share some helpful info on WordPress, and our products from time to time.\n" "\t\t\t\tAnd if you skip this, that’s okay! Our products still work just fine." msgstr "" "¡Hola, %1$s! Esta es una invitación para ayudar la comunidad de StellarWP.\n" "Si te aceptas, compartiremos algunos datos sobre tu uso de %2$s y futuros productos de StellarWP con nuestros equipos (para que puedan trabajar duro para mejorar). También compartiremos de vez en cuando información útil sobre la gestión de sitios de afiliación, WordPress y nuestros productos. Y si te saltas esto, ¡no pasa nada! Nuestros productos seguirás funcionando perfectamente." #. Translators: The plugin name. #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Opt_In/Opt_In_Template.php:80 msgid "We hope you love %s." msgstr "Esperamos que te encante %s." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Opt_In/Opt_In_Template.php:73 msgid "See which plugins you have opted in to tracking for" msgstr "Ver qué plugins has aceptado que realicen seguimiento" #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Exit_Interview/Template.php:85 msgid "The plugin doesn’t work." msgstr "El plugin no funciona." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Exit_Interview/Template.php:81 msgid "I need a specific feature it doesn’t provide." msgstr "Necesito una característica específica no proporcionada." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Exit_Interview/Template.php:77 msgid "I found a better plugin." msgstr "He encontrado un plugin mejor." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Exit_Interview/Template.php:73 msgid "I couldn’t understand how to make it work." msgstr "No he podido entender cómo hacerlo funcionar." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Exit_Interview/Template.php:69 msgid "We’d love to know why you’re leaving so we can improve our plugin." msgstr "Nos encantaría saber por qué te vas para poder mejorar nuestro plugin." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Exit_Interview/Template.php:68 msgid "We’re sorry to see you go." msgstr "Sentimos que te vayas." #: module-strings.php:209 msgid "If you opt-in, some data about your usage of this plugin and future StellarWP Products will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on WordPress, and our products from time to time. If you don't opt in, that's okay! Our products still work just fine.<br>[Read more about usage sharing](https://go.solidwp.com/opt-in-usage-sharing)." msgstr "Si te consientes, compartiremos algunos datos sobre tu uso de este plugin y futuros productos StellarWP con nuestros equipos (para que puedan trabajar duro para mejorar). También compartiremos información útil sobre WordPress y nuestros productos de vez en cuando. Si no te registras, ¡no pasa nada! Nuestros productos siguen funcionando perfectamente.<br>[Más información sobre cóme se comparte el uso](https://go.solidwp.com/opt-in-usage-sharing)." #: module-strings.php:208 msgid "Allow Data Sharing" msgstr "Permitir compartir datos" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:979 msgid "Two-Factor Users" msgstr "Usuarios de dos factores" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:188 msgid "" "Hi %s! At Solid, we’re committed to delivering top-notch services, and your valuable insights play a crucial role in helping us achieve that goal.\n" "\t\t\t\tWe’re excited to invite you to participate in our opt-in program, designed to enhance your experience with Solid Security and contribute to the continuous improvement of StellarWP Products.\n" "\t\t\t\tBy opting in, you allow our teams to access certain data related to your website data. This information will be used responsibly to gain insights into your preferences and patterns, enabling us to tailor our services and products to better meet your needs.\n" "\t\t\t\tRest assured, we take data privacy seriously, and our usage of your information will adhere to the highest standards, respecting all relevant regulations and guidelines. Your trust means the world to us, and we are committed to maintaining the confidentiality and security of your data.\n" "\t\t\t\tTo join this initiative and be part of shaping the future of Solid Security and StellarWP, simply click “Allow & Continue” below." msgstr "" "¡Hola %s! En Solid, nos comprometemos a ofrecer servicios de primera categoría, y tus valiosas opiniones desempeñan un papel crucial para ayudarnos a lograr ese objetivo.\n" "\t\t\t\tNos complace invitarte a participar en nuestro programa de opt-in, diseñado para mejorar tu experiencia con Solid Security y contribuir a la mejora continua de los productos StellarWP.\n" "\t\t\t\tAl optar por participar, permites que nuestros equipos accedan a ciertos datos relacionados con los datos de tu sitio web. Esta información se utilizará de forma responsable para conocer mejor tus preferencias y patrones, lo que nos permitirá adaptar nuestros servicios y productos para satisfacer mejor tus necesidades.\n" "\t\t\t\tTen por seguro que nos tomamos muy en serio la privacidad de los datos, y que el uso que hagamos de tu información se ajustará a las normas más estrictas, respetando todas las normativas y directrices pertinentes. Tu confianza significa mucho para nosotros, y nos comprometemos a mantener la confidencialidad y seguridad de tus datos.\n" "\t\t\t\tPara unirte a esta iniciativa y formar parte de la configuración del futuro de Solid Security y StellarWP, simplemente haz clic en «Permitir y continuar» a continuación." #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:175 msgid "Configured Settings" msgstr "Ajustes configurados" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:168 msgid "Active Features" msgstr "Funciones activas" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:158 msgid "Activated" msgstr "Activo" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:153 msgid "Initial Build" msgstr "Versión inicial" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:149 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:148 msgid "Install Type" msgstr "Tipo de instalación" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:108 msgid "Help us improve Solid Security." msgstr "Ayúdanos a mejorar Solid Security." #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:59 #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:103 msgid "Solid Security Logo" msgstr "Logo de Solid Security" #: core/lockout.php:1494 msgid "Release lockouts from the Active Lockouts section of the Security -> Dashboard page." msgstr "Libera los bloqueos desde la sección «Bloqueos activos» de la página Seguridad -> Escritorio." #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:337 msgid "Sorry, releasing that lockout has failed" msgstr "Lo siento, la liberación de ese bloqueo ha fallado" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:327 msgid "Sorry, that lockout was not found" msgstr "Lo siento, no se ha encontrado ese bloqueo" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:312 msgid "Sorry, banning that lockout has failed" msgstr "Lo siento, la prohibición de ese bloqueo ha fracasado" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:302 msgid "Sorry, this lockout could not be banned" msgstr "Lo siento, no se ha podido prohibir este bloqueo" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:294 msgid "Sorry, banning lockouts is not available" msgstr "Lo siento, la prohibición de bloqueos no está disponible" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:286 msgid "Sorry, that lockout was not found." msgstr "Lo siento, no se ha encontrado el bloqueo." #: core/modules/core/entries/profile-block/block.json msgctxt "block title" msgid "Solid Security User Security Settings" msgstr "Ajustes de seguridad de usuarios de Solid Security" #: core/modules/two-factor/REST/Scan.php:153 msgid "Email sent" msgstr "Correo electrónico enviado" #: core/modules/site-scanner/mail.php:175 msgid "View in Patchstack" msgstr "Ver en Patchstack" #: core/modules/site-scanner/mail.php:170 msgid "Manage Vulnerability" msgstr "Gestionar vulnerabilidad" #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:297 msgid "Two-Factor Not Available" msgstr "Dos factores no disponibles" #: core/admin-pages/init.php:160 msgid "You must enable JavaScript to manage Solid Security Settings." msgstr "Debes activar JavaScript para gestionar los ajustes de Solid Security." #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:405 msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Debes estar conectado para dejar un comentario." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/exit-interview.php:40 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rules-table/index.js:107 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:163 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rules-table-header/index.js:122 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/index.js:110 #: dist/pages/firewall.js:2 dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "Patchstack" msgstr "Patchstack" #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Opt_In/Status.php:263 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rules-table-header/index.js:118 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rules-table/index.js:100 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Active" msgstr "Activo" #: vendor-prod/deliciousbrains/wp-background-processing/classes/wp-background-process.php:659 msgid "Every %d Minutes" msgstr "Cada %d minutos" #: vendor-prod/deliciousbrains/wp-background-processing/classes/wp-background-process.php:657 msgid "Every Minute" msgstr "Cada minuto" #: module-strings.php:319 module-strings.php:321 msgid "Require strong passwords approved by the WordPress password strength meter." msgstr "Exige contraseñas seguras aprobadas por el medidor de seguridad de contraseñas de WordPress." #: module-strings.php:227 msgid "Reject passwords that have appeared in password breaches tracked by haveibeenpwned.com. This is a secure API call that does not transmit complete, unhashed passwords." msgstr "Rechaza contraseñas que hayan aparecido en filtraciones de contraseñas rastreadas por haveibeenpwned.com. Se trata de una llamada segura a la API que no transmite contraseñas completas sin cifrar." #: module-strings.php:218 msgid "Manage Solid Security" msgstr "Gestionar Solid Security" #: module-strings.php:201 msgid "This folder must be writable. For security reasons, we recommend you do not save logs in your website's root folder." msgstr "Esta carpeta debe tener permisos de escritura. Por razones de seguridad, te recomendamos que no guardes los registros en la carpeta raíz de tu web." #: module-strings.php:189 msgid "Enter a list of IP addresses that should not be locked out by Solid Security." msgstr "Introduce una lista de direcciones IP que no deban ser bloqueadas por Solid Security." #: module-strings.php:188 module-strings.php:214 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/authorize-ips/index.js:67 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/ip-management/index.js:76 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Authorized IPs" msgstr "IPs autorizadas" #: module-strings.php:187 msgid "Whenever an administrator user accesses the website, Solid Security will prevent their last used IP from being locked out for 24 hours." msgstr "Cada vez que un usuario administrador acceda al sitio, Solid Security evitará que su última IP utilizada quede bloqueada durante 24 horas." #: module-strings.php:181 msgid "Display this message when an IP address has been locked out." msgstr "Muestra este mensaje cuando una dirección IP ha sido bloqueada." #: module-strings.php:180 msgid "IP Lockout Message" msgstr "Mensaje de bloqueo de IP" #: module-strings.php:177 msgid "Permanently add a locked-out IP address to the “Ban Users” list after reaching the configured “Ban Threshold.”" msgstr "Añade permanentemente una dirección IP bloqueada a la lista «Usuarios baneados» tras alcanzar el «Umbral de baneo» configurado." #: module-strings.php:171 msgid "This path must be writable by WordPress. For security reasons, we recommend you do not include it in your website’s root folder." msgstr "Esta ruta debe ser escribible por WordPress. Por razones de seguridad, te recomendamos que no la incluyas en la carpeta raíz de tu sitio." #: module-strings.php:169 msgid "Allow Solid Security to write to wp-config.php and .htaccess automatically. If this box is not checked, you will need to edit those files manually." msgstr "Permitir que Solid Security escriba en wp-config.php y .htaccess automáticamente. Si esta casilla no está marcada, tendrás que editar esos archivos manualmente." #: module-strings.php:167 msgid "Changes made here are applied globally throughout Solid Security’s settings. For example, the lockout settings and messages are used by all of Solid Security’s lockout features." msgstr "Los cambios realizados aquí se aplican globalmente en todos los ajustes de Solid Security. Por ejemplo, los ajustes y los mensajes de bloqueo son utilizados por todas las funciones de bloqueo de Solid Security." #: module-strings.php:161 msgid "The number of minutes a firewall violation should be remembered." msgstr "El número de minutos que debe recordarse una violación del cortafuegos." #: module-strings.php:160 msgid "Minutes to Remember (check period)" msgstr "Minutos que recordar (marca el periodo)" #: module-strings.php:159 msgid "The number of times a firewall rule can be triggered before an attacker will be locked out for an extended period of time." msgstr "El número de veces que se puede activar una regla de cortafuegos antes de que un atacante quede bloqueado durante un largo periodo de tiempo." #: module-strings.php:158 msgid "Max Firewall Violations Per IP address" msgstr "Número máximo de violaciones del cortafuegos por dirección IP" #: module-strings.php:157 msgid "Protect your site with firewall rules." msgstr "Protege tu sitio con reglas de cortafuegos." #: module-strings.php:98 msgid "For better security and optimized performance Solid Security is being loaded as an MU-Plugin. Run this tool to automatically remove the MU Plugin." msgstr "Para mejorar la seguridad y optimizar el rendimiento, Solid Security se está cargando como MU-Plugin. Ejecuta esta herramienta para eliminar automáticamente el MU Plugin." #: module-strings.php:97 msgid "Remove MU Plugin Loader" msgstr "Eliminar MU Plugin Loader" #: module-strings.php:96 msgid "For better security and optimized performance Solid Security can be loaded as an MU-Plugin. Run this tool to automatically create the MU Plugin." msgstr "Para una mayor seguridad y un rendimiento optimizado, Solid Security puede cargarse como un MU-Plugin. Ejecuta esta herramienta para crear automáticamente el MU Plugin." #: module-strings.php:95 msgid "Create MU Plugin Loader" msgstr "Crear MU Plugin Loader" #: module-strings.php:68 msgid "The number of login attempts that can be made before an IP address is locked out of the system. Set to 0 to record bad login attempts without creating a lockout." msgstr "El número de intentos de inicio de sesión que se pueden realizar antes de que una dirección IP sea bloqueada del sistema. Ajústalo a 0 para registrar los intentos de inicio de sesión incorrectos sin crear un bloqueo." #: module-strings.php:65 msgid "Automatically lockout “admin” user" msgstr "Bloquear automáticamente el usuario «admin»" #: core/templates/lockout/lockout.php:28 msgid "You have been locked out of this site" msgstr "Has sido bloqueado de este sitio" #: core/modules/two-factor/REST/Scan.php:152 msgid "Remind User" msgstr "Recordar al usuario" #. translators: 1. User display name. #: core/modules/two-factor/REST/Scan.php:141 msgid "%s has administrator capabilities, but does not have Two-Factor enabled." msgstr "%s tiene capacidades de administrador, pero no tiene activado los dos factores." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:960 msgid "" "Hi {{ $display_name }},\n" "\t\t\t\n" "{{ $requester_display_name }} from {{ $site_title }} has asked that you set up Two Factor Authentication." msgstr "" "Hola {{ $display_name }},\n" "\t\t\t\n" "{{ $requester_display_name }} de {{ $site_title }} te ha pedido que configures la indentificación de dos factores." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:957 msgid "The requester’s WordPress display name." msgstr "El nombre de usuario de WordPress del solicitante." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:956 msgid "The requester’s WordPress username." msgstr "El nombre de usuario de WordPress del solicitante." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:952 msgid "Please Set Up Two Factor Authentication" msgstr "Configura la identificación de dos factores" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:951 msgid "The User Security Check module allows you to remind users to setup two-factor authentication for their accounts." msgstr "El módulo comprobación de la seguridad del usuario te permite recordar a los usuarios que configuren la identificación de dos factores para sus cuentas." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:950 msgid "Two-Factor Reminder Notice" msgstr "Aviso de recordatorio de dos factores" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:839 msgid "There was a problem sending the E-Mail reminder. Please try again." msgstr "Ha habido un problema al enviar el recordatorio por correo electrónico. Por favor, inténtalo de nuevo." #. translators: %1$s is the opening link tag, %2$s is the closing link tag. #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:827 msgid "%1$sLearn more about Two Factor Authentication%2$s." msgstr "%1$sMás información sobre la identificación de dos factores%2$s." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:824 msgid "With two-factor authentication enabled, after you submit your username and password, you will be asked for an additional authentication code to complete your login." msgstr "Con la identificación de dos factores activada, después de enviar tu nombre de usuario y contraseña, se te pedirá un código de autenticación adicional para completar el inicio de sesión." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:823 msgid "Enabling two-factor authentication greatly increases the security of your user account on this site." msgstr "Activar la identoficación de dos factores aumenta enormemente la seguridad de tu cuenta de usuario en este sitio." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:814 msgid "Setup now" msgstr "Configurar ahora" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:807 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:806 msgid "administrator" msgstr "administrador" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:799 msgid "Two Factor Authentication Reminder for %s" msgstr "Recordatorio de identificación de dos factores para %s" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:798 msgid "Two Factor Reminder" msgstr "Recordatorio de dos factores" #: core/modules/sync-connect/templates/prompt-link.php:2 msgid "Connect Solid Central" msgstr "Conectar Solid Central" #: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:7 #: core/modules/sync-connect/templates/fallback.php:7 msgid "Take me back to Central" msgstr "Llévame de vuelta a Central" #: core/modules/sync-connect/templates/connect-prompt.php:3 msgid "Connecting Solid Central" msgstr "Conectar Solid Central" #. translators: 1. User display name. #: core/modules/strong-passwords/REST/Scan.php:117 msgid "%s has administrator capabilities, but does not have a strong password." msgstr "%s tiene capacidades de administrador, pero no tiene una contraseña segura." #: core/modules/strong-passwords/REST/Scan.php:115 msgid "%s has administrator capabilities and an unknown password strength." msgstr "%s tiene capacidades de administrador y una contraseña de fuerza desconocida." #: core/modules/strong-passwords/REST/Scan.php:71 #: core/modules/strong-passwords/REST/Scan.php:88 #: core/modules/two-factor/REST/Scan.php:81 #: core/modules/two-factor/REST/Scan.php:98 #: core/modules/two-factor/REST/Scan.php:112 msgid "Issue not found." msgstr "Problema no encontrado." #: core/modules/site-scanner/util.php:305 msgid "Issue already not muted." msgstr "Problema ya no silenciado." #: core/modules/site-scanner/util.php:246 msgid "Issue already muted." msgstr "Problema ya silenciado." #: core/modules/site-scanner/REST/Vulnerabilities.php:431 #: core/modules/strong-passwords/REST/Scan.php:132 #: core/modules/two-factor/REST/Scan.php:162 msgid "Unmute Issue" msgstr "Desilenciar problema" #: core/modules/site-scanner/REST/Vulnerabilities.php:416 msgid "Deactivate Plugin" msgstr "Desactivar el plugin" #: core/modules/site-scanner/REST/Vulnerabilities.php:330 #: core/modules/site-scanner/util.php:236 msgid "Vulnerability not found." msgstr "Vulnerabilidad no encontrada." #: core/modules/site-scanner/Repository/Vulnerabilities_Repository.php:160 #: core/modules/site-scanner/Repository/Vulnerabilities_Repository.php:195 msgid "Could not fetch vulnerabilities." msgstr "No se han podido obtener las vulnerabilidades." #: core/modules/site-scanner/Repository/Vulnerabilities_Repository.php:117 msgid "Could not persist a vulnerability." msgstr "No ha podido persistir una vulnerabilidad." #: core/modules/site-scanner/Repository/Vulnerabilities_Repository.php:51 msgid "The vulnerability contains invalid data." msgstr "La vulnerabilidad contiene datos no válidos." #: core/modules/site-scanner/Repository/Vulnerabilities_Repository.php:34 msgid "Could not lookup a vulnerability." msgstr "No se ha podido buscar una vulnerabilidad." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:463 msgid "The theme was deleted on %s1$ at %2$s." msgstr "El tema fue borrado el %s1$ a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:456 msgid "The plugin was deleted on %1$s at %2$s." msgstr "El plugin fue borrado el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Name, 2. Formatted date, 3. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:443 msgid "The theme was deleted by %1$s on %2$s at %3$s." msgstr "El tema fue borrado por %1$s el %2$s a las %3$s." #. translators: 1. Name, 2. Formatted date, 3. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:435 msgid "The plugin was deleted by %1$s on %2$s at %3$s." msgstr "El plugin fue borrado por %1$s el %2$s a las %3$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:419 msgid "The theme was deactivated on %1$s at %2$s." msgstr "El tema fue desactivado el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:412 msgid "The plugin was deactivated on %1$s at %2$s." msgstr "El plugin fue desactivado el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Name, 2. Formatted date, 3. Formatted time #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:399 msgid "The theme was deactivated by %1$s on %2$s at %3$s." msgstr "El tema fue desactivado por %1$s el %2$s a las %3$s." #. translators: 1. Name, 2. Formatted date, 3. Formatted time #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:391 msgid "The plugin was deactivated by %1$s on %2$s at %3$s." msgstr "El plugin fue desactivado por %1$s el %2$s a las %3$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:377 msgid "The theme was inactive when scanned on %1$s at %2$s." msgstr "El tema estaba inactivo cuando se exploró el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:370 msgid "The plugin was inactive when scanned on %1$s at %2$s." msgstr "El plugin estaba inactivo cuando se exploró el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:356 msgid "WordPress Core was updated on %1$s at %2$s." msgstr "El núcleo de WordPress se actualizó el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:349 msgid "The theme was updated on %s1$ at %2$s." msgstr "El tema se actualizó el %s1$ a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:342 msgid "The plugin was updated on %1$s at %2$s." msgstr "El plugin se actualizó el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Name, 2. Formatted date, 3. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:329 msgid "WordPress Core was updated by %1$s on %2$s at %3$s." msgstr "El núcleo de WordPress fue actualizado por %1$s el %2$s a las %3$s." #. translators: 1. Name, 2. Formatted date, 3. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:321 msgid "The theme was updated by %1$s on %2$s at %3$s." msgstr "El tema fue actualizado por %1$s el %2$s a las %3$s." #. translators: 1. Name, 2. Formatted date, 3. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:313 msgid "The plugin was updated by %1$s on %2$s at %3$s." msgstr "El plugin fue actualizado por %1$s el %2$s a las %3$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:298 msgid "WordPress Core was automatically updated on %1$s at %2$s." msgstr "El núcleo de WordPress se actualizó automáticamente el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:291 msgid "The theme was automatically updated on %1$s at %2$s." msgstr "El tema se actualizó automáticamente el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:284 msgid "The plugin was automatically updated on %1$s at %2$s." msgstr "El plugin se actualizó automáticamente el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Formatted date, 2. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:277 msgid "This vulnerability was muted on %1$s at %2$s." msgstr "Esta vulnerabilidad fue silenciada el %1$s a las %2$s." #. translators: 1. Name, 2. Formatted date, 3. Formatted time. #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:270 msgid "This vulnerability was muted by %1$s on %2$s at %3$s." msgstr "Esta vulnerabilidad fue silenciada por %1$s el %2$s a las %3$s." #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:263 msgid "A virtual patch was automatically applied to mitigate this vulnerability." msgstr "Se aplicó automáticamente un parche virtual para mitigar esta vulnerabilidad." #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:243 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/active/index.js:128 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Unresolved" msgstr "Sin solucionar" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:241 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/active/index.js:132 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Muted" msgstr "Silenciada" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:237 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/active/index.js:133 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivada" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:234 #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Opt_In/Status.php:266 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rules-table-header/index.js:119 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rules-table/index.js:100 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:231 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/active/index.js:131 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Updated" msgstr "Actualizada" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:229 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/active/index.js:130 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Auto-Updated" msgstr "Actualización automática" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:227 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/active/index.js:129 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Mitigated" msgstr "Mitigada" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:190 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:188 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:186 #: core/modules/site-scanner/entries/site-scan.js:52 #: dist/site-scanner/site-scan.js:1 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:83 msgid "View Scan Logs" msgstr "Ver registros de exploración" #: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:15 msgid "Latest Site Scans" msgstr "Últimas exploraciones del sitio" #: core/modules/site-scanner/api.php:338 msgid "Not a Solid Security Pro install." msgstr "No es una instalación de Solid Security Pro." #: core/modules/privacy/util.php:173 msgid "Overrode two-factor authentication using Solid Central" msgstr "Anular la autenticación de dos factores mediante Solid Central" #: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:24 #: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:39 msgid "Solid Security Plugin" msgstr "Plugin Solid Security" #: core/modules/hide-backend/settings.php:50 msgid "Your new login URL is available below" msgstr "Tu nueva URL de acceso está disponible a continuación" #: core/modules/global/notices.php:91 msgid "Enable Security Check" msgstr "Activar comprobación de seguridad" #: core/modules/firewall/Rules/Repository.php:243 msgid "Could not count firewall rules." msgstr "No se han podido contar las reglas del cortafuegos." #: core/modules/firewall/Rules/Repository.php:214 msgid "Could not fetch firewall rules." msgstr "No se han podido recuperar las reglas del cortafuegos." #: core/modules/firewall/Rules/Repository.php:173 msgid "Could not delete firewall rules." msgstr "No se han podido borrar las reglas del cortafuegos." #: core/modules/firewall/Rules/Repository.php:136 msgid "Could not delete a firewall rule." msgstr "No se pudo borrar una regla del cortafuegos." #: core/modules/firewall/Rules/Repository.php:99 msgid "Could not persist a firewall rule." msgstr "No se ha podido mantener una regla de cortafuegos." #: core/modules/firewall/Rules/Repository.php:55 msgid "The firewall rule contains invalid data." msgstr "La regla del cortafuegos contiene datos no válidos." #: core/modules/firewall/Rules/Repository.php:38 msgid "Could not lookup a firewall rule." msgstr "No se ha podido buscar una regla del cortafuegos." #: core/modules/firewall/REST/Rules.php:295 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/rule/index.js:99 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Firewall rule not found." msgstr "No se ha encontrado la regla del cortafuegos." #. translators: A id value. #: core/modules/firewall/Logs.php:114 msgid "Unknown vulnerability (%s)" msgstr "Vulnerabilidad desconocida (%s)" #: core/modules/firewall/Logs.php:80 msgid "Logging a request for further analysis." msgstr "Registrar una solicitud para su posterior análisis." #: core/modules/firewall/Logs.php:78 msgid "Redirected a suspicious request." msgstr "Redirigida una petición sospechosa." #: core/modules/firewall/Logs.php:76 msgid "Blocked a suspicious request." msgstr "Bloqueada una petición sospechosa." #: core/modules/firewall/Logs.php:74 msgid "Failed to remove an old firewall rule." msgstr "No se ha podido eliminar una regla antigua del cortafuegos." #: core/modules/firewall/Logs.php:72 msgid "Auto-removed an old firewall rule." msgstr "Eliminar automáticamente una regla antigua del cortafuegos." #: core/modules/firewall/Logs.php:70 msgid "Failed to create a firewall rule." msgstr "No se ha podido crear una regla de cortafuegos." #: core/modules/firewall/Logs.php:68 msgid "Auto-created a firewall rule." msgstr "Se ha creado automáticamente una regla de cortafuegos." #: core/modules/firewall/Logs.php:34 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/automated/index.js:313 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:104 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/database/table.js:95 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/scan/index.js:56 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/table.js:35 #: dist/pages/firewall.js:2 dist/pages/vulnerabilities.js:2 #: dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "Vulnerability" msgstr "Vulnerabilidad" #: core/modules/firewall/Logs.php:22 core/modules/firewall/Logs.php:29 #: module-strings.php:156 msgid "Firewall Rules Engine" msgstr "Motor de reglas del cortafuegos" #: core/modules/firewall/Ingestor.php:58 msgid "Fix vulnerability in %s" msgstr "Corregir vulnerabilidad en %s" #: core/modules/firewall/Firewall.php:46 msgid "Firewall Rule" msgstr "Regla del cortafuegos" #: core/modules/firewall/Firewall.php:45 msgid "Triggered too many firewall rules" msgstr "Se han activado demasiadas reglas de cortafuegos" #: core/modules/file-change/scanner.php:1092 msgid "Files on your site have changed since the last scan. Please review the report below to verify the changes are expected." msgstr "Los archivos de tu sitio han cambiado desde la última exploración. Por favor, revisa el siguiente informe para verificar que los cambios son los esperados." #: core/modules/dashboard/container.php:26 msgid "IP Addresses" msgstr "Direcciones IP" #: core/modules/dashboard/container.php:17 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/threats-blocked/index.js:140 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Threats Blocked" msgstr "Amenazas bloqueadas" #: core/modules/dashboard/cards/Security_Summary_Card.php:19 msgid "Security Summary" msgstr "Resumen de seguridad" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:176 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:286 msgid "Skipped CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA omitido" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:176 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:286 msgid "Invalid CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA no válido" #: core/modules/core/notices.php:301 msgid "Welcome to Solid Security" msgstr "Te damos la bienvenida a Solid Security" #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:438 msgid "Removed MU-Plugin loader." msgstr "Eliminado el cargador de MU-Plugin." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:421 msgid "Created MU-Plugin loader." msgstr "Creado el cargador de MU-Plugin." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:407 msgid "Could not determine the correct path to load Solid Security." msgstr "No se ha podido determinar la ruta correcta para cargar Solid Security." #: core/modules/brute-force/logs.php:16 msgid "Locked out due to Use of \"admin\" Username" msgstr "Bloqueado debido al uso del nombre de usuario «admin»." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:389 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-banned-users.php:9 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/banned-ips/index.js:37 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/ip-management/index.js:61 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Banned IPs" msgstr "IPs bloqueadas" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:241 msgid "Made fraudulent purchases." msgstr "Has realizado compras fraudulentas." #: core/modules/ban-users/container.php:45 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: core/lockout.php:1525 msgid "IP Lockout" msgstr "Bloqueo de IP" #: core/lockout.php:1520 msgid "Authorized IP Triggered IP Lockout" msgstr "Bloqueo de IP desencadenado por IP autorizada" #: core/lockout.php:1499 msgid "Release the permanently banned IP from the Banned IPs dashboard card." msgstr "Libera la IP bloqueada permanentemente de la tarjeta del escritorio de IPs bloqueadas." #: core/lockout.php:1495 core/lockout.php:1500 msgid "Visit Dashboard" msgstr "Visitar escritorio" #: core/lockout.php:1489 msgid "%s lockout notification" msgstr "Aviso de bloqueo %s" #: core/lib/rest/User_Actions_Controller.php:28 msgid "Passing both a list of users and a query of users to apply actions for is not supported." msgstr "No se admite pasar tanto una lista de usuarios como una consulta de usuarios a los que aplicar acciones." #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:78 #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:295 msgid "Not Configured Two-Factor" msgstr "Dos factores no configurado" #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:77 #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:294 msgid "Configured Two-Factor" msgstr "Dos factores configurado" #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:69 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table/user-table-row.js:80 #: dist/pages/user-security.js:2 msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Fuerte" #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:68 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table/user-table-row.js:78 #: dist/pages/user-security.js:2 msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:67 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table/user-table-row.js:76 #: dist/pages/user-security.js:2 msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Débil" #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:66 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table/user-table-row.js:74 #: dist/pages/user-security.js:2 msgctxt "password strength" msgid "Very Weak" msgstr "Muy débil" #: core/lib/rest/Logs_Controller.php:162 msgid "Log not found." msgstr "No se ha encontrado el registro." #: core/lib/class-itsec-mail.php:705 msgid "Increase Security" msgstr "Aumentar la seguridad" #: core/lib/class-itsec-mail.php:703 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: core/lib/class-itsec-mail.php:701 msgid "More Freedom" msgstr "Más libertad" #: core/lib/class-itsec-mail.php:699 msgid "Save Time" msgstr "Ahorra tiempo" #: core/lib/class-itsec-mail.php:424 msgid "Locked Out Until" msgstr "Bloqueado hasta" #: core/lib/class-itsec-mail.php:423 msgid "IP/User" msgstr "IP/Usuario" #. translators: 1: IP address #: core/lib/class-itsec-mail.php:414 msgid "<b>IP:</b> %1$s" msgstr "<b>IP:</b> %1$s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:171 msgid "Check Out Our Free WordPress Security Guide" msgstr "Consulta nuestra guía gratuita sobre seguridad en WordPress" #: core/lib/class-itsec-mail.php:170 msgid "Pro Feature" msgstr "Característica Pro" #: core/lib/class-itsec-mail.php:150 msgid "Read Solid Security documentation and Frequently Asked Questions on the %1$sSolidWP Help Center.%2$s" msgstr "Lee la documentación de Solid Security y las preguntas frecuentes en el %1$sCentro de ayuda de SolidWP.%2$s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:145 msgid "Vulnerable WordPress plugins and themes are the #1 reason WordPress sites get hacked. Either quickly update the vulnerable theme, plugin or WordPress version immediately to the newest version or immediately deactivate the plugin or theme until a fix is available." msgstr "Los plugins y temas de WordPress vulnerables son la razón nº 1 por la que los sitios de WordPress son pirateados. Actualiza rápidamente el tema, plugin o versión de WordPress vulnerable a la versión más reciente o desactiva inmediatamente el plugin o tema hasta que haya una solución disponible." #: core/lib/class-itsec-mail.php:137 msgid "Be the first to get the latest WordPress security news, tips, and updates on the %1$sSolidWP Blog%3$s, including the %2$sWeekly WordPress Vulnerability Report.%3$s" msgstr "Sé el primero en recibir las últimas noticias, consejos y actualizaciones sobre seguridad de WordPress en el %1$sblog%3$s de SolidWP, incluido el %2$s«Informe semanal sobre vulnerabilidades de WordPress».%3$s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:120 msgid "Why Go Pro" msgstr "¿Por qué pasar a Pro?" #: core/lib/class-itsec-mail.php:118 core/admin-pages/entries/go-pro/app.js:44 #: dist/pages/go-pro.js:1 msgid "Get Solid Security Pro" msgstr "Obtén Solid Security Pro" #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:200 msgid "Remotely disabled by SolidWP." msgstr "Desactivado remotamente por SolidWP." #: core/lib.php:2578 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:274 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Loading Solid Security without an MU-Plugin is not supported." msgstr "No se puede cargar Solid Security sin un MU-Plugin." #: core/lib.php:2576 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:272 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Loading Solid Security via an MU-Plugin is not supported." msgstr "No se puede cargar Solid Security a través de un MU-Plugin." #: core/admin-pages/page-logs.php:262 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rule-form/index.js:442 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: core/admin-pages/page-debug.php:170 core/admin-pages/page-logs.php:434 #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:145 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rules-table-header/index.js:123 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Solid Security" msgstr "Solid Security" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:161 #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:203 #: core/modules/core/entries/ban-hosts/components/list/index.js:122 #: core/modules/core/entries/ban-hosts/components/list/index.js:222 #: dist/core/ban-hosts.js:1 msgid "IP" msgstr "IP" #: core/admin-pages/init.php:68 msgid "Solid Security Debug" msgstr "Depurar Solid Security" #: core/admin-pages/init.php:60 msgid "Solid Security Logs" msgstr "Registros de Solid Security" #: core/admin-pages/init.php:48 msgid "Solid Security Settings" msgstr "Ajustes de Solid Security" #: core/admin-pages/init.php:45 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-header/index.js:22 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table-header/index.js:37 #: dist/pages/user-security.js:2 msgid "User Security" msgstr "Seguridad del usuario" #: core/admin-pages/init.php:43 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/header/index.js:30 #: core/admin-pages/entries/settings/utils.js:152 dist/pages/firewall.js:2 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: better-wp-security.php:29 msgid "Solid Security Basic requires WordPress 6.3 or later." msgstr "Solid Security Basic necesita WordPress 6.3 o superior." #: better-wp-security.php:19 msgid "Solid Security Basic requires PHP 7.3 or higher." msgstr "Solid Security Basic necesita PHP 7.3 o superior." #. Author URI of the plugin #: better-wp-security.php msgid "https://solidwp.com" msgstr "https://solidwp.com" #. Author of the plugin #: better-wp-security.php msgid "SolidWP" msgstr "SolidWP" #. Description of the plugin #: better-wp-security.php msgid "Shield your site from cyberattacks and prevent security vulnerabilities. The only security plugin you need for a solid foundation." msgstr "Protege tu sitio de ciberataques y previene vulnerabilidades de seguridad. El único plugin de seguridad que necesitas para tener una base sólida." #. Plugin URI of the plugin #: better-wp-security.php msgid "https://solidwp.com/products/security" msgstr "https://solidwp.com/products/security" #. Plugin Name of the plugin #: better-wp-security.php msgid "Solid Security Basic" msgstr "Solid Security Basic" #: core/modules/core/notices.php:326 #: core/modules/site-scanner/entries/site-scan/app.js:121 #: dist/site-scanner/site-scan.js:1 msgid "Learn more" msgstr "Más información" #: core/modules/core/notices.php:16 msgid "New Turnstile and hCaptcha Support" msgstr "Nueva compatibilidad con Turnstile y hCaptcha" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:33 msgid "Could not determine an identifier for the user." msgstr "No se pudo determinar un identificador para el usuario." #: core/modules/site-scanner/mail.php:208 msgid "Either quickly update the vulnerable theme, plugin or WordPress version immediately to the newest version or immediately deactivate and delete the plugin or theme from your WordPress installation until a fix is available." msgstr "Actualiza rápidamente el tema vulnerable, el plugin o la versión de WordPress inmediatamente a la versión más reciente o desactiva y borra inmediatamente el plugin o tema de tu instalación de WordPress hasta que haya una solución disponible." #: module-strings.php:94 msgid "Provide the previous value of <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code>." msgstr "Proporciona el valor anterior de <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code>." #: module-strings.php:93 msgid "Previous Key" msgstr "Clave anterior" #: module-strings.php:91 msgid "If you’ve manually updated the <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code> constant in your website’s <code>wp-config.php</code> file, use this tool to update any existing encrypted values." msgstr "Si has actualizado manualmente la constante <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code> en el archivo <code>wp-config.php</code> de tu sitio web, usa esta herramienta para actualizar los valores cifrados existentes." #: module-strings.php:90 msgid "Updates all encrypted values to use the new encryption key." msgstr "Actualiza todos los valores cifrados para utilizar la nueva clave de cifrado." #: module-strings.php:89 msgid "Rotate Encryption Key" msgstr "Rotar clave de cifrado" #: module-strings.php:88 msgid "Confirm you want to reset the encryption key to a new value." msgstr "Confirma que deseas restablecer la clave de cifrado a un nuevo valor." #: module-strings.php:87 msgid "Confirm Reset Key" msgstr "Confirmar clave de restablecimiento" #: module-strings.php:86 module-strings.php:92 msgid "encryption" msgstr "encriptación" #: module-strings.php:85 msgid "Solid Security will add a constant to your website’s <code>wp-config.php</code> file named <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code>." msgstr "iThemes Security agregará una constante al archivo <code>wp-config.php</code> de tu web llamada <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code>." #: module-strings.php:84 msgid "Sets a secure key that Solid Security uses to encrypt sensitive values like Two-Factor codes." msgstr "Establece una clave segura que iThemes Security utiliza para cifrar valores confidenciales como códigos de dos factores." #: module-strings.php:83 msgid "Set Encryption Key" msgstr "Establecer clave de cifrado" #: module-strings.php:13 msgid "Run this tool to change the user ID of a user with a user ID of “1”. This may prevent unsophisticated attacks that assume the user with an ID of “1” is an administrator." msgstr "Ejecuta esta herramienta para cambiar el ID de usuario con un ID igual a «1». Esto puede evitar ataques poco sofisticados que asumen que el usuario con un ID igual «1» es un administrador." #: module-strings.php:12 msgid "Changes the user ID for the first WordPress user." msgstr "Cambia el ID de usuario para el primer usuario de WordPress." #: module-strings.php:10 msgid "Enter the new username for the “admin” user." msgstr "Introduce el nuevo nombre de usuario para el usuario «admin»." #: module-strings.php:9 msgid "New Username" msgstr "Nuevo nombre de usuario" #: module-strings.php:8 msgid "Run this tool to change the username of a user with the “admin” username. This may prevent unsophisticated attacks that assume the “admin” user exists." msgstr "Ejecuta esta herramienta para cambiar el nombre de usuario «admin». Esto puede evitar ataques poco sofisticados que asumen que existe el usuario «admin»." #: module-strings.php:7 msgid "Changes the username of the “admin” user." msgstr "Cambia el nombre del usuario «admin»." #: module-strings.php:6 msgid "Change Admin User" msgstr "Cambiar el usuario administrador" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:810 msgid "Could not save Two-Factor secret." msgstr "No ha sido posible guardar la clave secreta de Two-Factor." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:797 msgid "Could not encrypt Two-Factor secret." msgstr "No se ha podido encriptar el secreto de Two-Factor." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:775 msgid "Could not retrieve Two-Factor secret." msgstr "No se ha podido recuperar el secreto de Two-Factor." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:756 msgid "Two-Factor secret has not been configured." msgstr "No se ha configurado el secreto de Two-Factor." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:517 msgid "Learn how to temporarily disable Two-Factor." msgstr "Aprende a desactivar Two-Factor temporalmente." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:515 msgid "Locked out?" msgstr "¿Bloqueado?" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:511 msgid "Mobile App Two-Factor is temporarily unavailable. Please try another Two-Factor method or contact the site administrator." msgstr "La aplicación móvil Two-Factor no está disponible temporalmente. Prueba con otro método de Two-Factor o ponte en contacto con el administrador del sitio." #: core/modules/global/notices.php:127 msgid "Manually Configure" msgstr "Configurar manualmente" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:273 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:106 msgid "Ban Lockout" msgstr "Prohibir bloqueo" #: core/modules/core/notices.php:280 msgid "Setup Encryption" msgstr "Configurar cifrado" #: core/modules/core/notices.php:255 msgid "Solid Security can encrypt sensitive values like Two-Factor secrets." msgstr "iThemes Security puede encriptar valores sensibles como los secretos de Two-Factor." #: core/modules/core/notices.php:236 msgid "Set New Key" msgstr "Establecer nueva clave" #: core/modules/core/notices.php:230 msgid "Rotate Key" msgstr "Rotar clave" #: core/modules/core/notices.php:220 msgid "Ignore Change" msgstr "Ignorar el cambio" #: core/modules/core/notices.php:199 msgid "If you still have access to your encryption key, add it back to your %s file. Otherwise, set a new encryption key." msgstr "Si todavía tienes acceso a tu clave de cifrado, añádela de nuevo a tu archivo %s. De lo contrario, establece una nueva clave de cifrado." #: core/modules/core/notices.php:195 msgid "The encryption key for your website is missing from your %s file." msgstr "Falta la clave de cifrado de tu web en tu archivo %s." #: core/modules/core/notices.php:190 msgid "The encryption key for your website was changed. This is used to securely store sensitive values like Two-Factor codes." msgstr "La clave de cifrado de tu web ha cambiado. Se utiliza para almacenar de forma segura valores sensibles como los códigos de doble factor de autenticación." #: core/modules/core/notices.php:185 msgid "Encryption Key Missing" msgstr "Falta la clave de cifrado" #: core/modules/core/notices.php:182 msgid "Encryption Key Changed" msgstr "Clave de cifrado modificada" #: core/modules/core/notices.php:163 msgid "Update PHP" msgstr "Actualizar PHP" #: core/modules/core/notices.php:129 msgid "Your site is running an outdated version of PHP (%1$s). Future versions of Solid Security will require PHP %2$s or later." msgstr "Tu sitio está ejecutando una versión obsoleta de PHP (%1$s). Las futuras versiones de iThemes Security requerirán PHP %2$s o posterior." #: core/modules/core/notices.php:107 msgid "Enable Scheduling" msgstr "Activar la programación" #: core/modules/core/notices.php:88 msgid "Enable the Site Scanner to automatically scan your site twice a day for malware and known vulnerabilities." msgstr "Activa el escáner de sitios para que escanee automáticamente tu sitio dos veces al día en busca de malware y vulnerabilidades conocidas." #: core/modules/core/notices.php:84 msgid "New! Scheduled Site Scans" msgstr "¡Novedad! Exploraciones de sitios programadas" #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:506 msgid "User meta not updated." msgstr "Meta de usuario no actualizada." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:503 #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:513 msgid "Could not rotate '%1$s' for '%2$d': %3$s" msgstr "No se ha podido girar '%1$s' para '%2$d': %3$s" #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:466 msgid "Could not fetch user metadata to update: %s" msgstr "No se han podido recuperar los metadatos de usuario para actualizar: %s" #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:364 msgid "This may take a while. If available, try running this tool with WP CLI for better performance." msgstr "Esto puede tardar un poco. Si está disponible, intenta ejecutar esta herramienta con WP-CLI para obtener un mejor rendimiento." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:363 msgid "Your site already has a valid encryption key. Use this tool to automatically re-encrypt all secrets with a new encryption key." msgstr "Tu sitio ya tiene una clave de cifrado válida. Utiliza esta herramienta para volver a cifrar automáticamente todos los secretos con una nueva clave de cifrado." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:337 msgid "Could not generate a random encryption key." msgstr "No se ha podido generar una clave de cifrado aleatoria." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:328 msgid "You must check “Confirm Reset Key” to continue." msgstr "Debes marcar «Confirmar clave de restablecimiento» para continuar." #: core/lockout.php:726 msgid "No host." msgstr "No hay host." #: core/lockout.php:719 msgid "Lockout not found." msgstr "Bloqueo no encontrado." #: core/lockout.php:712 msgid "Invalid lockout." msgstr "Bloqueo no válido." #: core/lockout.php:703 msgid "Not supported." msgstr "No compatible." #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:33 msgid "Read our Privacy Policy" msgstr "Leer nuestra política de privacidad" #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:32 msgid "Enable Security Check Pro" msgstr "Activar Security Check Pro" #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:22 msgid "Enable Security Check Pro?" msgstr "¿Activar Security Check Pro?" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:91 msgid "Could not find a user with that username" msgstr "No se ha podido encontrar un usuario con ese nombre de usuario" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:88 msgid "Could not find a user with that email address" msgstr "No se ha podido encontrar un usuario con esa dirección de correo electrónico" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:84 msgid "Could not find a user with that username or email address" msgstr "No se ha podido encontrar un usuario con ese nombre de usuario o dirección de correo electrónico" #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:241 msgid "Rotated %d encrypted secret." msgid_plural "Rotated %d encrypted secrets." msgstr[0] "Secreto cifrado rotado %d." msgstr[1] "Secretos cifrados rotados %d." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:237 msgid "Completed key rotation." msgstr "Rotación de clave completada." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:187 msgid "The provided key is not valid." msgstr "La clave proporcionada no es válida." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:134 msgid "Updated the encryption key in the wp-config.php file." msgstr "Actualizada la clave de cifrado en el archivo wp-config.php." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:119 msgid "Could not replace the existing encryption key with a new key." msgstr "No se ha podido sustituir la clave de cifrado existente por una nueva clave." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:110 msgid "The previous encryption key was defined multiple times in wp-config.php. Instead, manually update your site encryption key." msgstr "La clave de cifrado anterior se definió varias veces en wp-config.php. En su lugar, actualiza manualmente la clave de cifrado de tu sitio." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:103 msgid "Cannot find existing encryption secret in wp-config.php. Instead, manually update your site encryption key." msgstr "No se puede encontrar el secreto de cifrado existente en wp-config.php. En su lugar, actualiza manualmente la clave de cifrado de tu sitio." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:93 msgid "Encountered an empty wp-config.php file." msgstr "Se ha encontrado un archivo wp-config.php vacío." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:80 msgid "Added new encryption key to the wp-config.php file." msgstr "Añadida nueva clave de cifrado al archivo wp-config.php." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:59 msgid "Solid Security does not have permission to write to your wp-config.php file." msgstr "iThemes Security no tiene permisos para escribir en tu archivo wp-config.php." #. translators: List of PHP extensions #: core/lib.php:2561 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:259 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "The following PHP extension is required: %l." msgid_plural "The following PHP extensions are required: %l." msgstr[0] "Se requiere la siguiente extensión PHP: %l." msgstr[1] "Se requieren las siguientes extensiones PHP: %l." #. translators: PHP Extension name. #: core/lib.php:2558 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:253 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "The %s PHP extension is required." msgstr "Se requiere la extensión PHP %s." #. translators: The PHP version. #: core/lib.php:2549 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:242 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "You must be running PHP version %s or later." msgstr "Debes estar ejecutando la versión de PHP %s o posterior." #: core/lib.php:2541 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:234 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Multisite is not supported." msgstr "No es compatible con multisitio" #: core/lib.php:2536 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:232 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Multisite must be enabled." msgstr "El multisitio debe estar activado." #: core/admin-pages/init.php:64 msgid "Get More Security" msgstr "Consigue más seguridad" #: core/rest.php:336 msgid "Solid Security REST API index returned no data." msgstr "El índice REST API de iThemes Security no ha devuelto datos." #: core/rest.php:326 msgid "Solid Security REST API index returned a non-200 status code (%d)." msgstr "El índice REST API de iThemes Security devolvió un código de estado no-200 (%d)." #: core/rest.php:303 msgid "REST API index returned no data." msgstr "El índice REST API no devolvió datos." #: core/rest.php:293 msgid "REST API index returned a non-200 status code (%d)." msgstr "El índice REST API devolvió un código de estado no-200 (%d)." #: core/rest.php:283 core/rest.php:316 msgid "Cannot connect to index: %l." msgstr "No puedo conectar al índice: %l." #: core/rest.php:270 msgid "Could not find a REST API URL in the Link header." msgstr "No pude encontrar una URL REST API en el enlace de cabecera." #: core/rest.php:250 msgid "No Link header was found." msgstr "No se encontró ningún enlace de cabecera." #: core/rest.php:240 msgid "Cannot connect to site: %l." msgstr "No puedo conectar al sitio: %l." #: core/modules/user-groups/Module/Module.php:344 msgid "Could not import '%1$s' User Group: %2$s" msgstr "No se pudo importar el grupo de usuarios '%1$s': %2$s" #: core/modules/user-groups/Module/Module.php:236 msgid "List of created User Groups" msgstr "Lista de grupos de usuarios creados" #: core/modules/site-scanner/mail.php:222 msgid "Log in now to update." msgstr "Accede para actualizar." #: core/modules/site-scanner/mail.php:221 msgid "If a security fix is available, update the vulnerable plugin or theme as soon as possible from Your WordPress admin dashboard > Updates page." msgstr "Si está disponible una corrección de seguridad, actualiza el plugin o tema vulnerable tan pronto como sea posible desde el escritorio de WordPress > página de actualizaciones" #: core/modules/site-scanner/mail.php:220 msgid "In the Known Vulnerabilities section of the report, click “Show Details.” If a security fix is available, the report will indicate the latest version number." msgstr "En la sección de vulnerabilidades conocidas del informe, haz clic en «Mostrar detalles» Si hay disponible una corrección de seguridad el informe indicará el último número de versión. " #: core/modules/site-scanner/mail.php:216 msgid "%1$sView the Site Scan Report%2$s available now from your WordPress admin dashboard." msgstr "%1$sVe el informe de exploración del sitio%2$s, ahora disponible desde tu escritorio de administración de WordPress." #: core/modules/site-scanner/mail.php:213 msgid "How to View the Report & See Available Updates" msgstr "Como ver el Informe y las actualizaciones disponibles" #: core/modules/site-scanner/mail.php:207 msgid "Vulnerable WordPress plugins and themes are the #1 reason WordPress sites get hacked." msgstr "Los plugins y temas de WordPress vulnerables son la primer razón de que los sitios WordPress sean hackeados." #: core/modules/site-scanner/mail.php:205 msgid "What Actions Should I Take?" msgstr "¿Qué acciones debería tomar?" #: core/modules/malware-scheduling/class-itsec-malware-scheduling.php:150 msgid "The %1$sSite Scan Scheduling%2$s module sends an email if it discovers an issue or has repeated difficulty conducting the scan." msgstr "El módulo de %1$sprogramación de la exploración del sitio%2$s envía un correo electrónico si descubre un problema o tiene dificultades para realizar la exploración de manera periódica." #: core/modules/malware-scheduling/class-itsec-malware-scheduling.php:148 msgid "Site Scan Results" msgstr "Resultados de la exploración del sitio" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:600 msgid "Could not create \"%1$s\" dashboard for \"%2$s\": %3$s" msgstr "No se pudo crear el escritorio «%1$s» para «%2$s»: %3$s" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:424 msgid "Security dashboards and cards." msgstr "Escritorios y tarjetas de seguridad" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:458 msgid "Could not ban \"%1$s\": %2$s" msgstr "No he podido bloquear \"%1$s\": %2$s" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:393 msgid "List of banned IPs." msgstr "Lista de IPs bloqueadas." #: core/modules.php:1022 msgid "List of active modules." msgstr "Lista de módulos activos." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:398 msgid "List of settings to display when importing." msgstr "Lista de ajustes a mostrar durante la importación" #: core/lib/class-itsec-mail.php:706 msgid "Hardens your website if you are running outdated software, including checks for old WordPress sites that could be used to compromise your server." msgstr "Protege tu web si estás ejecutando software obsoleto, incluyendo comprobaciones para sitios WordPress antiguos que pudieran ser utilizados para comprometer tu servidor." #: core/lib/class-itsec-mail.php:704 msgid "Automatically updates vulnerable plugins, themes, and WordPress core for you if it fixes a vulnerability that was found by the Site Scanner." msgstr "Actualiza automáticamente plugins, temas y núcleos de WordPress vulnerables por ti si eso corrige una vulnerabilidad encontrada por el explorador de sitios." #: core/lib/class-itsec-mail.php:702 msgid "Free your team from mundane updates by removing the need to manually log in to update plugins and themes." msgstr "Libera a tu equipo de monótonas actualizaciones eliminando la necesidad de loguearse manualmente para actualizar plugins y temas." #: core/lib/class-itsec-mail.php:700 msgid "Save time when time is of the utmost importance to patch vulnerabilities before hackers and bots can find and exploit them." msgstr "Ahorra tiempo cuando la rapidez es lo más importante para arreglar vulnerabilidades antes de que las puedan explotar hackers o robots." #: core/lib/class-itsec-mail.php:694 msgid "Get all of this in the %1$sSite Scanner Pro%2$s:" msgstr "Consigue todo esto en el %1$sexplorador de sitios Pro%2$s:" #: core/lib/class-itsec-mail.php:690 msgid "Get your site patched by Solid Security Pro before hackers discover vulnerabilities on your site, all without doing a thing." msgstr "Parchea tu sitio con iThemes Security Pro antes de que los hackers descubran vulnerabilidades en tu sitio, todo sin hacer nada." #: core/lib/class-itsec-mail.php:687 msgid "Solid Security Pro will <b>automatically update vulnerable plugins and themes for you</b> if a patch is available <b>so you don’t have to manually log in to update</b>." msgstr "iThemes Security Pro <b>actualizará automáticamente plugins y temas vulnerables por ti</b> si hay un parche disponible <b>de manera que no tengas que loguearte para actualizar</b>." #: core/lib/class-itsec-mail.php:684 msgid "Go Pro Now to Get Automatic Vulnerability Patching" msgstr "Conviértete en Pro para conseguir parcheo automático de vulnerabilidades" #: core/lib/class-itsec-mail.php:157 msgid "Pro customers have the best support team available as their security team. Contact the %1$s SolidWP Help Desk%2$s for help when you need answers." msgstr "Los cliente Pro tienen el mejor equipo de soporte disponible como equipo de seguridad. Contacta con el <a href=\"%s\">equipo de soporte iThemes</a>para conseguir ayuda cuando necesites respuestas." #: core/lib/class-itsec-mail.php:133 msgid "WordPress Security News" msgstr "Noticias sobre seguridad WordPress" #: core/lib/class-itsec-mail.php:132 msgid "More Website Security Resources" msgstr "Más recursos sobre seguridad web" #: core/lib/actor/Import.php:15 core/lib/actor/Import_Factory.php:15 msgid "Import" msgstr "Importar" #. translators: The name of the feature. #: core/lib.php:2525 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:218 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "The '%s' feature flag must be enabled." msgstr "Debes activar la característica '%s' " #: module-strings.php:40 msgid "Excluded Tables" msgstr "Tablas excluidas" #: module-strings.php:389 msgid "Enable XML-RPC" msgstr "Activar XML-RPC" #: module-strings.php:411 msgid "API Access" msgstr "Acceso a la API" #: module-strings.php:410 msgid "Disables a user’s author page if their post count is 0. This makes it harder for bots to determine usernames by disabling post archives for users that don’t write content for your site." msgstr "Desactiva la página de autor del usuario si su contador de entradas es 0. Esto dificulta a los bots determinar nombres de usuario al desactivar los archivos de entradas para usuarios que no hayan escrito contenido para tu sitio." #: module-strings.php:406 msgid "Users can only log in using their user’s username. This disables logging in using an email address." msgstr "Los usuarios solo pueden acceder usando su nombre de usuario. Esto desactiva el acceso usando la dirección de correo electrónico." #: module-strings.php:404 msgid "Users can only log in using their user’s email address. This disables logging in using a username." msgstr "Los usuarios solo pueden acceder usando su dirección de correo electrónico. Esto desactiva el acceso usando un nombre de usuario." #: module-strings.php:402 msgid "Allow users to log in using their user’s email address or username. This is the default WordPress behavior." msgstr "Permite a los usuarios acceder usando su dirección de correo electrónico o nombre de usuario. Este es el comportamiento por defecto de WordPress." #: module-strings.php:401 msgid "Email Address and Username" msgstr "Dirección de correo electrónico y nombre de usuario" #: module-strings.php:397 msgid "Restricted Access" msgstr "Acceso restringido" #: module-strings.php:394 msgid "The WordPress REST API is part of WordPress and provides developers with new ways to manage WordPress. By default, it could give public access to information that you believe is private on your site." msgstr "La API REST de WordPress es parte de WordPress y ofrece a los desarrolladores nuevos métodos de gestionar WordPress. Por defecto, podría dar acceso público a información que tu crees que es privada en tu sitio." #: module-strings.php:392 msgid "By default, the WordPress XML-RPC API allows hundreds of username and password guesses per request. Turn off this setting to prevent attackers from exploiting this feature." msgstr "Por defecto, la API XML-RPC de WordPress permite cientos de intentos de solicitud de nombres de usuario y contraseña. Desactiva este ajuste para evitar que los atacantes exploten esta característica. " #: module-strings.php:390 msgid "XML-RPC is fully enabled and will function as normal. Use this setting only if the site must have unrestricted use of XML-RPC." msgstr "XML-RPC está totalmente activo y funcionará normalmente. Usa este ajuste solo si el sitio debe tener un uso sin restricciones de XML-RPC." #: module-strings.php:388 msgid "Only disable pingbacks. Other XML-RPC features will work as normal. Select this setting if you require features such as Jetpack or the WordPress Mobile app." msgstr "Solo desactiva los pingbacks. El resto de características de XML-RPC funcionará normalmente. Selecciona este ajuste si requieres características como Jetpack o la aplicación móvil de WordPress." #: module-strings.php:384 msgid "The WordPress XML-RPC API allows external services to access and modify content on the site. Common example of services that make use of XML-RPC are [the Jetpack plugin](https://jetpack.com), [the WordPress mobile apps](https://wordpress.org/mobile/), and [pingbacks](https://wpbeg.in/IiI0sh). If the site does not use a service that requires XML-RPC, select the “Disable XML-RPC” setting as disabling XML-RPC prevents attackers from using the feature to attack the site." msgstr "La API XML-RPC de WordPress permite a servicios externos acceder y modificar el contenido del sitio. Ejemplos comunes de servicios que hacen uso de XML-RPC son [el plugin Jetpack](https://jetpack.com), [las aplicaciones móviles de WordPress](https://wordpress.org/mobile/) y los [pingbacks](https://wpbeg.in/IiI0sh). Si el sitio no utiliza un servicio que requiera XML-RPC, selecciona la opción «Desactivar XML-RPC», ya que al desactivar XML-RPC se evita que los atacantes utilicen esta función para atacar el sitio." #: module-strings.php:382 msgid "Disables the WordPress file editor for plugins and themes. Once activated you will need to manually edit files using FTP or other tools." msgstr "Desactiva el editor de archivos de plugins y temas de WordPress. Una vez activado tendrás que editar manualmente los archivos usando FTP u otras herramientas." #: module-strings.php:380 msgid "Increase the security of your website by removing the ability to edit files from the WordPress dashboard and limiting how APIs and users access your site." msgstr "Aumenta la seguridad de tu web quitando la posibilidad de editar archivos desde el escritorio de WordPress y limitando cómo las APIs y los usuarios acceden a tu sitio." #: module-strings.php:379 msgid "Make changes to the default behavior of WordPress." msgstr "Hace cambios en el comportamiento por defecto de WordPress." #: module-strings.php:374 msgid "User Groups allow you to view and manage the security settings that affect how people interact with your site. Enabling security features per group gives you the flexibility to apply the right level of security to the right people. If a user belongs to multiple groups, all settings enabled in those groups will be applied to that user." msgstr "Los grupos de usuarios te permiten ver y gestionar los ajustes de seguridad que afectan a cómo la gente interactúa con tu sitio. Activando características de seguridad por grupo te da la flexibilidad de aplicar el nivel de seguridad correcto para la gente correcta.</br>Si un usuario pertenece a varios grupos todos los ajustes activos en esos grupos se aplicarán a ese usuario." #: module-strings.php:368 msgid "Use Application Passwords to allow authentication without providing your actual password when using non-traditional login methods such as XML-RPC or the REST API. Application passwords are easily revoked and can never be used in the traditional login process." msgstr "Usa las contraseñas de aplicación para permitir la identificación sin ofrecer tu contraseña actual cuando uses métodos de acceso no tradicionales, como XML-RPC o la API REST. Pueden anularse fácilmente, y nunca se pueden usar para accesos tradicionales a tu web." #: module-strings.php:367 msgid "Application Passwords" msgstr "Contraseñas de aplicación" #: module-strings.php:366 msgid "By default, when a user logs in via the WordPress Login Page, Solid Security will prompt them to setup Two-Factor. Optionally, you can skip the two-factor authentication on-boarding process for certain users. Users can still manually enroll in two-factor through their WordPress admin profile." msgstr "Por defecto, cuando un usuario accede a través de la página de acceso de WordPress, iThemes Security pide configurar los dos factores. Opcionalmente, puedes omitir el proceso de bienvenida de la identificación de dos factores desde su perfil de administración de WordPress." #: module-strings.php:365 msgid "Skip Two-Factor Onboarding" msgstr "Omitir la bienvenida de los dos factores" #: module-strings.php:364 msgid "Setup Flow" msgstr "Flujo de configuración" #: module-strings.php:363 msgid "Methods" msgstr "Métodos" #: module-strings.php:362 msgid "Customize the text shown to users at the beginning of the Two-Factor onboarding flow." msgstr "Personaliza el texto mostrados a los usuarios al comienzo del flujo de bienvenida de los dos factores." #: module-strings.php:361 msgid "Onboarding Welcome Text" msgstr "Texto de bienvenida" #: module-strings.php:360 msgid "This simplifies the signup flow for users who require two-factor to be enabled for their account." msgstr "Esto simplifica el flujo de registro de los usuarios para los que sea obligatorio activar los dos factores en su cuenta." #: module-strings.php:359 msgid "Disable on First Login" msgstr "Desactivar en el primer acceso" #: module-strings.php:358 msgid "Select Available Methods" msgstr "Seleccionar los métodos disponibles" #: module-strings.php:357 msgid "Select Methods Manually" msgstr "Seleccionar los métodos manualmente" #: module-strings.php:356 msgid "All Except Email" msgstr "Todos excepto correo electrónico" #: module-strings.php:355 msgid "All Methods (recommended)" msgstr "Todos los métodos (recomendado)" #: module-strings.php:354 msgid "Solid Security supports multiple two-factor authentication methods: mobile apps, email messages, and backup codes. Selecting “All Methods” is highly recommended so that users can choose the method that works the best for them." msgstr "iThemes Security es compatible con varios métodos de dos factores: aplicación móvil, correo electrónico y códigos de respaldo. Se recomienda seleccionar «Todos los métodos» para que los usuarios puedan usar el método que mejor les funcione." #: module-strings.php:353 msgid "Authentication Methods Available to Users" msgstr "Métodos de identificación disponibles para los usuarios" #: module-strings.php:352 msgid "mfa" msgstr "mfa" #: module-strings.php:351 msgid "multi-factor" msgstr "multi-factor" #: module-strings.php:350 msgid "2fa" msgstr "2fa" #: module-strings.php:349 msgid "Two-Factor authentication is a tried and true security method that will stop most automated bot attacks on the WordPress login screen. Once Two-Factor Authentication is enabled here, users can visit their profile settings to enable it on their account." msgstr "La identificación de dos factores es un método de seguridad probado y eficaz, y detendrá la mayoría de los ataques de bots automatizados en el acceso a WordPress. Una vez que esté activada la identificación de dos factores aquí, los usuarios pueden visitar su perfil para activar la identificación de dos factores para su cuenta." #: module-strings.php:343 msgid "PHP Execution" msgstr "Ejecución de PHP" #: module-strings.php:342 msgid "File Access" msgstr "Acceso a archivos" #: module-strings.php:331 msgid "Increase security by restricting file access and PHP execution on your server. This can help mitigate arbitrary file upload vulnerabilities from gaining complete control of your server." msgstr "Aumenta la seguridad restringiendo el acceso a archivos y la ejecución de PHP en tu servidor. Esto puede ayudar a mitigar vulnerabilidades de subida de archivos arbitrarios para obtener control completo de tu servidor." #: module-strings.php:330 msgid "Make changes to the server configuration for this site." msgstr "Hacer cambios a la configuración del servidor de este sitio." #: module-strings.php:308 msgid "Enforces that all connections to the website are made over SSL/TLS." msgstr "Fuerza a que todas las conexiones a la web se hagan sobre SSL/TLS." #: module-strings.php:307 msgid "Enforce SSL" msgstr "Forzar SSL" #: module-strings.php:299 msgid "Detects the correct way to identify user IP addresses based on your server configuration." msgstr "Detecta el modo correcto de identificar las direcciones IP de los usuarios basado en la configuración de tu servidor." #: module-strings.php:298 msgid "Detects the correct way to identify user IP addresses based on your server configuration by making an API request to SolidWP.com servers. No user information is sent to SolidWP. [Read our Privacy Policy](https://go.solidwp.com/solid-privacy-policy)." msgstr "Detecta el modo correcto de identificar las direcciones IP de los usuarios basado en la configuración de tu servidor haciendo una solicitud de API a los servidores de iThemes.com. No se envía ninguna información de usuario a iThemes. [Lee nuestra política de privacidad](https://ithemes.com/privacy-policy/)." #: module-strings.php:293 msgid "This shouldn’t be done periodically, but only if you suspect your site may have been compromised. This will force all users to login again." msgstr "Esto no debería hacerse periódicamente, sino solo si sospechas que tu sitio podría estar comprometido. Esto forzará a todos los usuarios a acceder de nuevo." #: module-strings.php:292 msgid "Changes the WordPress salts used to secure cookies and security tokens." msgstr "Cambia los salts de WordPress usados para asegurar las cookies y los tokens de seguridad." #: module-strings.php:281 msgid "Brute force attacks rely on people reusing weak passwords. Password Requirements allow you to force selected users to create a strong password that hasn’t already been compromised." msgstr "Los ataques de fuerza bruta se basan en la reutilización de contraseñas débiles. Los requisitos de contraseña permiten forzar a los usuarios seleccionados a crear una contraseña fuerte que no haya sido comprometida." #: module-strings.php:280 msgid "Requiring strong and refusing compromised passwords is the first step in securing your login page." msgstr "Requerir contraseñas fuertes y rechazar contraseñas comprometidas es el primer paso a la hora de asegurar tu página de acceso." #: module-strings.php:271 msgid "Using the Notification Center, you can set the default recipients, enable the security digest email, customize email notifications, and more." msgstr "Usando el centro de avisos puedes configurar los destinatarios por defecto, activar el correo de información sobre seguridad, personalizar los avisos por correo electrónico y más." #: module-strings.php:265 msgid "API Configuration" msgstr "Configuración de la API" #: module-strings.php:264 msgid "Get the weekly WordPress Vulnerability Report and more WordPress security updates sent to your inbox." msgstr "Consigue el informe semanal de vulnerabilidades de WordPress y más noticias sobre seguridad en WordPress enviados a tu bandeja de entrada." #: module-strings.php:246 msgid "Redirection" msgstr "Redirección" #: module-strings.php:245 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: module-strings.php:233 msgid "The Hide Backend feature isn’t fool proof, and your new login URL could still be exposed by WordPress Core, Plugins, or Themes when printing links to the login page. For example Privacy Request Confirmations or front-end login forms. We recommend using more robust security features like Two-Factor Authentication to secure your WordPress login page." msgstr "La función de ocultar escritorio no es infalible, y tu nueva URL de acceso podría seguir estando expuesta por el núcleo de WordPress, los plugins o los temas al imprimir enlaces a la página de acceso. Por ejemplo, las confirmaciones de solicitud de privacidad o los formularios de inicio de sesión en portada. Recomendamos utilizar características de seguridad más robustas como la identificación de dos factores para asegurar tu página de acceso a WordPress." #: module-strings.php:232 msgid "Change the login URL of your site." msgstr "Cambiar la URL de acceso de tu sitio." #: module-strings.php:226 msgid "Refuse Compromised Passwords" msgstr "Rechazar contraseñas comprometidas" #: module-strings.php:222 msgid "The correct list of server IPs is important to prevent erroneous lockouts and trusted device errors." msgstr "La lista correcta de IPs del servidor es importante para evitar bloqueos erróneos y errores en dispositivos de confianza." #: module-strings.php:221 msgid "Determines the list of IP addresses your server uses when making HTTP requests." msgstr "Determina la lista de direcciones IP que usa tu servidor al hacer solicitudes HTTP." #: module-strings.php:220 msgid "Identify Server IPs" msgstr "Identificar IPs del servidor" #: module-strings.php:219 msgid "Allow users to manage Solid Security." msgstr "Permite a los usuarios gestionar iThemes Security." #: module-strings.php:216 msgid "IP Detection" msgstr "Detección de IPs" #: module-strings.php:215 msgid "Logging" msgstr "Registro" #: module-strings.php:213 msgid "Lockout Messages" msgstr "Mensajes de bloqueo" #: module-strings.php:207 msgid "Remove the Security Messages Menu from the Admin Bar. Notifications will only appear on the Solid Security dashboard and settings pages." msgstr "Elimina el menú de mensajes de seguridad de la barra de administración. Los avisos solo aparecerán en el escritorio y páginas de ajustes de iThemes Security." #: module-strings.php:190 msgid "whitelist" msgstr "lista blanca" #: module-strings.php:186 msgid "Automatically Temporarily Authorize IPs" msgstr "Autorización automática temporal de servidores" #: module-strings.php:179 msgid "The number of lockouts Solid Security must remember before permanently banning the attacker." msgstr "El número de bloqueos que debe recordar iThemes Security antes de bloquear de manera permanente al atacante." #: module-strings.php:175 msgid "How many days should Solid Security remember a lockout? This does not affect the logs generated when creating a lockout." msgstr "Cuántos día debería iThemes Security recordar un bloqueo. Esto no afecta a los registros generados al crear un bloqueo." #: module-strings.php:174 msgid "Days to Remember Lockouts" msgstr "Días a recordar los bloqueos" #: module-strings.php:172 msgid "Minutes to Lockout" msgstr "Minutos para el bloqueo" #: module-strings.php:151 msgid "View or flush the generated wp-config.php rules." msgstr "Ver o vaciar las reglas generadas en el archivo wp-config.php." #: module-strings.php:149 module-strings.php:152 msgid "The “Write to Files” setting must be enabled to automatically flush rules." msgstr "El ajuste de «Escribir en los archivos» debe activarse para vaciar reglas automáticamente." #: module-strings.php:148 msgid "View or flush the generated Server Config rules." msgstr "Ver o vaciar las reglas generadas en la configuración del servidor." #: module-strings.php:146 msgid "File Writing" msgstr "Escritura en archivos" #: module-strings.php:142 msgid "Check File Permissions" msgstr "Comprobar los permisos de archivos" #: module-strings.php:136 msgid "Online Files" msgstr "Archivos en línea" #: module-strings.php:134 msgid "When any WordPress core file or file in a SolidWP plugin has been changed on your system, this feature will compare it with the version on WordPress.org or SolidWP (as appropriate) to determine if the change was malicious. Currently this feature only works with WordPress core files, plugins on the WordPress.org directory and SolidWP plugins (plugins and themes from other sources will be added as available)." msgstr "Cuando cualquier archivo del núcleo de WordPress o de un plugin o tema de iThemes haya sido modificado en tu sistema, esta característica lo comparará con la versión en WordPress.org o iThemes (según corresponda) para determinar si el cambio fue malintencionado. Actualmente esta característica sólo funciona con los archivos del núcleo de WordPress, los plugins en el directorio de WordPress.org y los plugins y temas de iThemes (los plugins y temas de otras fuentes se añadirán cuando estén disponibles)." #: module-strings.php:133 msgid "Compare Files Online" msgstr "Comparar archivos en línea" #: module-strings.php:130 msgid "Enter a list of file paths to exclude from each File Change scan." msgstr "Introduce una lista de rutas de archivos a excluir de las exploraciones de cambios en archivos. " #: module-strings.php:129 msgid "Excluded Files and Folders" msgstr "Archivos y carpetas excluidos" #: module-strings.php:128 msgid "Even the best security practices can fail. The key to quickly spotting a security breach is monitoring file changes on your website.<br>While the type of damage malware causes on your website varies greatly, what it does can be boiled down to adding, removing, or modifying files.<br>File Change Detection scans your website’s files and alerts you when changes occur on your website." msgstr "Incluso las mejores prácticas de seguridad pueden fallar. La clave para detectar rápidamente una brecha de seguridad es supervisar los cambios en los archivos de tu web.<br>Aunque el tipo de daño que causa el malware en tu web varía mucho, lo que hace puede resumirse en añadir, eliminar o modificar archivos.<br>La detección de cambios en los archivos analiza los archivos de tu web y te avisa cuando se producen cambios en ella." #: module-strings.php:122 msgid "Select which experimental features you’d like to enable." msgstr "Selecciona qué características experimentales te gustaría activar." #: module-strings.php:121 msgid "Enabled Features" msgstr "Características activadas" #: module-strings.php:115 msgid "Email Confirmation" msgstr "Confirmación por correo electrónico" #: module-strings.php:105 msgid "Allow users to create new Solid Security Dashboards." msgstr "Permite a los usuarios crear nuevos escritorios de iThemes Security." #: module-strings.php:104 msgid "Enable Dashboard Creation" msgstr "Activar la creación de escritorios" #: module-strings.php:103 msgid "See a real-time overview of the security activity on your website with this dynamic dashboard." msgstr "Ve un resumen en tiempo real de la actividad de seguridad de tu web con este escritorio dinámico." #: module-strings.php:62 msgid "Local Brute Force" msgstr "Fuerza bruta local" #: module-strings.php:58 msgid "Custom Bans" msgstr "Bloqueos personalizados" #: module-strings.php:57 msgid "Enter a list of user agents that will not be allowed access to your site. Add one user agent per-line." msgstr "Introduce una lista de agentes de usuario a los que no se permitirá acceder a tu sitio. Añade un agente de usuario por línea." #: module-strings.php:55 msgid "Limiting the number of IPs blocked by the Server Configuration Files (.htaccess and nginx.conf) will help reduce the risk of a server timeout when updating the configuration file. If the number of IPs in the banned list exceeds the Server Configuration File limit, the additional IPs will be blocked using PHP. Blocking IPs at the server level is more efficient than blocking IPs at the application level using PHP." msgstr "Limitar el número de IPs bloqueadas a través de los archivos de configuración del servidor (.htaccess y nginx.conf) ayudará a reducir el riesgo de un tiempo de espera del servidor al actualizar el archivo de configuración. Si el número de IPs en la lista de bloqueadas excede el límite del archivo de configuración del servidor, las IPs adicionales serán bloqueadas usando PHP. El bloqueo de IPs a nivel de servidor es más eficiente que el bloqueo de IPs a nivel de aplicación usando PHP." #: module-strings.php:49 msgid "Solid Security automatically adds an IP to the ban list once it meets the Ban Threshold requirements. The Ban Threshold setting can be adjusted in the [Global Settings](itsec://settings/configure/global). You can manually add IPs to the ban list from the Security Dashboard using the Banned IPs card." msgstr "iThemes Security añade automáticamente una IP a la lista de bloqueo una vez que cumple con los requisitos del umbral de bloqueo. El ajuste del umbral de bloqueo puede ajustarse en los [Ajustes globales] (itsec://settings/configure/global). Puedes añadir manualmente IPs a la lista de bloqueos desde el escritorio de seguridad usando la tarjeta de usuarios bloqueados." #: module-strings.php:43 msgid "List of tables to include in each backup." msgstr "Lista de tablas a incluir en cada copia de seguridad." #: module-strings.php:41 msgid "List of tables to exclude from each backup." msgstr "Lista de tablas a excluir de cada copia de seguridad." #: module-strings.php:38 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: module-strings.php:37 msgid "Scheduling" msgstr "Programación" #: module-strings.php:35 msgid "Specify which tables should be included or excluded from backups. WordPress Core tables are always included." msgstr "Especifica qué tablas deberían incluirse o excluirse de las copias de seguridad. Las tablas del núcleo de WordPress siempre están incluidas." #: module-strings.php:34 module-strings.php:39 msgid "Backup Tables" msgstr "Copia de seguridad de tablas" #: module-strings.php:33 msgid "By default, Solid Security will zip backup files to reduce file size. You may need to turn this off if you are having problems with backups." msgstr "Por defecto, iThemes Security comprimirá los archivos de la copia de seguridad para reducir el tamaño del archivo. Puede que tengas que desactivar esto si tienes problemas con las copias de seguridad." #: module-strings.php:29 msgid "The path on your machine where backup files should be stored. For added security, it is recommended you do not include it in your website root folder." msgstr "La ruta en tu máquina en la que deberían almacenarse los archivos de copia de seguridad. Para mayor seguridad se recomienda no incluirlos en la carpeta raíz de tu web." #: module-strings.php:19 msgid "Database backups can help you restore your database in the case of data corruption. However, it is not a complete backup and will not include your site files." msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos pueden ayudarte a restaurar tu base de datos en caso de corrupción de datos. No obstante, no es una copia de seguridad completa y no incluirá los archivos de tu sitio." #: module-strings.php:18 msgid "Manually create a database backup or schedule automatic database backups." msgstr "Crear manualmente una copia de seguridad de la base de datos o programar copias de seguridad automáticas de la base de datos." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:358 msgid "Should a settings UI be shown." msgstr "Si deberían mostrarse ajustes de la interfaz de usuario. " #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:284 msgid "Module Order" msgstr "Orden del módulo" #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:209 msgid "Configured on the Feature Flags page." msgstr "Configurado en la página de indicadores de características." #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/optin.php:34 #: core/packages/components/src/help-list/index.js:63 dist/6179.js:2 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad" #: module-strings.php:373 msgid "User Groups allow you to enable security features for specific sets of users." msgstr "Los grupos de usuarios te permiten activar características de seguridad para conjuntos específicos de usuarios." #: core/lib/class-itsec-mail.php:708 msgid "Go Pro Now" msgstr "Hazte Pro ahora" #: core/admin-pages/init.php:54 #: core/admin-pages/entries/tools/components/page-header/index.js:38 #: dist/pages/tools.js:1 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: core/modules/two-factor/setup.php:244 msgid "Allow Remembering Two-Factor" msgstr "Permite recordar los dos factores" #: core/modules/two-factor/setup.php:220 msgid "Disable Forced Two-Factor Authentication" msgstr "Desactivar el forzado de la identificación de dos factores" #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:83 #: core/lib/rest/Users_Controller_Extension.php:296 #: core/modules/two-factor/setup.php:182 msgid "Two-Factor Enforced" msgstr "Dos factores forzados" #: core/modules/two-factor/settings.php:28 msgid "Two-Factor authentication adds an important extra layer of protection to your login by combining something you know, your password, with something you have, your Phone or Email, preventing attackers from gaining access to your account even if you lose control of your password." msgstr "La identificación en dos factores añade una importante capa adicional de protección a tu acceso al combinar algo que tú sabes, tu contraseña, con algo que tú tienes, tu teléfono o correo electrónico, evitando que los atacantes obtengan acceso a tu cuenta incluso aunque pierdas el control de tu contraseña." #: core/modules/two-factor/settings.php:26 msgid "When you login using Two-factor authenticator you’ll be prompted to enter a secondary Authentication Code from your Phone or Email." msgstr "Cuando accedes usando la identificación de dos factores se te pedirá que introduzcas un código de identificación secundario desde tu teléfono o correo electrónico." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:622 msgid "Log in to WordPress using a mobile app like Authy or Google Authenticator." msgstr "Accede a tu WordPress. usando una aplicación móvil como Authy o Google Authenticator." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:615 msgid "Mobile App" msgstr "Aplicación móvil" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:601 msgid "Use a two-factor mobile app such as <a href=\"%1$s\">Authy</a> or Google Authenticator (<a href=\"%2$s\">Android</a>, <a href=\"%3$s\">iOS</a>). The mobile app generates a time-sensitive code that must be supplied when logging in." msgstr "Utiliza una aplicación móvil de dos factores como <a href=\"%1$s\">Authy</a> o Google Authenticator (<a href=\"%2$s\">Android</a>, <a href=\"%3$s\">iOS</a>). La aplicación móvil genera un código con temporizador que debes facilitarse al acceder." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:543 msgid "Authenticate" msgstr "Identificarse" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:258 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:661 msgid "The code you supplied is not valid." msgstr "El código que has facilitado no es válido." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:254 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:684 msgid "Unable to save two-factor secret." msgstr "No ha sido posible guardar la clave secreta de dos factores." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:245 msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "No tienes permisos para editar este usuario." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:220 msgid "Two-Factor Authentication not activated, the authentication code you entered was not valid. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application." msgstr "La identificación de dos factores no está activa, el código de identificación que has introducido no era válido. Por favor, vuelve a escanear el código QR e introduce el código facilitado por tu aplicación." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:217 msgid "Unable to save Two-Factor Authentication code. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application." msgstr "No se puede guardar el código de identificación de dos factores. Por favor, vuelve a escanear el código QR e introduce el código proporcionado por tu aplicación." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:210 msgid "Two-Factor Authentication not activated, you must specify authcode to ensure it is properly set up. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application." msgstr "La identificación de dos factores no está activa, debes especificar el código de identificación para asegurar que está correctamente configurado. Por favor, vuelve a escanear el código QR e introduce el código facilitado por tu aplicación." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:128 msgid "Generate new secret" msgstr "Generar una nueva clave secreta" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:122 msgid "Please scan the QR code or manually enter the secret, then enter an authentication code from your app in order to complete setup" msgstr "Por favor, escanea el código QR o introduce manualmente la clave secreta, después, introduce un código de identificación desde tu aplicación para completar la configuración." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:118 msgctxt "display time-based one-time password secret" msgid "Secret: %s" msgstr "Clave secreta: %s" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:116 msgid "For iOS devices, the <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a>, or <a href=\"%4$s\">Toopher</a> apps are the most popular token generators." msgstr "Para dispositivos iOS, las aplicaciones <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a> o <a href=\"%4$s\">Toopher</a> son las más populares para generar tokens." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:115 msgid "For Android devices, the <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a>, or <a href=\"%4$s\">Toopher</a> apps are the most popular token generators." msgstr "Para dispositivos Android, las aplicaciones <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a> o <a href=\"%4$s\">Toopher</a> son las más populares para generar tokens." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:114 msgid "To generate Time-Based One-Time Password codes, you need to install and configure an app on your mobile device:" msgstr "Para generar códigos de contraseña con temporizador de un solo uso tienes que instalar y configurar una aplicación en tu dispositivo móvil:" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:109 msgid "This is already successfully enabled. To add another device, rescan this code. You can also use the \"Generate new secret\" button to generate a new secret to use. Successfully verifying a code with a new secret will invalidate all codes generated with the old one." msgstr "Este ya se ha activado correctamente. Para añadir otro dispositivo vuelve a escanear este código. También puedes usar el botón de «Generar nueva clave secreta» para generar una nueva clave secreta que puedas utilizar. Al verificar correctamente un código con una nueva clave secreta se invalidarán todos los códigos generadas con la antigua." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:104 msgid "View QR Code & Secret Key" msgstr "Ver el código QR y la clave secreta" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:70 msgctxt "Provider Label" msgid "Mobile App" msgstr "Aplicación móvil" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:321 msgid "Email sent!" msgstr "¡Correo electrónico enviado!" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:313 msgid "The code you supplied is not valid. Please check your email for a new code." msgstr "El código que has facilitado no es válido. Por favor, comprueba si en tu correo electrónico hay un nuevo código." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:301 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:653 msgid "Invalid Request Format" msgstr "Formato de solicitud no válido" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:276 msgid "Receive an email every time you login." msgstr "Recibe un correo electrónico cada vez que accedas." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:269 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:255 msgid "Time-sensitive codes are supplied via email to the email address associated with the user's account. Note: This WordPress site must support sending emails for this method to work (for example, sending WordPress-generated emails such as password reset and new account emails)." msgstr "Los códigos con temporizador se facilitan por correo electrónico a la dirección que esté asociada a la cuenta del usuario. Nota: Este sitio WordPress debe se compatible con el envío de correos electrónicos para este método de funcionamiento (por ejemplo, envío de correos electrónicos generados por WordPress, como de restablecimiento de contraseña y de nuevas cuentas)." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:249 msgid "Authentication codes will be sent to %1$s." msgstr "Los códigos de identificación se enviarán a %1$s." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:211 msgid "Log In" msgstr "Acceder" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:195 msgid "An Authentication Code has been sent to the email address associated with your account. Look for an email with \"%s\" in the subject line." msgstr "Se ha enviado un código de identificación a la dirección de correo electrónico asociada a tu cuenta. Busca un correo electrónico con el asunto «%s»." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:160 msgid "Continue Logging On" msgstr "Seguir con el acceso" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:160 msgid "Finish Setting Up Two-Factor" msgstr "Terminar de configurar los dos factores" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:48 msgctxt "Provider Label" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:394 msgid "Codes Generated" msgstr "Códigos generados" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:351 msgid "A list of one-time codes you can use if you lose access to your device." msgstr "Una lista de códigos de un solo uso que puedes usar si pierdes acceso a tu dispositivo." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:344 msgid "Backup Codes" msgstr "Códigos de respaldo" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:330 msgid "Provide a set of one-time use codes that can be used to login in the event the primary two-factor method is lost. Note: these codes are intended to be stored in a secure location." msgstr "Ofrece un conjunto de códigos de un solo uso que pueden usarse para acceder en caso de que se pierda el método principal de dos factores. Nota: Estos códigos deben almacenarse en una ubicación segura." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:265 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:250 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:197 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:123 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:528 msgid "Authentication Code:" msgstr "Código de identificación:" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:248 msgid "Enter a backup Authentication Code." msgstr "Introduce un código de identificación de respaldo." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:132 msgid "Write these down! Once you navigate away from this page, you will not be able to view these codes again." msgstr "¡Apúntalos! Una vez que salgas de esta página, no podrás volver a ver estos códigos." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:128 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:216 msgid "%s unused code remaining." msgid_plural "%s unused codes remaining." msgstr[0] "%s código sin usar restante." msgstr[1] "%s códigos sin usar restantes." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:126 msgid "Generate Authentication Codes" msgstr "Generar códigos de identificación" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:91 msgctxt "Provider Label" msgid "Backup Authentication Codes" msgstr "Códigos de identificación de respaldo" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:77 msgid "Two-Factor: You are out of backup codes and need to <a href=\"%s\">regenerate!</a>" msgstr "Dos factores: ¡Ya no tienes más códigos de respaldo y tienes que <a href=\"%s\">regenerarlos</a>!" #: core/modules/two-factor/privacy.php:15 msgid "When using the Remember Device for Two-Factor, a cookie (itsec_remember_2fa) will be set with a secure token that expires in 30 days." msgstr "Al usar el recordatorio de dispositivo de dos factores se configurará una cookie (itsec_remember_2fa) con un token seguro que caduca en 30 días." #. Translators: 1: Link to WordPress's privacy policy, 2: Link to SolidWP's #. privacy policy, 3: Link to Amazon AWS's privacy policy #: core/modules/two-factor/privacy.php:12 msgid "A QR code image is generated for users that set up two-factor authentication for this site. This image is generated using a SolidWP-hosted API. In the process of generating this image, your username is sent to the API. This data is not logged. For privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">SolidWP Privacy Policy</a>." msgstr "Se ha generado una imagen de código QR para los usuarios que configuren la identificación en dos factores en este sitio. Esta imagen se genera usando una API alojada en iThemes. Como parte de la generación de esta imagen se envía tu nombre de usuario a la API. Este dato no se registra. Para detalles sobre la política de privacidad, por favor, mira la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>." #: core/modules/two-factor/notices.php:12 msgid "The %1$sITSEC_DISABLE_TWO_FACTOR%2$s define is present. As long as the define is present, two-factor authentication is disabled for all users which makes your site more vulnerable. Please make any necessary changes and remove the define as soon as possible." msgstr "La constante %1$sITSEC_DISABLE_TWO_FACTOR%2$s está presente. Al estar presente la constante, la identificación en dos factores está desactivada para todos los usuarios, lo que hace tu sitio más vulnerable. Por favor, haz cualquier cambio que sea necesario para eliminar la constante lo antes posible." #: core/modules/two-factor/logs.php:69 msgid "Generated Remember Device Token" msgstr "Generar el token para recordar el dispositivo" #: core/modules/two-factor/logs.php:67 msgid "Failed Remember Device (Fingerprint)" msgstr "Fallo al recordar el dispositivo (huella digital)" #: core/modules/two-factor/logs.php:65 msgid "Failed Remember Device" msgstr "Fallo al recordar dispositivo" #: core/modules/two-factor/logs.php:63 msgid "Successful Remember Device" msgstr "Se ha recordado el dispositivo correctamente" #: core/modules/two-factor/logs.php:61 msgid "Sync Override" msgstr "Omitir la sincronización" #. translators: 1: Username #: core/modules/two-factor/logs.php:59 msgid "%1$s Failed Authentication" msgstr "Identificación fallida de %1$s" #. translators: 1: Username #: core/modules/two-factor/logs.php:55 msgid "%1$s Authenticated" msgstr "%1$s identificado" #. translators: 1: Username, 2: Two Factor provider #: core/modules/two-factor/logs.php:50 msgid "%1$s Failed Authentication Using %2$s" msgstr "Identificación fallida de %1$s usando %2$s" #. translators: 1: Username, 2: Two Factor provider #: core/modules/two-factor/logs.php:46 msgid "%1$s Authenticated Using %2$s" msgstr "%1$s identificado usando %2$s" #: core/modules/two-factor/logs.php:38 msgid "Unknown User" msgstr "Usuario desconocido" #: core/modules/two-factor/logs.php:16 core/modules/two-factor/logs.php:23 #: core/modules/two-factor/entries/site-scan.js:27 #: dist/two-factor/site-scan.js:1 msgid "Two Factor" msgstr "Dos factores" #: core/modules/two-factor/labels.php:4 module-strings.php:347 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/summary/features.js:55 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Two-Factor" msgstr "Dos factores" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:279 msgid "Complete" msgstr "Completado" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:271 msgid "Two-Factor Setup Complete" msgstr "Configuración de dos factores completa" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:257 #: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:127 #: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:149 #: dist/backup/dashboard.js:2 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:256 msgid "Download Codes" msgstr "Descargar códigos" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:235 msgid "Generate New Codes" msgstr "Generar códigos nuevos" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:232 msgid "You have %d unused codes remaining. If you no longer have access to your backup codes, you can generate new ones below." msgstr "Te quedan %d códigos sin utilizar. Si ya no tienes acceso a tus códigos de respaldo puedes generar nuevos abajo." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:224 msgid "Write\tthese down! Once you navigate away from this page, you will not be able to view these codes again." msgstr "¡Apúntalos ahora! Una vez que salgas de esta página, no podrás volver a ver estos códigos." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:196 msgid "Can't find the email?" msgstr "¿No encontraste el correo electrónico?" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:194 msgid "If you can't find the email in your inbox, please first check your spam folder, then contact the website administrator if the problem persists." msgstr "Si no encuentras el correo electrónico en tu bandeja de entrada, primero revisa tu carpeta de spam, si persiste el problema, contacta con el administrador de la web." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:187 msgid "Then, enter the provided code below to complete setup." msgstr "A continuación introduce el código facilitado abajo para completar la configuración." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:176 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:213 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:126 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:160 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:189 msgid "Authentication Code" msgstr "Código de identificación" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:158 msgid "Please enter an authenticate code from your mobile app in order to complete setup." msgstr "Por favor, introduce un código de identificación de tu aplicación móvil para completar la configuración." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:140 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:168 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:205 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:244 #: core/admin-pages/entries/settings/components/onboard-main/index.js:49 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/site-type/questions/question.js:67 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/components/help/index.js:39 #: dist/1930.js:2 dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1 msgid "Back" msgstr "Volver" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:133 msgid "Please scan the QR code or manually enter the secret into your Mobile App." msgstr "Por favor, escanea el código QR o introduce manualmente la clave secreta en tu aplicación móvil." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:129 msgid "View Secret" msgstr "Ver clave secreta" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:111 msgid "For Android devices, the %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s, or %4$s FreeOTP Authenticator%1$s apps are the most popular token generators." msgstr "En dispositivos Android, las aplicaciones %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s o %4$s FreeOTP Authenticator%1$s son las más populares para generar tokens." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:95 msgid "For iOS devices, the %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s, or %4$s FreeOTP Authenticator%1$s apps are the most popular token generators." msgstr "En dispositivos iOS, las aplicaciones %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s o %4$s FreeOTP Authenticator%1$s son las más populares para generar tokens." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:90 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:106 msgid "Android" msgstr "Android" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:88 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:104 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:86 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:102 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:83 msgid "To generate Time-Based One-Time password codes, you need to install and configure an app on your mobile device." msgstr "Para generar códigos de contraseña con temporizador de un solo uso tienes que instalar y configurar una aplicación en tu dispositivo móvil." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:32 msgid "Choose the Two-Factor methods you'd like to use when logging-in." msgstr "Elige los métodos de identificación en dos factores que te gustaría usar para acceder." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:31 msgid "Select Methods" msgstr "Seleccionar métodos" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:931 msgid "Two-Factor Email Confirmation" msgstr "Confirmación de dos factores por correo electrónico" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:928 msgid "Disabling this email will disable the Two-Factor Email Confirmation flow." msgstr "Al desactivar este correo electrónico se desactivará el flujo de confirmación de dos factores por correo electrónico." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:924 msgid "The %1$sTwo-Factor Authentication%2$s module sends an email containing the Authentication Code for users when they are setting up Two-Factor. Try to keep the email similar to the Two Factor Email." msgstr "El módulo de %1$sidentificación de dos factores%2$s envía un correo electrónico que contiene el código de identificación a los usuarios cuando están configurado los dos factores. Trata de que el correo electrónico sea similar al del correo electrónico de dos factores." #. translators: Do not translate the curly brackets or their contents, those #. are placeholders. #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:919 msgid "" "Hi {{ $display_name }},\n" "\n" "Click the button to continue or manually enter the authentication code below to finish setting up Two-Factor." msgstr "" "Hola {{ $display_name }},\n" "\n" "Haz clic en el botón para continuar o introduce manualmente el código de identificación de abajo para finalizar la configuración de los dos factores." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:906 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:937 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:955 msgid "The recipient’s WordPress display name." msgstr "El nombre visible de WordPress del destinatario." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:905 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:936 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:954 msgid "The recipient’s WordPress username." msgstr "El nombre de usuario de WordPress del destinatario." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:902 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:933 msgid "Login Authentication Code" msgstr "Código de identificación para el acceso" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:898 msgid "The %1$sTwo-Factor Authentication%2$s module sends an email containing the Authentication Code for users using email as their two-factor provider." msgstr "El módulo de %1$sidentificación de dos factores%2$s envía un correo electrónico que contiene el código de identificación a los usuarios que estén usando el correo electrónico como su proveedor de los dos factores." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:896 msgid "Two-Factor Email" msgstr "Dos factores por correo electrónico" #. translators: Do not translate the curly brackets or their contents, those #. are placeholders. #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:891 msgid "" "Hi {{ $display_name }},\n" "\n" "Click the button to continue or manually enter the authentication code below to finish logging in." msgstr "" "Hola {{ $display_name }},\n" "\n" "Haz clic en el botón para continuar o introduce manualmente el código de identificación de abajo para finalizar el acceso." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:274 msgid "User has Two-Factor enabled." msgstr "El usuario tiene activos los dos factores." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:206 msgid "Method" msgstr "Método" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:193 msgid "Make Primary" msgstr "Hacer principal" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:184 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:196 msgid "(recommended)" msgstr "(recomendado)" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:165 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:208 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:163 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:157 msgid "The settings below allow you to configure which of these authentication code providers are enabled for your user." msgstr "Los siguientes ajustes te permiten configurar cuál de estos proveedores de códigos de identificación están activos para tu usuario." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:157 msgid "Two-factor authentication codes can come from an app that runs on your mobile device, an email that is sent to you after you log in with your username and password, or from a pre-generated list of codes." msgstr "Los códigos de identificación de dos factores pueden provenir de una aplicación que se ejecute en tu dispositivo móvil de un correo electrónico que se te envía después de acceder con tu usuario y contraseña, o de una lista de códigos generados previamente." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:156 msgid "Enabling two-factor authentication greatly increases the security of your user account on this site. With two-factor authentication enabled, after you submit your username and password, you will be asked for an additional authentication code to complete your login." msgstr "Activar la identificación de dos factores aumenta enormemente la seguridad de tu cuenta de usuario en este sitio. Con la identificación de dos factores activa, después de que accedas con tu usuario y contraseña se te pedirá un código de identificación antes de que puedas acceder del todo." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:155 msgid "Two-Factor Authentication Options" msgstr "Opciones de identificación de dos factores" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:292 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:23 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:44 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:148 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:262 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:170 #: core/packages/components/src/help-list/index.js:66 dist/6179.js:2 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:288 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:19 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:40 #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/exit-interview.php:37 #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/views/optin.php:65 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:282 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:13 msgid "Setup Two-Factor" msgstr "Configurar dos factores" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:281 msgid "JavaScript is required to setup Two-Factor Authentication." msgstr "Se requiere JavaScript para configurar la identificación de dos factores." #. translators: 1. User's email address, 2. WP email address, 3. Configured #. Subject Line #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:260 msgid "Check your email, %1$s, for a message from %2$s. It should have \"%3$s\" in the subject line." msgstr "Revisa en tu correo electrónico, %1$s, a ver si hay un mensaje de %2$s. Debería poner «%3$s» en el asunto." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:251 msgid "Make sure to copy or download the backup codes before proceeding. %1$s Ok %2$s" msgstr "Asegúrate de copiar o descargar los códigos de respaldo antes de seguir. %1$s Aceptar %2$s" #: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:12 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:247 msgid "Unconfigured" msgstr "Sin configurar" #. translators: 1. List of enabled Two-Factor methods. #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:233 msgid "Two-Factor is all setup and ready to go. The next time you login, you'll be asked to enter an Authentication Code from your %l." msgstr "Los dos factores ya están configurados y listos para funcionar. La siguiente vez que accedas se te pedirá que introduzcas un código de identificación desde tu %l." #. translators: used to join items in a list with only 2 items #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:229 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s y %2$s" #. translators: used to join last two items in a list with more than 2 times #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:227 msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s, y %2$s" #. translators: used to join items in a list with more than 2 items #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:225 msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:199 msgid "Email confirmed. Please continue setting up Two-Factor in your original browser window." msgstr "Correo electrónico confirmado. Por favor, sigue configurando los dos factores en la ventana original de tu navegador." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:171 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:180 msgid "Invalid ajax method." msgstr "Método ajax no válido." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:122 msgid "Invalid On-Board data: %s" msgstr "Datos de inicio no válidos: %s" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:113 msgid "No On-Board data provided." msgstr "No se han facilitado datos de inicio." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:93 msgid "Your account is required to setup Two Factor authentication." msgstr "Tu cuenta es obligatoria para configurar la identificación de dos factores." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:260 msgid "unknown_two_factor_provider" msgstr "unknown_two_factor_provider" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:204 msgid "Login authorized. Please continue in your original browser." msgstr "Acceso autorizado. Por favor, sigue en tu navegador original." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:179 msgid "ERROR: Invalid Authentication Code." msgstr "ERROR: Código de identificación no válido." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:163 msgid "Two-Factor code resent." msgstr "Código de dos factores vuelto a enviar." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:153 msgid "Invalid Two Factor provider." msgstr "Proveedor de dos factores no válido." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:82 msgid "Or, use a backup method:" msgstr "O utiliza un método de respaldo:" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:76 msgid "Resend" msgstr "Reenviar" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:75 msgid "Did your Two-Factor code not arrive?" msgstr "¿No llegó tu código de dos factores?" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:59 msgid "Invalid Two-Factor provider. Please try %1$slogging in again%2$s." msgstr "Proveedor de dos factores no válido. Por favor, prueba a %1$sacceder de nuevo%2$s." #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:237 msgid "This application password is read only." msgstr "Esta contraseña de aplicación es de solo lectura." #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:229 msgid "This application password is not allowed to be used with XML-RPC." msgstr "Esta contraseña de aplicación no tiene permisos para usarla con XML-RPC." #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:227 msgid "This application password is not allowed to be used with the REST API." msgstr "Esta contraseña de aplicación no tiene permisos para usarla con la API REST." #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:155 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:168 msgid "This application password can access, but not modify data." msgstr "Esta contraseña de aplicación puede acceder, pero no puede modificar datos." #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:153 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:165 msgid "Read Only" msgstr "Solo lectura" #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:145 msgid "All API Types" msgstr "Todos los tipos de API" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:186 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:91 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:115 msgid "Read and Write" msgstr "Lectura y escritura" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:184 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:89 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:115 msgid "Read-Only" msgstr "Solo lectura" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:178 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:79 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:110 msgid "REST API and XML-RPC" msgstr "API REST y XML-RPC" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:162 #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:207 msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:161 msgid "Last IP" msgstr "Última IP" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:160 msgid "Last Used" msgstr "Último uso" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:159 msgid "Created" msgstr "Creado" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:158 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:55 msgid "REST API Permissions" msgstr "Permisos de la API REST" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:157 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:56 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:143 msgid "API Types" msgstr "Tipos de API" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:156 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rule-form/index.js:233 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:87 msgid "Unable to find the requested application password. Please reload this page and try again." msgstr "No ha sido posible encontrar la contraseña de aplicación solicitada. Por favor, recarga esta página e inténtalo de nuevo." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:39 msgid "Received invalid rest_api_permissions for this application password. Please reload this page and try again." msgstr "Recibido rest_api_permissions no válido para esta contraseña de aplicación. Por favor, recarga esta página e inténtalo de nuevo." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:37 msgid "You must select either \"Read and write\" or \"Read-only\"." msgstr "Debes seleccionar o «Lectura y escritura» o «Solo lectura»" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:30 msgid "Received an invalid request type to be associated with this application password. Please reload this page and try again." msgstr "Recibido un tipo de solicitud no válido para asociarlo a esta contraseña de aplicación. Por favor, recarga esta página e inténtalo de nuevo." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:25 msgid "An application password must be valid for either REST API requests, XML-RPC requests, or both." msgstr "Una contraseña de aplicación debe ser válida o para solicitudes a la API REST, solicitudes XML-RPC o ambas." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:18 msgid "You must supply a name for this application password." msgstr "Debes facilitar un nombre para esta contraseña de aplicación." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:11 msgid "ITSEC_Application_Passwords_Util::handle_request() was triggered by an invalid action." msgstr "ITSEC_Application_Passwords_Util::handle_request() lanzado por una acción no válida." #: core/modules/ssl/class-itsec-ssl.php:142 msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS - Security > Settings > Enforce SSL" msgstr "Redirigir todas las solicitud de páginas HTTP a HTTPS - Seguridad > Ajustes > Forzar SSL" #: core/admin-pages/init.php:42 core/admin-pages/entries/site-scan/app.js:73 #: dist/pages/site-scan.js:9 msgid "Site Scans" msgstr "Exploraciones del sitio" #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:102 msgid "Your site does not support SSL." msgstr "Tu sitio no es compatible con SSL." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:99 msgid "Redirecting all http page requests to https is highly recommended as it protects login details from being stolen when using public WiFi or insecure networks." msgstr "Redirigir todas las peticiones de páginas http a https es altamente recomendable ya que protege los detalles de acceso de que los roben al usar Wifis públicas o redes inseguras." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:94 msgid "Your site supports SSL." msgstr "Tu sitio es compatible con SSL." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:38 msgid "Security Check Scan (Recommended)" msgstr "Exploración de seguridad (recomendado)" #: core/modules/hide-backend/settings.php:26 msgid "Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in Solid Security’s Notification Center." msgstr "Tu nueva URL de acceso es <strong><code>%1$s</code></strong>. También se ha enviado un recordatorio a las direcciones de correo electrónico de aviso configuradas en el centro de avisos de iThemes Security." #: core/modules/hide-backend/settings.php:16 msgid "The Hide Backend feature is now disabled" msgstr "La característica de ocultar escritorio ahora está desactivada" #: core/modules/hide-backend/settings.php:12 #: core/modules/hide-backend/settings.php:20 msgid "The Hide Backend feature is now active." msgstr "La característica de ocultar escritorio ahora está activa." #: core/modules/hibp/labels.php:4 msgid "Have I Been Pwned" msgstr "¿Está mi contraseña comprometida?" #: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:82 msgid "Require users in the selected groups to have passwords that must not appear in a breach." msgstr "Obligar a los usuarios de los grupos seleccionados a que tengan contraseñas que no aparezcan en una brecha." #: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:47 msgid "Your password was detected %1$s time in password breaches of other websites. Your account hasn't been compromised on %2$s, but to keep your account secure, you must update your password now." msgid_plural "Your password was detected %1$s times in password breaches of other websites. Your account hasn't been compromised on %2$s, but to keep your account secure, you must update your password now." msgstr[0] "Se ha detectado que tu contraseña apareció %1$s vez en brechas de contraseñas de otras webs. Tu cuenta no está comprometida en %2$s, pero para mantener tu cuenta segura debes actualizar ahora tu contraseña." msgstr[1] "Se ha detectado que tu contraseña apareció %1$s veces en brechas de contraseñas de otras webs. Tu cuenta no está comprometida en %2$s, pero para mantener tu cuenta segura debes actualizar ahora tu contraseña." #: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:43 msgid "This password appeared in a breach %s time. Please choose a new password." msgid_plural "This password appeared in a breach %s times. Please choose a new password." msgstr[0] "Tu contraseña apareció en una brecha %s vez. Por favor, elige una nueva contraseña." msgstr[1] "Tu contraseña apareció en una brecha %s veces. Por favor, elige una nueva contraseña." #: core/modules/hibp/class-itsec-hibp-api.php:24 msgid "Could not generate a sha1 hash of the password." msgstr "No se pudo generar un hash sh1 de la contraseña." #: core/modules/global/active.php:214 msgid "No DNS records found." msgstr "No se ha encontrado ningún registro DNS." #: core/modules/global/active.php:190 msgid "Identified server IPs: %l." msgstr "IPs identificadas del servidor: %l." #: core/modules/global/active.php:185 msgid "No server IPs found." msgstr "No se ha encontrado ninguna IP del servidor." #: core/modules/global/active.php:160 msgid "Could not identify server IPs" msgstr "No se pudieron identificar las IPs del servidor" #: core/modules/file-writing/active.php:22 msgid "Regenerated WP-Config rules." msgstr "Reglas de wp-config regeneradas." #: core/modules/file-writing/active.php:13 msgid "Regenerated Server Config rules." msgstr "Reglas de configuración del servidor regeneradas." #. translators: New database prefix. #: core/modules/database-prefix/active.php:60 msgid "Database prefix changed to %s." msgstr "Prefijo de la base de datos cambiado a %s." #. translators: 1: Specific error details #: core/modules/database-prefix/active.php:54 msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. %s" msgstr "No ha sido posible actualizar el archivo <code>wp-config.php</code> para actualizar el prefijo de la base de datos. %s" #. translators: 1: Specific error details #: core/modules/database-prefix/active.php:41 msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. %s" msgstr "No ha sido posible leer el archivo <code>wp-config.php</code> para actualizar el prefijo de la base de datos. %s" #: core/modules/dashboard/setup.php:23 msgid "Dashboard Owners" msgstr "Propietarios del escritorio" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:132 msgid "Failed to save layout for some items." msgstr "Fallo al guardar el diseño de algunos elementos." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:128 msgid "Failed to save new layout." msgstr "Fallo al guardar el nuevo diseño." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:106 msgid "Some Cards are Invalid" msgstr "Algunas tarjetas no son válidas" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:235 msgid "The dashboard cannot be deleted." msgstr "No se puede borrar el escritorio." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:227 msgid "Sorry, you do not have permission to delete this dashboard." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar este escritorio." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:181 msgid "Sorry, you do not have permission to edit this dashboard." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar este escritorio." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:127 msgid "Sorry, you do not have permission to create dashboards." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para crear escritorios." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:65 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:102 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this dashboard." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar este escritorio." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:479 msgid "Sorry, you do not have permission to perform this action." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para realizar esta acción." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:433 msgid "Card route not found." msgstr "Ruta a la tarjeta no encontrada." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:298 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:61 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:98 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:174 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:220 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:48 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:61 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:104 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:262 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:90 msgid "The dashboard card cannot be deleted." msgstr "La tarjeta del escritorio no se puede borrar." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:253 msgid "Sorry, you do not have permission to delete this dashboard card." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar esta tarjeta del escritorio." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:214 msgid "Sorry, you do not have permission to edit this dashboard card." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar esta tarjeta del escritorio." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:187 msgid "Dashboard Card Not Found" msgstr "Tarjeta del escritorio no encontrada" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:175 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:69 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:106 msgid "Sorry, you do not have permission to view this dashboard." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver este escritorio." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:128 msgid "This card cannot be added to the dashboard another time." msgstr "Esta tarjeta no se puede añadir al escritorio otra vez." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:104 msgid "Sorry, you are not allowed to add cards to this dashboard." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para añadir tarjetas a este escritorio." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:95 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:169 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:47 msgid "Dashboard Not Found" msgstr "Escritorio no encontrado" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-available-cards-controller.php:73 msgid "Card Not Found" msgstr "Tarjeta no encontrada" #: core/modules/dashboard/container.php:37 msgctxt "Total Lockouts" msgid "Total" msgstr "Total" #: core/modules/dashboard/container.php:20 msgid "Attacks" msgstr "Ataques" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:696 msgid "Database error when backfilling logs." msgstr "Error de la base de datos al rellenar los registros." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:654 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:720 msgid "Cannot backfill logs if DB logs are not available." msgstr "No se pueden rellenar los registros si no están disponibles los registros de la BD." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:638 msgid "Failed to bulk insert events." msgstr "Fallo al insertar eventos en lotes." #: core/lib/class-itsec-lib-rest.php:419 core/lib/class-itsec-lib-rest.php:430 #: core/lib/class-itsec-lib-rest.php:462 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:578 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:582 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:606 msgid "Invalid Period" msgstr "Periodo no válido" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:533 msgid "Error when querying the database for total IPs tracked." msgstr "Error al consultar en la base de datos el total de IPs con seguimiento." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:493 msgid "Error when querying the database for total events." msgstr "Error al consultar en la base de datos el total de eventos." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:420 msgid "Error when querying the database for events." msgstr "Error al consultar en la base de datos los eventos." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:362 msgid "Error when querying the database for counting events." msgstr "Error al consultar en la base de datos el contador de eventos." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-rest.php:122 msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "No se ha encontrado la ruta que coincida con la URL y el método de la solicitud" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-rest.php:103 msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para hacer eso." #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-pie-chart.php:40 msgid "Total" msgstr "Total" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:119 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:211 msgid "unknown reason." msgstr "motivo desconocido." #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:112 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:204 msgid "Deleted User %d" msgstr "Usuario borrado %d" #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:154 msgid "Failed to release lockout." msgstr "Fallo al liberar el bloqueo." #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:130 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:150 msgid "Lockout Not Found" msgstr "Bloqueo no encontrado" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:262 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:89 msgid "Lockout Details" msgstr "Detalles del bloqueo" #: core/modules/ban-users/REST.php:37 msgid "Enter one IP address per-line. Optionally, include a note by ending the line with a # sign." msgstr "Introduce una dirección IP por línea. Opcionalmente, incluye una nota editando la línea con el símbolo #." #: core/modules/ban-users/REST.php:36 msgid "IPs to Ban" msgstr "IPs a bloquear" #: core/modules/ban-users/REST.php:31 msgid "Add Many" msgstr "Añadir muchas" #: core/modules/ban-users/container.php:48 msgctxt "Total Banned IPs" msgid "Banned" msgstr "Bloqueadas" #: core/modules/ban-users/container.php:41 msgid "Login Using \"admin\"" msgstr "Acceder usando «admin»" #: core/modules/ban-users/container.php:37 module-strings.php:73 msgid "Login Attempts" msgstr "Intentos de acceso" #: core/modules/ban-users/container.php:34 msgid "Bans Overview" msgstr "Resumen de bloqueos" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:143 msgid "The backup request returned an unexpected response." msgstr "La solicitud de copia de seguridad devolvió una respuesta inesperada." #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:108 msgid "Backup Now" msgstr "Hacer ahora una copia de seguridad" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:73 msgid "Invalid Backups Directory" msgstr "Directorio de copias de seguridad no válido" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:60 #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:137 #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:165 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: core/modules/admin-user/active.php:113 msgid "Updated user ID." msgstr "ID de usuario actualizado." #: core/modules/admin-user/active.php:57 msgid "Updated “admin” username to “%s”" msgstr "Nombre de usuario «admin» actualizado a «%s»" #: core/modules/admin-user/active.php:36 core/modules/admin-user/active.php:74 msgid "This tool is already running. Please try again in a few minutes." msgstr "Esta herramienta ya se está ejecutando. Por favor, inténtalo de nuevo en unos minutos." #: core/modules/admin-user/active.php:29 msgid "A user already exists with that username." msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre de usuario." #: core/modules/admin-user/active.php:22 msgid "Invalid username." msgstr "Nombre de usuario no válido." #: core/modules.php:603 msgid "Cannot activate module." msgstr "No se pudo activar el módulo." #: core/modules.php:102 msgid "Registering a module without a module.json definition is invalid. Module: %s." msgstr "Registrar un módulo sin una definición module.json no es válido. Módulo: %s." #: core/modules.php:132 msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it extends a non-registered module: %2$l" msgstr "Ha fallado un intento de registrar el módulo %1$s debido a que amplía un módulo no registrado: %2$l" #: core/modules.php:118 msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it has an invalid configuration: %2$l" msgstr "Ha fallado un intento de registrar el módulo %1$s debido a que tiene una configuración no válida: %2$l" #: core/modules.php:110 msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it's configuration file is empty." msgstr "Ha fallado un intento de registrar el módulo %1$s debido a que su archivo de configuración está vacío." #: core/lib/tools/Tools_Runner.php:177 msgid "This tool cannot be disabled because it isn‘t a toggleable tool." msgstr "Esta herramienta no se puede desactivar porque no es una herramienta que se pueda activar/desactivar." #: core/lib/tools/Tools_Runner.php:144 msgid "This tool cannot be enabled because it isn‘t a toggleable tool." msgstr "Esta herramienta no se puede activar porque no es una herramienta que se pueda activar/desactivar." #: core/lib/tools/Tools_Runner.php:60 msgid "This tool cannot run because its condition is not valid." msgstr "Esta herramienta no se puede ejecutar porque su condición no es válida." #: core/lib/tools/Tools_Runner.php:53 msgid "This tool cannot run because it isn‘t available." msgstr "Esta herramienta no se puede ejecutar porque no está disponible." #: core/lib/site-types/Type/Portfolio.php:20 msgid "A website to showcase your craft." msgstr "Una web para mostrar tu habilidad." #: core/lib/site-types/Type/Portfolio.php:16 msgid "Portfolio" msgstr "Porfolio" #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:60 msgid "Do you want to secure your donor accounts with a password policy?" msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus donantes con una política de contraseñas?" #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:58 msgid "Do you want to secure your donor accounts with two-factor authentication?" msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus donantes con la identificación de dos factores?" #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:56 msgid "Select your donors" msgstr "Selecciona tus donantes" #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:46 msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:29 msgid "A website to promote your cause and collect donations." msgstr "Una web para promocionar tu causa y recoger donaciones." #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:25 msgid "Non-Profit" msgstr "Sin ánimo de lucro" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:61 msgid "Do you want to secure your member accounts with a password policy?" msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus miembros con una política de contraseñas?" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:59 msgid "Do you want to secure your member accounts with two-factor authentication?" msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus miembros con la identificación de dos factores?" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:57 msgid "Select your members" msgstr "Selecciona tus miembros" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:47 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:30 msgid "A website to connect people and communities." msgstr "Una web para conectar personas y comunidades." #: core/lib/site-types/Type/Network.php:26 msgid "Network" msgstr "Red" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:61 msgid "Do you want to secure your customer accounts with a password policy?" msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus clientes con una política de contraseñas?" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:59 msgid "Do you want to secure your customer accounts with two-factor authentication?" msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus clientes con la identificación de dos factores?" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:57 msgid "Select your customers" msgstr "Selecciona tus clientes" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:47 msgid "Customers" msgstr "Clientes" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:30 msgid "A website to sell products or services." msgstr "Una web para vender productos o servicios." #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:26 msgid "eCommerce" msgstr "Comercio electrónico" #: core/lib/site-types/Type/Brochure.php:20 msgid "A simple website to promote your business." msgstr "Una web simple para promocionar tu negocio." #: core/lib/site-types/Type/Brochure.php:16 msgid "Brochure" msgstr "Catálogo" #: core/lib/site-types/Type/Blog.php:20 msgid "A website to share your thoughts or to start a conversation." msgstr "Una web para compartir tus pensamientos o empezar una conversación." #: core/lib/site-types/Type/Blog.php:16 #: core/packages/components/src/help-list/index.js:108 dist/6179.js:2 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:117 msgid "When you secure your users with a password policy, Solid Security will require them to create a strong password that hasn’t already been compromised. " msgstr "Cuando aseguras a tus usuarios con una política de contraseñas, iThemes Security les obligará a crear una contraseña fuerte que no esté ya comprometida." #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:113 msgid "Do you want to secure your user accounts with a password policy?" msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus usuarios con una política de contraseñas?" #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:104 msgid "Yes, enforce a password policy for these users." msgstr "Sí, forzar una política de contraseñas para estos usuarios." #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:50 msgid "Securing users with two-factor authentication will require them to enter a security code along with their username and password to log in. Two-factor authentication is the strongest way to prevent automated bot attacks." msgstr "Asegurar a los usuarios con la identificación de dos factores les obligará a introducir un código de seguridad además de su usuario y contraseña para poder acceder. La identificación de dos factores es el modo más fuerte de evitar ataques automáticos de bots." #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:46 msgid "Do you want to secure your user accounts with two-factor authentication?" msgstr "¿Quieres asegurar las cuentas de tus usuarios con la identificación de dos factores?" #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:37 msgid "Yes, require Two-Factor for these users." msgstr "Sí, requerir los dos factores para estos usuarios." #: core/lib/site-types/Question/End_Users_Question_Pack.php:56 msgid "Select the WordPress user roles they are assigned to." msgstr "Selecciona los perfiles de usuario de WordPress a los que están asignados" #: core/lib/site-types/Question/End_Users_Question_Pack.php:52 msgid "Who are the end users of your website?" msgstr "¿Quiénes son los usuarios finales de tu web?" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:192 msgid "Yes, allow managing of Solid Security" msgstr "Sí, permitir gestionar iThemes Security" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:186 msgid "Restricting client access to the security settings will prevent them from making unwanted changes and seeing security notifications they may not understand." msgstr "Restringir a los clientes el acceso a los ajustes de seguridad evitará que hagan cambios indeseados y que vean avisos de seguridad que puede que no comprendan." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:182 msgid "Should your clients be able to view and make changes to the Solid Security settings?" msgstr "¿Deberían tus clientes poder ver y hacer cambios en los ajustes de iThemes Security?" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:155 msgid "Security Managers" msgstr "Gestores de seguridad" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:122 msgid "Include yourself and anyone else who will need access to Solid Security. Grouping these users together will allow you to manage their access to sensitive information and which security settings you enable for them." msgstr "Inclúyete a ti mismo y a cualquier otro que necesite acceder a iThemes Security. Agrupar juntos estos usuarios te permitirá gestionar su acceso a información sensible y a qué ajustes de seguridad les permites acceder." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:118 msgid "Which users will manage Solid Security on this site?" msgstr "¿Qué usuarios gestionarán iThemes Security en este sitio?" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:94 msgid "Clients" msgstr "Clientes" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:63 msgid "Solid Security Pro will group client users together, allowing you to manage their access to sensitive information and which security settings you enable for them." msgstr "iThemes Security Pro agrupará juntos a usuarios clientes, permitiéndote gestionar su acceso a información sensible y a qué ajustes de seguridad les permites acceder." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:59 msgid "Which users are your clients?" msgstr "¿Qué usuarios son tus clientes?" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:30 msgid "If you are setting up Solid Security for a client, next you‘ll select which users are theirs. Identifying your clients allows you to control their access to things like the security settings or if they are allowed to view the Security Dashboard." msgstr "Si estás configurando iThemes Security para un cliente, te pediremos que selecciones cuáles son sus usuarios. Identificar a tus clientes te permite controlar su acceso a cosas como los ajustes de seguridad y si tienen permisos para ver el panel de seguridad." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:26 msgid "Choosing who you are setting the site up for will help to preconfigure some settings for you." msgstr "Elegir quién está configurando el sitio nos ayudará a pre-configurar algunos ajustes para ti." #: core/lib/rest/Tools_Controller.php:88 core/lib/rest/Tools_Controller.php:108 #: core/lib/rest/Tools_Controller.php:136 msgid "Tool not found." msgstr "Herramienta no encontrada." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:309 msgid "The question property must be a string for answers entry %d." msgstr "La propiedad de la pregunta debe ser una cadena del registro de respuestas %d." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:305 msgid "The question and answer properties are required for answers entry %d." msgstr "Las propiedades pregunta y respuesta son obligatorias para el registro de respuestas %d." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:301 msgid "Answers entry %d must be an object." msgstr "El registro de las respuestas %d debe ser un objeto." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:296 msgid "Answers must be an array." msgstr "Las respuestas deben ser un array." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:256 msgid "The user provided answer." msgstr "El usuario facilitó la respuesta." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:252 msgid "The question id." msgstr "El id de la pregunta." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:246 msgid "The list of answers." msgstr "La lista de respuestas." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:230 msgid "The next question to ask the user." msgstr "La siguiente pregunta a hacer al usuario." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:225 msgid "The name of the icon representing the Site Type." msgstr "El nombre del icono que representa el tipo de sitio." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:220 msgid "The description of the Site Type." msgstr "La descripción del tipo de sitio." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:215 msgid "The title of the Site Type." msgstr "El título del tipo de sitio." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:210 msgid "The unique id identifying the site type." msgstr "El id único que identifica el tipo de sitio." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:73 #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:95 msgid "Site Type not found." msgstr "Tipo de sitio no encontrado." #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:109 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:145 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:208 msgid "This module does not have settings." msgstr "Este módulo no tiene ajustes." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:391 msgid "List of settings to onboard." msgstr "Lista de ajustes para el inicio." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:384 msgid "List of deprecated setting names." msgstr "Lista de nombres de ajustes obsoletos." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:377 msgid "List of removed setting names." msgstr "Lista de nombres de ajustes eliminados." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:370 msgid "List of interactive setting names." msgstr "Lista de nombres de ajustes interactivos." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:366 msgid "Map of setting names to conditional setting definitions." msgstr "Mapa de nombres de ajustes para definiciones de ajustes condicionales." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:362 msgid "The schema describing the settings." msgstr "El esquema que describe los ajustes." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:354 msgid "Module Settings Configuration" msgstr "Configuración de los ajustes del módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:347 msgid "Module Tools" msgstr "Herramientas del módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:341 msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:323 msgid "Module Help" msgstr "Ayuda del módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:317 msgid "Module Description" msgstr "Descripción del módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:311 msgid "Module Title" msgstr "Título del módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:302 msgid "Module Search Keywords" msgstr "Palabras clave de búsqueda del módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:296 msgid "Has Side-Effects" msgstr "Tiene efectos colaterales" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:290 msgid "Show in Onboard" msgstr "Mostrar en el inicio." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:277 msgid "The Module Type" msgstr "El tipo de módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:259 msgid "Module Status" msgstr "Estado del módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:253 msgid "Module ID" msgstr "ID del módulo" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:79 #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:95 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:83 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:101 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:137 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:178 msgid "No module was found with that id." msgstr "No se ha encontrado ningún módulo con ese id." #: core/lib/Legacy_Password_Requirement.php:58 msgid "This password requirement does not evaluate passwords." msgstr "Este requisito de contraseña no evalúa las contraseñas." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:403 #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:198 msgid "Add Ban" msgstr "Añadir bloqueo" #: core/lib.php:2515 msgid "Your site must not support SSL." msgstr "Tu sitio no debe ser compatible con SSL." #: core/lib.php:2515 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:204 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Your site must support SSL." msgstr "Tu sitio debe ser compatible con SSL." #. translators: 1. Human time diff. #. translators: 1. Relative time from human_time_diff(). #: core/lib.php:1029 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:153 #: core/modules/core/entries/active-lockouts/components/detail/index.js:58 #: core/modules/core/entries/active-lockouts/components/detail/index.js:120 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/list.js:55 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/table.js:83 #: dist/core/active-lockouts.js:2 dist/pages/vulnerabilities.js:2 #: dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "%s ago" msgstr "hace %s" #: core/admin-pages/page-dashboard.php:33 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:420 module-strings.php:102 msgid "Security Dashboard" msgstr "Escritorio de seguridad" #: core/admin-pages/init.php:38 core/admin-pages/init.php:48 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:109 msgid "Brute Force \"admin\" Username" msgstr "Fuerza bruta del nombre de usuario «admin»" #: core/modules/core/class-itsec-rest-actors-controller.php:102 msgid "A search term is required when querying this actor type." msgstr "Es obligatorio un término de búsqueda al consultar este tipo de actor." #: core/modules/core/class-itsec-rest-actors-controller.php:40 msgid "That actor type is not supported." msgstr "Ese tipo de actor no es compatible." #: module-strings.php:54 msgid "Limit Banned IPs in Server Configuration Files" msgstr "Limitar las IPs bloqueadas en los archivos de configuración del servidor" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:363 msgid "Failed to delete the ban: %s" msgstr "No se ha podido borrar el bloqueo: %s" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:343 msgid "Failed to save the ban: %s" msgstr "No se ha podido guardar el bloqueo: %s" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:337 msgid "This IP address is already banned." msgstr "Esta dirección IP ya está bloqueada." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:305 msgid "Cannot ban an authorized host." msgstr "No se puede bloquear un servidor autorizado." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:298 msgid "The \"database\" repository only accepts Host instances." msgstr "El repositorio de la base de datos solo acepta instancias del servidor." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:271 msgid "The \"database\" repository only accepts Ban instances." msgstr "El repositorio de la base de datos solo acepta instancias de bloqueo." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:250 msgid "Update Ban" msgstr "Actualizar bloqueo" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:231 #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:256 msgid "A comment describing the ban." msgstr "Un comentario que describe el bloqueo." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:230 #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:255 #: core/modules/core/entries/ban-hosts/components/list/index.js:145 #: core/modules/core/entries/ban-hosts/components/list/index.js:183 #: core/modules/core/entries/ban-hosts/components/list/index.js:226 #: dist/core/ban-hosts.js:1 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:225 msgid "The actor who added the ban." msgstr "El actor que añadió el bloqueo." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:222 msgid "The identifier for the actor." msgstr "El identificador del actor." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:218 msgid "The type of the actor." msgstr "El tipo de actor." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:211 msgid "Created By" msgstr "Creado por" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:204 msgid "The IP address to ban." msgstr "La dirección IP a bloquear." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:67 msgid "Failed to get bans: %s" msgstr "No se pudieron obtenr los bloqueos: %s" #: core/modules/ban-users/class-itsec-ban-users.php:140 msgid "View Activity" msgstr "Ver actividad" #: core/lib/ban-hosts/Legacy_Ban.php:30 msgid "Dynamic ban added with the deprecated itsec_filter_blacklisted_ips filter." msgstr "Añadida bloqueo dinámico con el filtro obsoleto itsec_filter_blacklisted_ips." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:511 msgid "Limit to bans added before the given date." msgstr "Limitar a los bloqueos añadidos antes de la fecha dada." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:510 msgid "Banned Before" msgstr "Bloqueado antes de" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:503 msgid "Limit to bans added after the given date." msgstr "Limitar a los bloqueos añadidos después de la fecha dada." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:502 msgid "Banned After" msgstr "Bloqueado después de" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:496 msgid "The particular actor that caused the ban." msgstr "El actor en particular que provocó el bloqueo." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:495 msgid "Actor Identifier" msgstr "Identificador del actor" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:488 msgid "The type of actor that created the ban." msgstr "El tipo de actor que creó el bloqueo." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:487 msgid "Actor Type" msgstr "Tipo de actor" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:268 msgid "Sorry, you do not have permission to delete bans." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para borrar bloqueos." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:241 msgid "Sorry, you do not have permission to update bans." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para actualizar bloqueos." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:219 msgid "The host matches your current IP and cannot be banned." msgstr "El servidor coincide con tu IP actual y no se puede bloquear." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:208 msgid "Sorry, you do not have permission to create bans." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para crear bloqueos." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:197 core/lib/ban-hosts/REST.php:248 #: core/lib/ban-hosts/REST.php:275 msgid "No ban found with that id." msgstr "No se ha encontrado ningún bloqueo con ese ID." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:106 msgid "Sorry, you do not have permission to view bans." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver bloqueos." #: core/lib/ban-hosts/Cursor.php:40 msgid "Cursor definition for repository is malformed." msgstr "La definición del cursor del repositorio está mal formada." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Cursor.php:27 msgid "Cursor missing definition for repository." msgstr "Definición del cursor no disponible para el repositorio." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:316 msgid "Unknown ban source \"%s\"." msgstr "Origen de bloqueo desconocido «%s»." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:281 msgid "The ban source \"%s\" does not support deleting a ban." msgstr "El origen del bloqueo «%s» no es compatible con el borrado de un bloqueo." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:237 msgid "The source \"%1$s\" does not match the previous ban source \"%2$s\"." msgstr "El origen «%1$s» no coincide con el orgien anterior del bloqueo «%2$s»." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:233 #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:255 msgid "The ban source \"%s\" does not support saving bans." msgstr "El origen del bloqueo «%s» no es compatible con el guardado de bloqueos." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:214 msgid "The ban source \"%s\" does not support updating a ban." msgstr "El origen del bloqueo «%s» no es compatible con actualizar bloqueos." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:186 msgid "The ban source \"%s\" does not support creating a ban." msgstr "El origen del bloqueo «%s» no es compatible con la creación de bloqueos." #: core/lib/actor/Lockout_Module_Factory.php:15 msgid "Lockout Module" msgstr "Módulo de bloqueo" #: core/lib/actor/Lockout_Module.php:32 msgid "Inactive lockout module %s" msgstr "Módulo de bloqueo inactivo %s" #. translators: %s: Parameter name. #: core/lib/class-itsec-lib-rest.php:148 msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s no es una dirección IP válida." #: core/core.php:919 msgid "Passing the log type as the second parameter is no longer supported. Pass a filters array instead." msgstr "Pasar el tipo de registro como segundo parámetro ya no es posible. Pasa un array de filtros en su lugar." #: core/core.php:912 msgid "Passing a module as a single parameter is no longer supported. Pass a filters array instead." msgstr "Pasar un módulo como parámetro único ya no es posible. Pasar un array de filtros en su lugar." #: core/lib.php:2506 msgid "You must be running at least version %s of Solid Security." msgstr "Debes estar ejecutando, al menos, la versión %s de iThemes Security." #: module-strings.php:51 msgid "Default Ban List" msgstr "Lista de bloqueos por defecto" #: core/modules/global/notices.php:72 msgid "Update License" msgstr "Actualizar licencia" #: core/modules/global/notices.php:51 msgid "Solid Security couldn’t verify the license for this site. An active license is required to authenticate the Site Scanner." msgstr "iThemes Security Pro no podría verificar la licencia de este sitio. Es obligatoria una licencia activa para identificar el explorador del sitio." #: module-strings.php:178 msgid "Ban Threshold" msgstr "Umbral de bloqueo" #: module-strings.php:176 msgid "Ban Repeat Offender" msgstr "Bloquear a reincidentes" #: core/modules/site-scanner/Repository/Latest_Scans_Repository.php:40 msgid "No recent site scan." msgstr "No hay ninguna exploración del sitio reciente." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:143 msgid "Sorry, you cannot unmute issues." msgstr "Lo siento, no puedes dejar de silenciar los problemas." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:105 msgid "Sorry, you cannot mute issues." msgstr "Lo siento, no puedes silenciar los problemas." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:89 msgid "This issue has not been muted." msgstr "Este problema no se ha silenciado." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:56 #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:81 msgid "Sorry, you cannot view muted issues." msgstr "Lo siento, no puedes ver problemas silenciados." #: core/modules/site-scanner/REST/Scans.php:109 msgid "Sorry, you cannot view site scans." msgstr "Lo siento, no puedes ver exploraciones del sitio." #: core/modules/site-scanner/REST/Scans.php:72 msgid "Sorry, you cannot perform site scans." msgstr "Lo siento, no puedes realizar exploraciones del sitio." #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:232 msgid "No issue was found with that id." msgstr "No se ha encontrado ningún problema con ese id." #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:164 msgid "Sorry, you cannot fix site scan issues." msgstr "Lo siento, no puedes corregir problemas de exploración del sitio." #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:93 #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:131 msgid "Sorry, you cannot view site scan issues." msgstr "Lo siento, no puedes ver problemas de exploración del sitio." #: core/modules/site-scanner/mail.php:191 msgid "Scan Errors" msgstr "Errores de exploración" #: core/modules/site-scanner/mail.php:74 msgid "The scheduled site scan encountered %1$s error when scanning %2$s." msgid_plural "The scheduled site scan encountered %1$s errors when scanning %2$s." msgstr[0] "La exploración programada del sitio encontró %1$s error al explorar %2$s." msgstr[1] "La exploración programada del sitio encontró %1$s errores al explorar %2$s." #: core/modules/site-scanner/mail.php:65 msgid "The scanner encountered %s additional error." msgid_plural "The scanner encountered %s additional errors." msgstr[0] "El explorador encontró %s error adicional." msgstr[1] "El explorador encontró %s errores adicionales." #: core/modules/site-scanner/mail.php:53 msgid "The scheduled site scan found %1$s issue when scanning %2$s." msgid_plural "The scheduled site scan found %1$s issues when scanning %2$s." msgstr[0] "La exploración programada del sitio encontró %1$s problema al explorar %2$s." msgstr[1] "La exploración programada del sitio encontró %1$s problemas al explorar %2$s." #: core/modules/site-scanner/mail.php:149 #: core/modules/site-scanner/mail.php:198 msgid "View Report" msgstr "Ver informe" #. translators: 1. Site name. #: core/modules/site-scanner/mail.php:143 msgid "An error occurred while running the scheduled site scan on %s:" msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la exploración programada del sitio en %s:" #: core/modules/site-scanner/mail.php:122 msgid "Scheduled site scan found warnings" msgstr "La exploración programada del sitio encontró advertencias" #: core/modules/site-scanner/mail.php:119 msgid "Scheduled site scan report: %l" msgstr "Informe de la exploración programada del sitio: %l" #: core/modules/site-scanner/mail.php:114 msgid "Scheduled site scan found no issues." msgstr "La exploración programada del sitio no encontró ningún problema." #: core/modules/site-scanner/mail.php:112 msgid "Scheduled site scan resulted in an error" msgstr "La exploración programada del sitio resultó en un error" #: core/modules/site-scanner/mail.php:87 msgid "Site Scan for %s" msgstr "Exploración sitio para %s" #: core/modules/site-scanner/api.php:437 msgid "Invalid JSON: %s." msgstr "JSON no válido: %s." #: core/modules/site-scanner/api.php:405 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #: core/modules/site-scanner/api.php:400 msgid "Invalid JSON." msgstr "JSON no válido." #: core/modules/site-scanner/api.php:357 msgid "Failed to calculate hmac." msgstr "Fallo al calcular hmac." #: core/modules/site-scanner/api.php:351 core/modules/site-scanner/api.php:363 msgid "Solid Security Pro is not activated." msgstr "iThemes Security Pro no está activado." #: core/modules/site-scanner/api.php:342 msgid "Could not find the SolidWP updater." msgstr "No se pudo encontrar el actualizador de iThemes." #: core/modules/site-scanner/api.php:43 msgid "Please %1$sconfirm%2$s your licensing details." msgstr "Por favor %1$sconfirma%2$s los detalles de tu licencia." #: core/modules/site-scanner/REST/Vulnerabilities.php:424 #: core/modules/strong-passwords/REST/Scan.php:140 #: core/modules/two-factor/REST/Scan.php:170 msgid "Mute Issue" msgstr "Problemas silenciados" #: core/admin-pages/init.php:44 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/security-summary/index.js:139 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 msgid "Vulnerabilities" msgstr "Vulnerabilidades" #: core/modules/site-scanner/labels.php:4 module-strings.php:303 msgid "Site Scanner" msgstr "Explorador del sitio" #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:151 msgid "This issue is not muted." msgstr "Este problema no se ha silenciado." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:113 msgid "This issue has already been muted." msgstr "Este problema ya se ha silenciado." #: core/modules/site-scanner/util.php:172 #: core/modules/site-scanner/util.php:176 #: core/modules/site-scanner/util.php:180 #: core/modules/site-scanner/util.php:186 msgid "Malformed token." msgstr "Token mal formado." #: core/modules/site-scanner/util.php:130 msgid "Log item is of the incorrect type." msgstr "El elemento del registro es de un tipo incorrecto." #: core/modules/site-scanner/util.php:126 msgid "Log item does not belong to the Site Scanner module." msgstr "El elemento del registro no pertenece al módulo del explorador del sitio." #: core/modules/site-scanner/util.php:122 msgid "Could not find a log item with that id." msgstr "No se pudo encontrar un elemento de registro con ese id." #: core/modules/site-scanner/cards/Vulnerable_Software_Card.php:20 #: core/modules/site-scanner/util.php:99 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerable-software-header/index.js:49 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Vulnerable Software" msgstr "Software vulnerable" #: core/modules/site-scanner/util.php:96 msgid "On Blocklist" msgstr "En la lista de bloqueo" #: core/modules/site-scanner/util.php:93 msgid "Found Malware" msgstr "Malware encontrado" #: core/modules/site-scanner/util.php:73 core/modules/site-scanner/util.php:102 msgid "Scan Error" msgstr "Error de exploración" #: core/modules/site-scanner/logs.php:93 msgid "Please %1$sreview the logs%2$s to make sure your system is secure." msgstr "Por favor, %1$srevisa los registros%2$s para asegurarte de que tu sistema es seguro." #: core/modules/site-scanner/logs.php:81 msgid "Solid Security found %s issue during a site scan." msgid_plural "Solid Security found %s issues during a site scan." msgstr[0] "iThemes Security encontró %s problema durante una exploración del sitio." msgstr[1] "iThemes Security encontró %s problemas durante una exploración del sitio." #: core/modules/site-scanner/logs.php:75 msgid "The Solid Security site scan encountered an error." msgstr "La exploración del sitio de iThemes Security encontró un error." #: core/modules/site-scanner/logs.php:32 msgid "Site Verification Succeeded" msgstr "La verificación del sitio se realizó correctamente" #: core/modules/site-scanner/logs.php:30 msgid "Scan Verification Failed: Invalid Secret" msgstr "La verificación del sitio falló: clave secreta no válida" #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:115 msgid "Update Theme" msgstr "Actualizar tema" #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:113 msgid "Update Plugin" msgstr "Actualizar plugin" #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:34 msgid "You must have permission to update themes to fix this issue." msgstr "Debes tener permisos de actualizar temas para corregir este problema." #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:28 msgid "You must have permission to update plugins to fix this issue." msgstr "Debes tener permisos de actualizar plugins para corregir este problema." #: core/modules/site-scanner/Fixer/Multi_Fixer.php:31 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Multi_Fixer.php:41 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:19 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:36 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:87 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:100 #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:176 msgid "This issue cannot be automatically fixed." msgstr "El problema no se pudo corregir automáticamente." #. Translators: 1: Link to Sucuri's privacy policy #: core/modules/site-scanner/privacy.php:12 msgid "This site is scanned for potential malware and vulnerabilities by the SolidWP Site Scanner. We do not send personal information to the scanner; however, the scanner could find personal information posted publicly (such as in comments) during the scan." msgstr "Este sitio se explora en busca de potenciales malware y vulnerabilidades por el explorador de sitios de SolidWP. No enviamos información personal al explorador; sin embargo, el explorador podría encontrar información personal publicada públicamente (como en los comentarios) durante la exploración." #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:163 msgid "Blocklist" msgstr "Lista de bloqueo" #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:42 msgid "Log item is malformed." msgstr "El elemento de registro está mal formado." #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:19 msgid "Logs must be stored in the database to retrieve past scans." msgstr "Los registros deben almacenarse en la base de datos para recuperar exploraciones pasadas." #: core/modules/site-scanner/Model/Blacklist_Issue.php:15 msgid "Domain blocked by %s" msgstr "Dominio bloqueado por %s" #: core/modules/malware-scheduling/labels.php:4 #: core/modules/security-check/scanner.php:19 #: core/modules/security-check/scanner.php:77 module-strings.php:251 msgid "Site Scan Scheduling" msgstr "Programando exploración del sitio" #: core/rest.php:350 msgid "Pass through Authorization header." msgstr "Pasar a través de la cabecera de autorización." #: core/lib/class-itsec-scheduler.php:236 msgid "A Solid Security module's scheduling.php file must return a callable." msgstr "Un archivo scheduling.php del módulo de iThemes Security debe devolver una respuesta." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:133 msgid "Unable to update the theme: %l" msgstr "No ha sido posible actualizar el tema: %l" #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:100 #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:139 msgid "An unknown issue prevented the update from completing." msgstr "Un error desconocido impidió que se completase la actualización." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:94 msgid "Unable to update the plugin: %l" msgstr "No ha sido posible actualizar el plugin: %l" #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:53 msgid "No update is listed for the theme." msgstr "No hay ninguna actualización disponible para el tema." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:33 #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:59 msgid "An available update is listed, but automatic updates are not configured." msgstr "Hay una actualización disponible, pero las actualizaciones automáticas no están configuradas." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:23 msgid "An update to version %1$s is available, but it doesn’t work with your version of PHP. %2$sLearn more about updating PHP%3$s." msgstr "Hay disponible una actualización a la versión %1$s pero no funciona con tu versión de PHP. %2$sAprende más sobre cómo actualizar PHP%3$s." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:16 msgid "No update is listed for the plugin." msgstr "No hay ninguna actualización disponible para el plugin." #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:261 msgid "OpenSSL unable to sign data" msgstr "OpenSSL no puede firmar los datos" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:177 msgid "Invalid signature encoding" msgstr "Cifrado de firma no válido" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:173 msgid "Invalid claims encoding" msgstr "Cifrado de reclamaciones no válido" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:169 msgid "Invalid header encoding" msgstr "Cifrado de cabecera no válido" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:163 msgid "Wrong number of segments" msgstr "Número de segmentos incorrecto" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:146 msgid "Expired token" msgstr "Token caducado" #. translators: %s Date/Time the JWT is valid. #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:122 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:137 msgid "Cannot handle token prior to %s." msgstr "No se pudo gestionar el token antes de %s." #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:111 msgid "Signature verification failed" msgstr "Falló la verificación de la firma" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:99 msgid "\"kid\" empty, unable to lookup correct key" msgstr "«hijo» vacío, no ha sido posible buscar la clave correcta" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:94 msgid "\"kid\" invalid, unable to lookup correct key" msgstr "«hijo» no válido, no ha sido posible buscar la clave correcta" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:88 msgid "Algorithm not allowed" msgstr "Algoritmo no permitido" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:84 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:248 #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:267 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:283 msgid "Algorithm not supported" msgstr "Algoritmo no compatible" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:79 msgid "Empty algorithm" msgstr "Algoritmo vacío" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:67 msgid "Key may not be empty" msgstr "La clave no puede estar vacía" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:63 msgid "Did not confirm that \"none\" is an allowed algorithm." msgstr "No se confirmó que «ninguno» sea un algoritmo permitido." #: core/lib/upgrader-skin.php:12 msgid "Unable to update the %1$s plugin. %2$s" msgstr "No ha sido posible actualizar el plugin %1$s. %2$s" #: core/lockout.php:1518 msgid "IP Triggered Ban Conditions" msgstr "El servidor provocó condiciones de bloqueo" #: core/lockout.php:1516 msgid "Authorized IP Triggered Ban Conditions" msgstr "Un servidor autorizado provocó condiciones de bloqueo" #: module-strings.php:217 #: vendor-prod/stellarwp/telemetry/src/Telemetry/Exit_Interview/Template.php:89 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:54 #: dist/user-groups/settings.js:2 msgid "Other" msgstr "Otro" #: core/modules.php:1018 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/configure/index.js:230 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:36 #: core/admin-pages/entries/settings/search.js:20 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-group/index.js:45 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-multiple-groups/index.js:23 #: dist/pages/settings.js:1 dist/user-groups/settings.js:2 msgid "Features" msgstr "Características" #: core/setup.php:141 msgid "Failed to acquire a mutex." msgstr "Ha habido un fallo al adquirir un «mutex»." #: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:72 msgid "Force users in the selected groups to use strong passwords." msgstr "Forzar a los usuarios a usar contraseñas fuertes en los grupos seleccionados." #: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:76 #: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:66 msgid "User Group" msgstr "Grupo de usuario" #: core/modules/backup/labels.php:4 #: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:83 dist/backup/dashboard.js:2 msgid "Backup" msgid_plural "Backups" msgstr[0] "Copia de seguridad" msgstr[1] "" #: core/modules/security-check-pro/utility.php:328 msgid "The response body is missing the \"ips\" entry." msgstr "Al cuerpo de la respuesta le falta la entrada «ips»." #: core/modules/feature-flags/settings.php:49 msgid "Disabled reason: %s" msgstr "Motivo de la desactivación: %s" #: core/modules/feature-flags/settings.php:47 msgid "Enabled reason: %s" msgstr "Motivo de la activación: %s" #: module-strings.php:120 msgid "Feature Flags in Solid Security allow you to try experimental features before they are released." msgstr "Los indicadores de características en iThemes Security te permiten probar características experimentales antes de que se publiquen." #: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:89 msgid "Scan Now" msgstr "Explorar ahora" #: core/modules/site-scanner/logs.php:18 core/modules/site-scanner/mail.php:85 msgid "Site Scan" msgstr "Explorar el sitio" #: core/modules/sync-connect/templates/or.php:2 msgid "Or" msgstr "o" #: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:4 msgid "Your user account does not have the ability to install or activate plugins. Please ask your site administrator to install Central." msgstr "Tu cuenta de usuario no tiene los permisos para instalar o activar plugins. Por favor, solicita al administrador de tu sitio que instale Sync." #: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:3 msgid "Account is not authorized" msgstr "La cuenta no está autorizada" #: core/modules/sync-connect/templates/connect-prompt.php:4 msgid "This will install the Solid Central plugin and connect the plugin to your Central account." msgstr "Esto instalará y conectará el plugin «iThemes Sync» a tu cuenta de «Sync»." #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:98 msgid "Missing sync connect token." msgstr "Falta el token de conexión de Sync." #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:83 msgid "The plugin could not be activated. Please manually activate the plugin. Error: %s" msgstr "El plugin no se ha podido activar. Por favor, activa el plugin manualmente. Error: %s" #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:67 msgid "The plugin could not be installed. Please manually install the plugin. Error: %s" msgstr "El plugin no se ha podido instalar. Por favor, instala el plugin manualmente. Error: %s" #: core/modules/sync-connect/labels.php:4 module-strings.php:325 msgid "Sync Connect" msgstr "Conectar con Sync" #: core/lib/upgrader-skin.php:28 #: core/modules/sync-connect/includes/upgrader-skin.php:18 msgid "Could not request filesystem credentials." msgstr "No se ha podido solicitar las credenciales del sistema de archivos." #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:140 msgid "Invalid JSON response from Sync API. Please manually activate the plugin." msgstr "La respuesta JSON de la API de «Sync» no es válida. Por favor, activa el plugin manualmente." #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:134 msgid "Invalid response from the server (Code: %d). Please manually activate the plugin." msgstr "Respuesta no válida del servidor (Código: %d). Por favor, activa el plugin manualmente." #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:73 msgid "Installation failed for an unknown reason." msgstr "La instalación ha fallado por un motivo desconocido." #: core/modules/user-groups/Upgrader.php:158 msgid "%s Users" msgstr "Usuarios %s" #: core/modules/user-groups/Upgrader.php:87 msgid "No default group called %s" msgstr "Ningún grupo por defecto se llama %s" #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:360 msgid "Sorry, no user group exists with that id." msgstr "Lo siento, no existe ningún grupo con ese ID." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:300 msgid "A user group must have a minimum role, list of roles, or list of users to be created." msgstr "Un grupo de usuario debe tener un perfil mínimo, una lista de perfiles o una lista de usuarios creados." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:267 msgid "No user found for %d." msgstr "No se ha encontrado ningún usuario con el ID %d." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:254 msgid "A user group already exists with the id '%s'." msgstr "Ya existe un grupo de usuario con el ID «%s»." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:229 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user group." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para borrar este grupo de usuario." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:194 msgid "Another user group with this configuration already exists." msgstr "Ya existe otro grupo de usuarios con esta configuración." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:133 msgid "Sorry, you are not allowed to create user groups." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para crear grupos de usuarios." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:117 msgid "Sorry, you are not allowed to view this user group." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver este grupo de usuario." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:113 #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:170 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user group." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar este grupo de usuario." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:91 msgid "Sorry, you are not allowed to list user groups." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para listar grupos de usuarios." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:87 msgid "Sorry, you are not allowed to edit user groups." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar grupos de usuarios." #: core/modules/user-groups/REST/Matchables.php:36 msgid "Sorry, you are not allowed to list user matchables." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para listar coincidencias de usuarios." #: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:142 #: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:210 #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:160 #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:219 #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:294 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/active-lockouts/use-ban-lockout.js:39 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/active-lockouts/use-release-lockout.js:39 #: core/admin-pages/entries/settings/components/error-renderer/index.js:35 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-actions-modal/confirmation-modal.js:93 #: core/modules/core/entries/active-lockouts/use-ban-lockout/index.js:46 #: core/modules/core/entries/active-lockouts/use-release-lockout/index.js:49 #: dist/core/active-lockouts.js:2 dist/pages/firewall.js:2 #: dist/pages/settings.js:1 dist/pages/user-security.js:2 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error inesperado." #: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:119 msgid "No user group found." msgstr "No se ha encontrado ningún grupo de usuario." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:329 #: core/modules/user-groups/labels.php:4 #: core/modules/user-groups/Module/Module.php:219 #: core/modules/user-groups/Module/Module.php:232 module-strings.php:372 #: core/modules/user-groups/entries/settings/app.js:24 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/layout/index.js:119 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/layout/index.js:154 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/multi-group-selector/index.js:44 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/onboard-chooser/index.js:40 #: core/modules/user-groups/entries/settings/utils.js:287 #: core/modules/user-groups/entries/user-security/app.js:82 #: dist/user-groups/settings.js:2 dist/user-groups/user-security.js:1 msgid "User Groups" msgstr "Grupos de usuarios" #: core/modules/user-groups/Repository/In_Memory_Repository.php:25 msgid "uuid must be a string." msgstr "uuid debe ser una cadena." #: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:96 msgid "Failed to delete group." msgstr "No se ha podido borrar el grupo." #: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:36 #: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:26 #: core/modules/user-groups/Repository/In_Memory_Repository.php:29 msgid "No user group found for '%s'" msgstr "No se ha encontrado ningún grupo para «%s»" #: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:27 #: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:44 #: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:20 #: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:34 #: core/modules/user-groups/Repository/Object_Caching_Decorator.php:23 #: core/modules/user-groups/Repository/Object_Caching_Decorator.php:40 msgid "Id must be a string." msgstr "El ID debe ser una cadena." #: core/modules/user-groups/Everybody_Else.php:36 msgid "Everybody Else" msgstr "Todos los demás" #: core/modules/user-groups/Settings/Settings_Registration.php:37 msgid "Type must be either single or multiple." msgstr "El tipo debe ser individual o múltiple." #: core/modules/user-groups/User_Group.php:297 msgid "This user group contains %l." msgstr "Este grupo de usuario contiene %l." #: core/modules/user-groups/User_Group.php:294 msgid "This user group contains no users." msgstr "Este grupo de usuario no tiene usuarios." #: core/modules/user-groups/User_Group.php:290 msgid "the following users: %l" msgstr "el siguiente usuario: %l" #: core/modules/user-groups/User_Group.php:286 msgid "roles greater than %s" msgstr "perfiles superiores a %s" #: core/modules/user-groups/User_Group.php:282 msgid "the following canonical roles: %l" msgstr "los siguientes roles canónicos: %l" #: core/modules/user-groups/User_Group.php:278 msgid "the following roles: %l" msgstr "los siguientes roles: %l" #: core/modules/user-groups/All_Users.php:11 msgid "All Users" msgstr "Todos los usuarios" #: core/modules/global/labels.php:4 msgid "Global" msgstr "Global" #: core/modules/global/validator.php:13 msgid "The configuration you have chosen removes your capability to manage Solid Security." msgstr "La configuración que has elegido te quita los permisos para gestionar iThemes Security." #: core/modules/privacy/labels.php:4 module-strings.php:286 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: core/lib/schema.php:280 msgid "The %s table is not installed." msgstr "La tabla %s no está instalada." #: core/lib/log.php:263 msgid "Process Stop" msgstr "Parada del proceso" #: core/lib/log.php:262 msgid "Process Update" msgstr "Actualización del proceso" #: core/lib/validator.php:512 msgid "The user group selected for %1$s is invalid." msgstr "El grupo de usuario seleccionado para %1$s no es válido." #: core/lib/class-itsec-lib-remote-messages.php:98 msgid "Invalid json response." msgstr "Respuesta JSON no válida." #: core/lib/class-itsec-lib-remote-messages.php:92 #: core/modules/site-scanner/api.php:430 msgid "Empty response body." msgstr "El cuerpo de la respuesta está vacío." #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:206 msgid "Gradually rolling out." msgstr "Despliegue gradual." #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:196 msgid "Manually configured with a constant." msgstr "Configurado manualmente con una constante." #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:186 msgid "Unknown flag" msgstr "Indicador desconocido" #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:33 msgid "Invalid flag name." msgstr "Nombre de indicador no válido." #: core/core.php:217 msgid "Cannot run Solid Security. Error encountered during setup. Please try deactivating and reactivating Solid Security. Contact support if the error persists." msgstr "No se ha podido ejecutar iThemes Security. Se ha encontrado un error durante la configuración. Por favor, intenta desactivar y volver a activar iThemes Security. Contacta el soporte si el error persiste." #: core/rest.php:155 msgid "Return results for users across the entire network, not just the current site." msgstr "Devuelve resultados de los usuarios de toda la red de sitios, no solo del sitio actual." #: core/lib.php:2286 msgid "Failed to update settings." msgstr "Ha fallado la actualización de los ajustes." #: core/modules/security-check-pro/utility.php:232 msgid "The Solid Security Check server could not contact your site. Please wait a few minutes and try again." msgstr "El servidor de comprobaciones de iThemes Security no pudo contactar con tu sitio. Por favor, espera unos minutos e inténtalo de nuevo." #: core/modules/security-check-pro/utility.php:228 msgid "An error occurred when communicating with the Solid Security Check server: %s (%s)" msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: %s (%s)" #: core/modules/security-check-pro/utility.php:224 msgid "An error occurred when communicating with the Solid Security Check server: The server did not return JSON data when JSON data was expected." msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: El servidor no devolvió datos JSON cuando se esperaban datos JSON." #: core/modules/security-check-pro/utility.php:213 msgid "An error occurred when communicating with the Solid Security Check server: The server returned a blank response." msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: El servidor devolvió una respuesta en blanco." #: core/modules/security-check-pro/utility.php:201 #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:127 msgid "The server was unable to be contacted." msgstr "No se ha podido contactar con el servidor." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:97 msgid "Requests for http pages are redirected to https as recommended." msgstr "Las peticiones de páginas http se redirigen a https como se recomendó." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:90 msgid "Identified remote IP entry to protect against IP spoofing." msgstr "Entrada de IP remota identificada para proteger contra la suplantación de IPs." #: core/modules/security-check-pro/labels.php:4 module-strings.php:297 msgid "Security Check Pro" msgstr "Comprobaciones de seguridad Pro" #. Translators: 1: Link to SolidWP's privacy policy #: core/modules/security-check-pro/privacy.php:10 msgid "When running Security Check, solidwp.com will be contacted as part of a process to determine if the site supports TLS/SSL requests. No personal data is sent to solidwp.com as part of this process. Requests to solidwp.com include the site's URL. For solidwp.com privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">SolidWP Privacy Policy</a>." msgstr "Al ejecutar la comprobación de seguridad, se contactará con ithemes.com como parte del proceso para determinar si el sitio es compatible con peticiones TLS/SSL. No se envía ningún dato personal a ithemes.com como parte de este proceso. Las peticiones a ithemes.com incluyen la URL del sitio. Para conocer los detalles de la política de privacidad de ithemes.com, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>." #: core/modules/global/rest.php:45 msgid "Identified IP was invalid." msgstr "La IP identificada no es válida." #: core/modules/global/rest.php:34 msgid "Could not detect IP header." msgstr "No se pudo detectar la cabecera de la IP." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:843 msgid "Deny Login" msgstr "Denegar el acceso" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:840 msgid "Confirm Login" msgstr "Confirmar el acceso" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:835 msgid "Please Verify the Login Request" msgstr "Por favor, verifica la solicitud de acceso" #. translators: 1: Username #: core/lib/class-itsec-mail.php:411 msgid "<b>Username:</b> %1$s" msgstr "<b>Nombre de usuario:</b> %1$s" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:64 msgid "Username or Email Address" msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico" #: core/lib/lockout/class-lockout.php:163 msgid "Unable to generate context for lockout." msgstr "No se ha podido generar el contenido para bloquear." #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:77 msgid "Failed to generate token and hash." msgstr "Ha fallado la generación del token y el hash." #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:51 msgid "Token expired." msgstr "Token caducado." #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:45 msgid "Token not found." msgstr "Token no encontrado." #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:27 #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:33 #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:55 msgid "Invalid token." msgstr "Token no válido." #: core/modules/security-check/scanner.php:21 #: core/modules/security-check/scanner.php:81 msgid "Passwordless Login" msgstr "Acceso sin contraseña" #: core/templates/lockout/lockout.php:17 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: core/modules/file-change/sync-verbs/itsec-latest-file-scan.php:9 msgid "File Change module is not active." msgstr "El módulo de cambio de archivos no está activo." #: core/modules/site-scanner/Model/Blacklist_Issue.php:17 msgid "Domain clean by %s" msgstr "Dominio limpio por %s" #: core/modules/site-scanner/template.php:142 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:36 #: dist/6179.js:2 msgid "Warn" msgstr "Advertencia" #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:121 #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:138 msgid "Known Vulnerabilities" msgstr "Vulnerabilidades conocidas" #. translators: 1. Error code. #: core/modules/site-scanner/mail.php:145 #: core/modules/site-scanner/template.php:109 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:33 #: dist/6179.js:2 msgid "Error Code: %s" msgstr "Código de error: %s" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:74 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/nav/index.js:25 #: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:44 #: core/modules/two-factor/entries/profile/app.js:23 dist/5896.js:2 #: dist/pages/firewall.js:2 dist/two-factor/profile.js:1 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-remind-me.php:55 msgid "Remind Me Later" msgstr "Recuérdamelo más tarde" #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:102 msgid "Dismiss Permanently" msgstr "Descartar permanentemente" #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:59 msgid "Created At" msgstr "Creado a las" #: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:169 msgid "Invalid request format." msgstr "Formato de solicitud no válido." #: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:197 #: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:124 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:467 msgid "Action not found." msgstr "Acción no encontrada." #: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:191 #: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:118 msgid "Notice not found." msgstr "Aviso no encontrado." #: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:35 #: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:114 msgid "You must be logged in to view notices." msgstr "Debes estar conectado para ver avisos." #: core/modules/notification-center/logs.php:113 msgid "Failed sending %s notification." msgstr "Falló el envío del aviso %s." #: core/modules/notification-center/logs.php:104 msgid "Failed sending notification." msgstr "Fallo al enviar el aviso." #: core/modules/security-check/scanner.php:126 msgid "Receive email updates about WordPress Security and marketing news from SolidWP: %1$s" msgstr "Recibe actualizaciones por correo electrónico de iThemes sobre noticias de seguridad y marketing WordPress: %1$s " #: core/modules/file-change/logs.php:117 msgid "Please %1$sreview the logs%2$s to make sure your system has not been compromised." msgstr "Por favor, %1$srevisa los registros%2$s para asegurarte de que tu sistema no se haya visto comprometido." #: core/modules/file-change/logs.php:112 msgid "Solid Security noticed file changes in your WordPress site." msgstr "iThemes Security detectó cambios de archivos en tu sitio WordPress." #: core/modules/feature-flags/labels.php:4 module-strings.php:119 msgid "Feature Flags" msgstr "Indicadores de características" #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:475 msgid "Empty file encountered when attempting to update <code>%1$s</code>. Manual configuration for the <code>%1$s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section." msgstr "Se ha encontrado un archivo vacío al intentar actualizar <code>%1$s</code>. La configuración manual del archivo <code>%1$s</code> se encuentra en la página Seguridad > Ajustes en la sección avanzada." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:563 msgid "Interstitial state not found." msgstr "No se encontró estado intersticial." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:534 msgid "Failed to create interstitial state." msgstr "Fallo al crear el estado intersticial." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:330 #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:374 msgid "Could not calculate signature." msgstr "No se pudo calcular la firma." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:250 #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:281 msgid "Invalid user." msgstr "Usuario no válido." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:246 #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:277 msgid "Invalid signature." msgstr "Firma no válida." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:236 #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:267 msgid "Session expired." msgstr "Sesión caducada." #: core/lib/validator.php:254 msgid "The %1$s value must be a number." msgstr "El valor %1$s debe ser un número." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:552 msgid "Action Processed" msgstr "Acción procesada" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:551 msgid "Action processed. Please continue in your original browser." msgstr "Acción procesada. Por favor, sigue en tu navegador original." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:497 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:503 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:532 msgid "Unsupported Interstitial. Please login again." msgstr "Intersticial no compatible. Por favor, accede de nuevo." #: core/modules/security-check/scanner.php:290 msgid "Identified loopback IP." msgstr "Identificada IP en bucle de retorno." #: core/modules/global/active.php:256 #: core/modules/security-check/scanner.php:282 msgid "Invalid IP returned: %s" msgstr "Se obtuvo una IP no válida: %s" #: core/modules/security-check/scanner.php:271 msgid "Skipping loopback test: %s" msgstr "Prueba de exclusión del bucle de retorno: %s" #: core/modules/security-check/scanner.php:251 msgid "Identified server IPs to determine loopback requests." msgstr "Se identificaron las IPs del servidor para determinar las peticiones del bucle de retorno." #: core/modules/file-change/logs.php:62 msgid "Rescheduling: No Lock" msgstr "Reprogramando: Sin bloqueo" #: core/modules/global/logs.php:45 msgid "Empty file encountered when attempting to update %s config file." msgstr "Se encontró un archivo vacío al tratar de actualizar el archivo de configuración %s." #: core/modules/core/labels.php:4 core/modules/global/logs.php:15 #: core/modules/global/logs.php:26 module-strings.php:82 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/active/index.js:121 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/database/index.js:147 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: module-strings.php:204 msgid "Proxy Header" msgstr "Cabecera de proxy" #: module-strings.php:202 msgid "Proxy Detection" msgstr "Detección de proxy" #: core/lib/geolocation/class-itsec-geolocator-chain.php:28 msgid "No geolocator found a valid location." msgstr "Ningún geolocalizador ha encontrado una ubicación válida." #: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:790 msgid "Device running %1$s on %2$s" msgstr "Dispositivo %1$s en %2$s" #: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:788 msgid "Device near %1$s" msgstr "Dispositivo cerca de %1$s" #: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:786 msgid "Device running %1$s on %2$s near %3$s" msgstr "Dispositivo %1$s en %2$s cerca de %3$s" #: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:118 msgid "The download_url() function was not found." msgstr "No se ha encontrado la función download_url()." #: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:60 msgid "Maximum map dimensions is 1000px." msgstr "La dimensión máxima del mapa es 1000px." #: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:36 msgid "No provider was found to generate a static map image." msgstr "No se ha encontrado un proveedor con el que generar una imagen de mapa estático." #: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:32 msgid "Invalid configuration for retrieving a static map image." msgstr "Configuración no válida para obtener una imagen de mapa estático." #: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:24 msgid "Tried to geolocate a private IP address." msgstr "Se ha intentado geolocalizar una IP privada." #: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:20 msgid "Tried to geolocate an invalid IP address." msgstr "Se ha intentado geolocalizar una IP no válida." #: core/modules/security-check/scanner.php:85 msgid "Changed the Disabled Force Two-Factor for Certain Users to \"None\"." msgstr "Se ha cambiado el ajustes de Desactivar forzado de dos factores para ciertos usuarios a \"Ninguno\"." #: core/modules/security-check/scanner.php:70 msgid "A 3rd-party Backup Plugin, %s, is being used." msgstr "Se está utilizando un plugin de copias de seguridad, %s, de otros." #: core/modules/notification-center/validator.php:127 msgid "Unknown recipient type for %s." msgstr "Tipo de destinatario desconocido para %s." #: core/modules/notification-center/validator.php:51 msgid "Unknown Default Recipients contacts, %l." msgstr "Contactos de destinatarios por defecto desconocidos, %l." #: core/modules/notification-center/validator.php:21 msgid "Selecting \"Default Recipients\" is required." msgstr "Es obligatorio elegir \"Destinatarios por defecto\"." #: module-strings.php:275 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings-form/index.js:69 #: dist/notification-center/settings.js:2 msgid "Set the default recipients for any admin-facing notifications." msgstr "Establece los destinatarios por defecto para todos los avisos en la administración." #: core/modules/notification-center/validator.php:17 module-strings.php:274 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:275 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings-form/index.js:66 #: dist/notification-center/settings.js:2 msgid "Default Recipients" msgstr "Destinatarios por defecto" #: module-strings.php:273 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings-form/index.js:56 #: dist/notification-center/settings.js:2 msgid "Solid Security will send notifications from this email address. Leave blank to use the WordPress default." msgstr "iThemes Security enviará avisos desde esta dirección de correo electrónico. Déjalo en blanco para usar la dirección por defecto de WordPress." #: module-strings.php:272 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings-form/index.js:55 #: dist/notification-center/settings.js:2 msgid "From Email" msgstr "Correo electrónico del remitente" #: core/modules/notification-center/logs.php:82 msgid "Sending Scheduled Notification" msgstr "Enviando aviso programado" #: core/modules/notification-center/logs.php:69 msgid "Sending Notification Failed" msgstr "Fallo al enviar el aviso" #: core/modules/notification-center/logs.php:57 #: core/modules/notification-center/logs.php:71 msgid "Notification" msgstr "Aviso" #: core/modules/notification-center/logs.php:55 msgid "Sending Notification" msgstr "Enviando aviso" #: core/modules/notification-center/logs.php:36 msgid "Sending scheduled notifications" msgstr "Enviando avisos programados" #: core/modules/notification-center/logs.php:33 msgid "Sending %s Failed" msgstr "El envío de %s ha fallado" #: core/modules/notification-center/logs.php:24 msgid "Sending %s" msgstr "Enviando %s" #: core/lib/validator.php:539 msgid "The %1$s value must be an array." msgstr "El valor %1$s debe ser un array." #: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:16 msgid "Twice Hourly" msgstr "Dos veces a la hora" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:436 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:428 msgid "All Modules" msgstr "Todos los módulos" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:426 msgid "Filter by Module" msgstr "Filtrar por módulo" #: module-strings.php:282 msgid "Requirement Settings" msgstr "Ajustes de requisitos" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:335 #: core/modules/password-requirements/labels.php:4 module-strings.php:279 msgid "Password Requirements" msgstr "Requisitos de contraseñas" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:440 msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Confirma el uso de una contraseña débil" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:118 #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:295 msgid "The provided password does not meet this site's requirements." msgstr "La contraseña facilitada no reúne los requisitos de este sitio." #: core/modules/notification-center/debug.php:79 msgid "Silent" msgstr "Silencioso" #: core/modules/notification-center/debug.php:76 msgid "Force" msgstr "Forzar" #: core/modules/notification-center/debug.php:61 msgid "Next Send" msgstr "Siguiente envío" #: core/modules/notification-center/debug.php:60 msgid "Last Sent" msgstr "Último envío" #: core/modules/notification-center/debug.php:34 msgid "Notification sent." msgstr "Aviso enviado." #: core/modules/notification-center/debug.php:30 msgid "The server could not send the requested notification." msgstr "El servidor no pudo enviar el aviso solicitado." #: core/modules/notification-center/debug.php:20 msgid "The server did not receive a valid request. The notification id is missing." msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El id del aviso no está disponible." #: core/modules/file-change/logs.php:56 msgid "Scan Cancelled by %s" msgstr "La exploración la canceló %s" #: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:166 msgid "<strong>ERROR</strong>: The password you have chosen appears to have been used before. You must choose a new password." msgstr "<strong>ERROR</strong>: La contraseña que has elegido parece que ya la has utilizado anteriormente. Debes elegir una nueva contraseña." #: core/admin-pages/page-debug.php:245 #: core/admin-pages/entries/tools/components/tool-panel/tool-panel.js:199 #: dist/pages/tools.js:1 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: core/admin-pages/page-debug.php:225 msgid "Fire At" msgstr "Lanzar a" #: core/admin-pages/page-debug.php:206 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: core/admin-pages/page-debug.php:202 msgid "Scheduler" msgstr "Programación" #: core/admin-pages/page-debug.php:197 msgid "Edit Settings" msgstr "Modificar ajustes" #: core/admin-pages/page-debug.php:195 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/authorize-ips/index.js:105 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/configure/index.js:280 #: core/modules/core/entries/ban-hosts/components/actions/index.js:49 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/save-group/index.js:60 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/save-multiple-groups/index.js:55 #: core/packages/schema-form/src/index.js:110 dist/core/ban-hosts.js:1 #: dist/pages/firewall.js:2 dist/pages/settings.js:1 dist/pages/tools.js:1 #: dist/user-groups/settings.js:2 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: core/admin-pages/page-debug.php:194 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: core/admin-pages/page-debug.php:181 msgid "System Info Summary" msgstr "Resumen de la información del sistema" #: core/admin-pages/page-debug.php:180 msgid "System Info" msgstr "Información del sistema" #: core/admin-pages/page-debug.php:125 msgid "Module settings updated." msgstr "Ajustes del módulo actualizados." #: core/admin-pages/page-debug.php:114 msgid "The server did not receive a valid request. The \"data\" argument for the \"save_settings\" method is invalid." msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El argumento \"data\" del método \"save_settings\" no es válido." #: core/admin-pages/page-debug.php:99 core/admin-pages/page-debug.php:105 msgid "Event successfully run." msgstr "Evento ejecutado con éxito." #: core/admin-pages/page-debug.php:94 msgid "The server did not receive a valid request. The \"data.data\" argument for the \"run_event\" method is an invalid string." msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento \"data.data\" del método \"run_event\" no es una cadena válida." #: core/admin-pages/page-debug.php:89 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data.id\" argument for the \"run_event\" method is missing." msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El argumento obligatorio \"data.id\" del método \"run_event\" no está disponible." #: core/admin-pages/page-debug.php:86 msgid "Scheduler reset." msgstr "Restablecer la programación." #: core/modules/security-check/scanner.php:97 msgid "Enabled Online Files Comparison in File Change Detection." msgstr "Activada la comparación de archivos online en la detección de cambio de archivos." #: core/modules/privacy/util.php:190 msgid "Event" msgstr "Evento" #: core/modules/privacy/util.php:186 msgid "Unknown event or action" msgstr "Acción o evento desconocida" #: core/modules/privacy/util.php:181 msgid "Logged out" msgstr "Desconectado" #: core/modules/privacy/util.php:179 msgid "Logged in" msgstr "Conectado" #: core/modules/privacy/util.php:177 msgid "Changed content" msgstr "Contenido cambiado" #: core/modules/privacy/util.php:171 msgid "Two-factor authentication validated successfully" msgstr "La identificación de dos factores se validó correctamente" #: core/modules/privacy/util.php:169 msgid "Failed two-factor authentication validation" msgstr "Falló la validación de la identificación de dos factores" #: core/modules/privacy/util.php:166 msgid "Failed reCAPTCHA validation" msgstr "Falló la validación de reCAPTCHA" #: core/modules/privacy/util.php:164 msgid "Access while site in away mode" msgstr "Acceso mientras el sitio estaba en modo reposo" #: core/modules/privacy/util.php:159 msgid "Attempted to log in as admin" msgstr "Intentó acceder como admin" #: core/modules/privacy/util.php:156 msgid "Failed check by network brute force protection" msgstr "Falló la comprobación de fuerza bruta en la red" #: core/modules/privacy/util.php:154 msgid "Requested suspicious URL" msgstr "Se solicitó una URL sospechosa" #: core/modules/privacy/util.php:152 core/modules/privacy/util.php:161 msgid "Failed login" msgstr "Falló el acceso" #: core/modules/privacy/util.php:131 msgid "The security logs are retained since they may be required as part of analysis of a site compromise." msgstr "Los registros de seguridad se conservan porque pueden ser solicitados como parte del análisis de un sitio comprometido." #: core/modules/privacy/util.php:29 msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "Qué decisión automática hacer y/o análisis hacemos con los datos de los usuarios" #: core/modules/privacy/util.php:28 msgid "What third parties we receive data from" msgstr "De qué otros recibimos datos" #: core/modules/privacy/util.php:27 msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "Qué procedimientos tenemos para brechas de datos" #: core/modules/privacy/util.php:26 msgid "How we protect your data" msgstr "Cómo protegemos tus datos" #: core/modules/privacy/util.php:25 msgid "Additional information" msgstr "Información adicional" #: core/modules/privacy/util.php:24 msgid "Where we send your data" msgstr "Dónde enviamos tus datos" #: core/modules/privacy/util.php:23 msgid "What rights you have over your data" msgstr "Qué derechos tienes sobre tus datos" #: core/modules/privacy/util.php:22 msgid "How long we retain your data" msgstr "Cuánto tiempo conservamos tus datos" #: core/modules/privacy/util.php:21 msgid "Who we share your data with" msgstr "Con quién compartimos tus datos" #: core/modules/privacy/util.php:18 core/modules/privacy/util.php:89 msgid "Security Logs" msgstr "Registros de seguridad" #: core/modules/privacy/util.php:17 msgid "Analytics" msgstr "Analítica" #: core/modules/privacy/util.php:16 msgid "Embedded content from other websites" msgstr "Contenido incrustado desde otras webs" #: core/modules/privacy/util.php:15 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: core/modules/privacy/util.php:14 msgid "Contact Forms" msgstr "Formularios de contacto" #: core/modules/privacy/util.php:13 msgid "Media" msgstr "Medios" #: core/modules/privacy/util.php:12 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: core/modules/privacy/util.php:10 msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Qué datos personales recopilamos y por qué los recopilamos" #. Translators: 1: URL to the SolidWP privacy policy #: core/modules/network-brute-force/privacy.php:20 msgid "This site is part of a network of sites that protect against distributed brute force attacks. To enable this protection, the IP address of visitors attempting to log into the site is shared with a service provided by solidwp.com. For privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">SolidWP Privacy Policy</a>." msgstr "Este sitio es parte de una red de sitios que se protege contra ataques de fuerza bruta distribuidos. Para activar esta protección se comparte la IP de los visitantes que tratan de acceder al sitio con un servicio facilitado por ithemes.com. Para detalles sobre la política de privacidad, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>." #: core/modules/hide-backend/privacy.php:19 msgid "Visiting the login page sets a temporary cookie that aids compatibility with some alternate login methods. This cookie contains no personal data and expires after 1 hour." msgstr "Al visitar la página de acceso se crea una cookie temporal que añade compatibilidad con métodos de acceso alternativos. Esta cookie no contiene datos personales y caduca después de 1 hora." #: module-strings.php:199 msgid "The number of days file logs should be kept. File logs will be rotated once the file hits 10MB. Set to 0 to only use log rotation." msgstr "El número de días que deberían guardarse los archivos de registro. Los archivos de registro rotarán una vez que al archivo llegue a 10 Mb. Pon esto a 0 para usar solo la rotación del registro." #: module-strings.php:198 msgid "Days to Keep File Logs" msgstr "Días que guardar los archivos de registro" #: module-strings.php:197 msgid "The number of days database logs should be kept." msgstr "El número de días que deben guardarse los registros en la base de datos." #. Translators: 1: Number of days that data is retained for #: core/modules/global/privacy.php:31 msgid "Security logs are retained for %1$d days." msgstr "Los registros de seguridad se conservan %1$d días." #. Translators: 1: Number of days that data is retained for #: core/modules/global/privacy.php:20 msgid "The IP address of visitors, user ID of logged in users, and username of login attempts are conditionally logged to check for malicious activity and to protect the site from specific kinds of attacks. Examples of conditions when logging occurs include login attempts, log out requests, requests for suspicious URLs, changes to site content, and password updates. This information is retained for %1$d days." msgstr "La dirección IP de los visitantes, el ID de los usuarios conectados y el nombre de usuario de los intentos de acceso se registran de manera condicional para comprobar actividad maliciosa y proteger el sitio de tipos específicos de ataques. Ejemplos de condiciones en las que se hace registro son los intentos de acceso, solicitudes de desconexión, solicitudes de URLs sospechosas, cambios en el contenido del sitio y cambios de contraseñas. Esta información se conserva durante %1$d días." #: core/modules/file-change/scanner.php:262 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando…" #: core/modules/file-change/scanner.php:257 msgid "Scan could not be completed. Please contact support if this error persists." msgstr "El escaneo no se pudo completar. Por favor, contacta con soporte si persiste el error." #: core/modules/file-change/scanner.php:238 msgid "Wrapping up..." msgstr "Terminando…" #: core/modules/file-change/scanner.php:235 msgid "Checking for malware..." msgstr "Comprobando si hay malware…" #: core/modules/file-change/scanner.php:232 msgid "Verifying file changes..." msgstr "Verificando cambios en archivos…" #: core/modules/file-change/scanner.php:229 msgid "Comparing files..." msgstr "Comparando archivos…" #: core/modules/file-change/scanner.php:224 msgid "Scanning files..." msgstr "Escaneando archivos…" #: core/modules/file-change/scanner.php:220 msgid "Scanning media files..." msgstr "Escaneando archivos de medios…" #: core/modules/file-change/scanner.php:217 msgid "Scanning content files..." msgstr "Escaneando archivos de contenido…" #: core/modules/file-change/scanner.php:214 msgid "Scanning plugin files..." msgstr "Escaneando archivos de plugins…" #: core/modules/file-change/scanner.php:211 msgid "Scanning theme files..." msgstr "Escaneando archivos de temas…" #: core/modules/file-change/scanner.php:208 msgid "Scanning includes files..." msgstr "Escaneando archivos incluidos…" #: core/modules/file-change/scanner.php:205 msgid "Scanning admin files..." msgstr "Escaneando archivos de administración…" #: core/modules/file-change/scanner.php:104 msgid "A File Change scan is currently in progress." msgstr "Hay un escaneo de cambio de archivos actualmente en marcha." #: core/modules/file-change/logs.php:87 msgid "Total Memory" msgstr "Memoria total" #: core/modules/file-change/logs.php:64 msgid "Rescheduling" msgstr "Reprogramando" #: core/modules/file-change/logs.php:58 msgid "Scan Failed" msgstr "El escaneo falló" #: core/modules/file-change/logs.php:47 msgid "Recovery Scheduled" msgstr "Recuperación programada" #: core/modules/file-change/logs.php:45 msgid "Recovery Failed: First Loop" msgstr "Falló la recuperación: Primer bucle" #: core/modules/file-change/logs.php:43 msgid "Recovery Failed: Retry Limit" msgstr "Falló la recuperación: Límite de reintentos" #: core/modules/file-change/logs.php:41 msgid "Recovery Failed: No Step" msgstr "Falló la recuperación: Ningún paso" #: core/modules/file-change/logs.php:38 msgid "Attempting Recovery" msgstr "Intentando la recuperación" #: core/modules/file-change/logs.php:36 msgid "Attempting Recovery: Invalid Job" msgstr "Intentando la recuperación: Tarea no válida" #: core/modules/file-change/logs.php:32 msgid "Skipping Recovery" msgstr "Saltando la recuperación" #: core/modules/file-change/logs.php:28 core/modules/file-change/logs.php:30 msgid "Skipping Recovery: No Lock" msgstr "Saltando la recuperación: No hay bloqueo" #. translators: 1. Theme name 2. Theme version #: core/modules/file-change/lib/package-theme.php:93 msgid "%1$s theme %2$s" msgstr "%1$s tema %2$s" #. translators: 1. Plugin name 2. Plugin version #: core/modules/file-change/lib/package-plugin.php:106 msgid "%1$s plugin %2$s" msgstr "%1$s plugin %2$s" #: core/modules/file-change/lib/package-core.php:50 msgid "WordPress Core %s" msgstr "Núcleo de WordPress %s" #. translators: 1. The name of the comparator. 2. The name of the package, for #. example "Solid Security Pro v4.5.0". #: core/modules/file-change/lib/hash-loading-failed-exception.php:22 msgid "The %1$s comparator failed to load hashes for %2$s." msgstr "El comparador %1$s falló en cargar los hashes de %2$s." #: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:173 msgid "Request Expired. Please refresh and try again." msgstr "Solicitud caducada. Por favor, recarga e inténtalo de nuevo." #: core/modules/backup/privacy.php:40 msgid "Database backups are sent via email. Depending on who hosts your email and your site's compliance needs, you may need to note that this information is sent to that host and link to their privacy policy." msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos se envían por correo electrónico. Dependiendo de quien aloje tu correo y las necesidades de cumplimiento de tu sitio, puede que tengas que anotar que esta información se envía a ese alojamiento y que enlaces a su política de privacidad. " #: core/modules/backup/privacy.php:32 msgid "Note that you may be required by some regulations to ensure that past personal data erasure requests are respected even in the event of restoring a backup of the site. You may need to set up an internal policy to ensure that previous personal data erasure requests are respected after restoring a database backup." msgstr "Date cuenta de que puede algunas regulaciones pueden requerir que asegures que se respetan las solicitudes de borrado de datos personales pasados en caso de restaurar una copia de seguridad del sitio. Puede que tengas que establecer una política interna para asegurar que se respetan las solicitudes de borrado de datos personales antiguos después de restaurar una copia de seguridad de la base de datos." #: core/modules/backup/privacy.php:29 msgid "Database backups are sent via email. You may need to note what the retention policy is of those emails." msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos se envían por correo electrónico. Puede que necesites anotar la política de retención de esos correos." #: core/modules/backup/privacy.php:24 msgid "Due to current settings, backups of security log details are retained indefinitely. If this is an issue for your site's compliance, you should change the settings in the Database Backups section of Security > Settings." msgstr "Debido a los ajustes actuales, los detalles de los registros de las copias de seguridad se conservan indefinidamente. Si esto es un problema para el cumplimiento de tu sitio deberías cambiar los ajustes en la sección Copias de seguridad de la base de datos de Seguridad > Ajustes." #. Translators: 1: Number of days that backups are retained for #: core/modules/backup/privacy.php:22 msgid "Backups of security log details are retained for %1$d days." msgstr "Los detalles de los registros de las copias de seguridad se conservan durante %1$d días." #: core/modules/backup/privacy.php:14 core/modules/global/privacy.php:15 #: core/modules/global/privacy.php:26 core/modules/global/privacy.php:47 #: core/modules/hide-backend/privacy.php:17 #: core/modules/network-brute-force/privacy.php:17 #: core/modules/site-scanner/privacy.php:9 #: core/modules/two-factor/privacy.php:9 msgid "Suggested text:" msgstr "Texto sugerido:" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:473 msgid "Please enter your new password." msgstr "Por favor, introduce tu nueva contraseña." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:711 msgid "You have logged in successfully." msgstr "Te has conectado con éxito." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:589 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:595 msgid "Invalid Interstitial Action" msgstr "Acción intersticial no válida" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:319 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:1029 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:1062 msgid "Sorry, this request has expired. Please log in again." msgstr "Lo siento, esta solicitud ha caducado. Por favor, accede de nuevo," #: core/admin-pages/page-logs.php:233 msgid "WP-Cron Scheduled Task" msgstr "Tarea programada WP-Cron" #: core/admin-pages/page-logs.php:231 msgid "WP-CLI Command" msgstr "Comando WP-CLI" #: core/modules/site-scanner/logs.php:25 #: core/admin-pages/entries/site-scan/app.js:86 dist/pages/site-scan.js:9 msgid "Scan" msgstr "Explorar" #. translators: 1. The site URL. #: core/modules/site-scanner/template.php:29 #: core/packages/components/src/site-scan-results/index.js:36 dist/6179.js:2 msgid "Site: %s" msgstr "Sitio: %s" #: core/modules/network-brute-force/logs.php:34 msgid "Block Expiration" msgstr "Caducidad del bloqueo" #: core/modules/network-brute-force/logs.php:17 msgid "Blocked IP Attempted Login" msgstr "El servidor bloqueado intentó acceder" #: core/modules/network-brute-force/logs.php:15 msgid "Blocked IP Attempted Login With Good Credentials" msgstr "El servidor bloqueado intentó acceder con buenas credenciales" #: core/modules/network-brute-force/logs.php:13 msgid "IP Blocked" msgstr "IP bloqueada" #: core/modules/network-brute-force/labels.php:4 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:10 module-strings.php:256 msgid "Network Brute Force" msgstr "Ataque de fuerza bruta en red" #: core/modules/file-change/logs.php:95 msgid "Changed" msgstr "Cambió" #: core/modules/file-change/logs.php:94 msgid "Removed" msgstr "Borrado" #: core/modules/file-change/logs.php:82 core/modules/file-change/logs.php:88 msgctxt "Megabytes of memory used" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: core/modules/file-change/logs.php:22 msgid "Changes Found" msgstr "Se han encontrado cambios" #: core/modules/file-change/logs.php:20 msgid "%1$d Added, %2$d Removed, %3$d Changed" msgstr "%1$d añadido, %2$d borrado, %3$d con cambios" #: core/modules/file-change/logs.php:17 msgid "No Changes Found" msgstr "No se han encontrado cambios" #: core/modules/file-change/logs.php:15 core/modules/site-scanner/logs.php:23 msgid "Scan Performance" msgstr "Rendimiento de exploración" #: core/modules/brute-force/logs.php:41 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:49 msgid "Login Source" msgstr "Origen del acceso" #: core/modules/brute-force/logs.php:37 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:45 msgid "Login Page" msgstr "Página de acceso" #: core/modules/brute-force/logs.php:32 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:43 msgid "REST API Authentication" msgstr "Identificación por REST API" #: core/modules/brute-force/logs.php:30 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:41 msgid "XMLRPC Authentication" msgstr "Identificación por XMLRPC" #: core/modules/brute-force/logs.php:14 msgid "Invalid Login" msgstr "Acceso no válido" #: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:100 #: core/modules/brute-force/labels.php:4 core/modules/brute-force/logs.php:11 msgid "Brute Force" msgstr "Fuerza bruta" #: core/modules/backup/logs.php:21 msgid "File Created" msgstr "Archivo creado" #: core/modules/backup/logs.php:19 msgid "Email Send Succeeded" msgstr "Correo enviado con éxito" #: core/modules/backup/logs.php:17 msgid "Email Send Failed" msgstr "Envío de correo fallido" #: core/modules/backup/logs.php:15 msgid "File Created and Emails Sent" msgstr "Archivo creado y correos enviados" #: core/modules/backup/logs.php:13 msgid "File Created but Email Send Failed" msgstr "Archivo creado pero fallo en el envío del correo" #: core/lockout.php:1545 msgid "Username Lockout" msgstr "Bloqueo de nombre de usuario" #: core/lockout.php:1543 msgid "Username Lockout: <code>%s</code>" msgstr "Bloqueo de nombre de usuario: <code>%s</code>" #: core/lockout.php:1540 msgid "Authorized IP Triggered Username Lockout" msgstr "Un servidor autorizado provocó un bloqueo de nombre de usuario" #: core/lockout.php:1537 msgid "User Lockout" msgstr "Bloqueo de usuario" #: core/lockout.php:1535 msgid "User Lockout: <code>%s</code>" msgstr "Bloqueo de usuario: <code>%s</code>" #: core/lockout.php:1528 msgid "Authorized IP Triggered User Lockout" msgstr "Un servidor autorizado provocó un bloqueo de usuario" #: core/lockout.php:1523 msgid "IP Lockout: <code>%s</code>" msgstr "Bloqueo de servidor: <code>%s</code>" #: core/lib/log.php:261 msgid "Process" msgstr "Proceso" #: core/admin-pages/init.php:68 core/lib/log.php:260 msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: core/lib/log.php:256 msgid "Fatal Error" msgstr "Error fatal" #: core/lib/log.php:254 msgid "Critical Issue" msgstr "Error crítico" #: core/lib/log.php:192 msgid "Unable to write to the log file. This could indicate that there is no space available, that there is a permissions issue, or that the server is not configured properly." msgstr "No ha sido posible escribir en el archivo de registro. Esto podría indicar que no hay espacio disponible, que hay un problema de permisos, o que el servidor no está configurado correctamente." #: core/lib/log.php:149 msgid "Failed to insert log entry: %s" msgstr "Fallo al insertar una entrada en el registro: %s" #: core/lib/log-util.php:282 msgid "A query failure prevented the log data from being accessed: %s" msgstr "Un fallo de solicitud evitó el acceso a los datos del registro: %s" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:807 msgid "Last page" msgstr "Última página" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:797 msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:774 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:764 msgid "First page" msgstr "Primera página" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:727 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1295 msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s elemento" msgstr[1] "%s elementos" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653 msgid "No pending comments" msgstr "No hay comentarios pendientes" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640 msgid "No approved comments" msgstr "No hay comentarios aprobados" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:628 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653 msgid "No comments" msgstr "No hay comentarios" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:623 msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s comentario pendiente" msgstr[1] "%s comentarios pendientes" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:622 msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s comentario aprobado" msgstr[1] "%s comentarios aprobados" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:621 msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s comentario" msgstr[1] "%s comentarios" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:558 msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:556 msgid "Filter by date" msgstr "Filtrar por fecha" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:434 msgid "Select bulk action" msgstr "Elegir acción en masa" #: core/admin-pages/page-logs.php:456 msgid "The log file can be found at: <code>%s</code>" msgstr "El archivo de registro está en: <code>%s</code>" #: core/admin-pages/page-logs.php:410 msgid "Show all entries, including ones that were previously hidden." msgstr "Mostrar todas las entradas, incluidas las que se previamente estuviesen ocultas." #: core/admin-pages/page-logs.php:410 msgid "Show All Entries" msgstr "Mostrar todas las entradas" #: core/admin-pages/page-logs.php:408 msgid "Hide existing entries from view without deleting them." msgstr "Ocultar entrada existentes sin borrarlas." #: core/admin-pages/page-logs.php:408 msgid "Hide Current Entries" msgstr "Ocultar entradas actuales" #: core/admin-pages/page-logs.php:399 msgid "Show Process entries." msgstr "Mostrar entradas de procesos." #: core/admin-pages/page-logs.php:394 msgid "Show Debug entries." msgstr "Mostrar entradas de depuración." #: core/admin-pages/page-logs.php:391 msgid "Advanced Entries for Support and Developers" msgstr "Entradas avanzadas para soporte y desarrolladores" #: core/admin-pages/page-logs.php:386 msgid "Use colors to indicate the severity of each entry." msgstr "Utiliza colores para indicar la severidad de cada entrada." #: core/admin-pages/page-logs.php:383 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: core/admin-pages/page-logs.php:378 msgid "Critical Issues" msgstr "Errores críticos" #: core/admin-pages/page-logs.php:374 msgid "All Events" msgstr "Todos los eventos" #: core/admin-pages/page-logs.php:370 msgid "Important Events" msgstr "Eventos importantes" #: core/admin-pages/page-logs.php:366 msgid "View Mode" msgstr "Modo de visualización" #: core/admin-pages/page-logs.php:361 msgid "Number of items per page:" msgstr "Número de elementos por página:" #: core/admin-pages/page-logs.php:360 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: core/admin-pages/page-logs.php:298 msgid "Too large to display" msgstr "Demasiado grande para mostrarlo" #: core/admin-pages/page-logs.php:277 msgid "Raw Details" msgstr "Detalles en bruto" #: core/admin-pages/page-logs.php:257 core/modules/privacy/util.php:140 msgid "Timestamp" msgstr "Marca temporal" #: core/admin-pages/page-logs.php:197 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"id\" argument is missing. Please try again." msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento \"id\" requerido no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo." #: core/admin-pages/page-logs.php:176 msgid "Refresh Page" msgstr "Recargar página" #: core/admin-pages/page-logs.php:175 msgid "Migration complete. Please refresh the page to see all log entries." msgstr "Migración completa. Por favor, recarga la página para ver todas las entradas del registro." #: core/admin-pages/page-logs.php:111 msgid "Log entries shown." msgstr "Entradas del registro mostradas." #: core/admin-pages/page-logs.php:104 msgid "Log entries hidden." msgstr "Entradas del registro ocultas." #: core/admin-pages/page-logs.php:97 msgid "Your screen options saved successfully." msgstr "Tus opciones de pantalla se han guardado con éxito." #: core/admin-pages/page-logs.php:57 msgid "The log entry migration failed. Reload the page to try again." msgstr "Fallo la migración de la entrada en el registro. Recarga la página e inténtalo de nuevo." #. translators: 1: loading gif image #: core/admin-pages/page-logs.php:56 msgid "%1$s Migrating log entries from an older format. This message will update when the migration is complete." msgstr "%1$s migrando entradas del registro a un formato anterior. Este mensaje se actualizará cuando la migración se haya completado." #: core/admin-pages/page-logs.php:54 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: core/admin-pages/page-logs.php:53 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/scan/index.js:192 #: dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "Hide Raw Details" msgstr "Ocultar detalles en bruto" #: core/admin-pages/page-logs.php:52 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/scan/index.js:196 #: dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "Show Raw Details" msgstr "Mostrar detalles en bruto" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:447 msgid "No events." msgstr "No hay eventos." #: core/admin-pages/logs-list-table.php:344 msgid "Process (%s)" msgstr "Proceso (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:343 msgid "Debug (%s)" msgstr "Depuración (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:342 msgid "Notices (%s)" msgstr "Avisos (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:341 msgid "Actions (%s)" msgstr "Acciones (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:340 msgid "Warnings (%s)" msgstr "Advertencias (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:339 msgid "Errors (%s)" msgstr "Errores (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:338 msgid "Fatal Errors (%s)" msgstr "Errores fatales (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:337 msgid "Critical Issues (%s)" msgstr "Errores críticos (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:336 msgid "All Events (%s)" msgstr "Todos los eventos (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:335 msgid "Important Events (%s)" msgstr "Eventos importantes (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:158 core/admin-pages/page-logs.php:247 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/automated/index.js:307 #: core/admin-pages/entries/site-scan/components/scan-results/scan-results-tab.js:81 #: core/admin-pages/entries/site-scan/components/scan-results/scan-results-tab.js:88 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:96 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:103 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/database/table.js:94 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/scan/index.js:55 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/vulnerability/index.js:360 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/table.js:34 #: dist/pages/firewall.js:2 dist/pages/site-scan.js:1 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:157 core/admin-pages/page-debug.php:188 #: core/admin-pages/page-logs.php:242 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:68 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:156 core/admin-pages/page-debug.php:224 #: core/modules/notification-center/debug.php:59 msgid "ID" msgstr "ID" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:127 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:494 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1271 msgid "Show more details" msgstr "Mostrar más detalles" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:124 msgid "Show only entries for this %s" msgstr "Mostrar solo entradas de este %s" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:108 msgid "Show only entries for this day" msgstr "Mostrar solo las entradas de este día" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:80 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:93 #: core/admin-pages/entries/site-scan/components/site-scan-issue/table-row.js:93 #: core/admin-pages/entries/site-scan/components/site-scan-issue/table-row.js:94 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table/user-table-row.js:187 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:132 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:159 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/database/table.js:135 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/list.js:67 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/table.js:90 #: dist/pages/site-scan.js:9 dist/pages/user-security.js:2 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "View Details" msgstr "Ver detalles" #. translators: 1: date and time, 2: time difference #: core/admin-pages/logs-list-table.php:44 msgid "%1$s - %2$s ago" msgstr "hace %1$s - %2$s" #: core/modules/dashboard/container.php:34 msgid "Usernames" msgstr "Nombres de usuario" #: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:20 msgid "Four Times per Day" msgstr "Cuatro veces al día" #: core/response.php:318 msgid "New notifications available in the %1$sNotification Center%2$s." msgstr "Nuevos avisos disponibles en el %1$scentro de avisos%2$s." #: core/notify.php:206 msgid "For more details, %1$svisit your security logs%2$s" msgstr "Para más detalles %1$svisita nuestros registros de seguridad%2$s" #: core/notify.php:121 msgid "Your Security Digest for %s" msgstr "Tu boletín diario de seguridad para %s" #: core/notify.php:111 msgid "Your Monthly Security Digest for %s" msgstr "Tu boletín mensual de seguridad para %s" #: core/notify.php:110 msgid "Monthly Security Digest" msgstr "Boletín mensual de seguridad" #: core/notify.php:94 msgid "Your Weekly Security Digest for %s" msgstr "Tu boletín semanal de seguridad para %s" #: core/notify.php:93 msgid "Weekly Security Digest" msgstr "Boletín semanal de seguridad" #: core/notify.php:54 core/notify.php:120 msgid "Security Digest" msgstr "Boletín de seguridad" #: core/notify.php:50 msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts and file change detection scans." msgstr "El boletín de seguridad reduce la cantidad e correos enviados, para que puedas recibir un resumen de bloqueos y detecciones de cambios en archivos." #: core/notify.php:48 msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts, file change detection scans, and privilege escalations." msgstr "El boletín de seguridad reduce la cantidad e correos enviados, para que puedas recibir un resumen de bloqueos, detecciones de cambios en archivos y aumentos de privilegios." #: core/notify.php:45 msgid "During periods of heavy attack, Solid Security can generate a LOT of email." msgstr "Durante periodos de ataques severos, iThemes Security puede generar MONTONES de correos." #. translators: 1: user display name, 2: user login #: core/modules/notification-center/validator.php:306 msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. translators: %1$s notification label, %2$l list of unknown tags. #: core/modules/notification-center/validator.php:254 msgid "Unknown tags for %1$s, %2$l." msgstr "Etiquetas desconocidas para %1$s, %2$l." #: core/modules/notification-center/validator.php:195 msgid "Unknown schedule for %1$s, %2$s." msgstr "Programación desconocida para %1$s, %2$s." #: core/modules/notification-center/validator.php:149 msgid "The %1$s email list must be a string with each entry separated by a new line." msgstr "La lista de correo %1$s debe ser una cadena con cada entrada separada en una nueva línea." #: core/modules/notification-center/validator.php:114 msgid "Unknown contacts for %1$s, %2$l." msgstr "Contactos desconocidos para %1$s, %2$l." #: core/modules/notification-center/logs.php:84 #: core/modules/notification-center/validator.php:61 #: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar-button/index.js:44 #: core/modules/notification-center/entries/settings/app.js:47 #: core/modules/notification-center/entries/settings/app.js:69 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/onboard/index.js:39 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:28 #: dist/core/admin-notices-dashboard-admin-bar.js:1 dist/core/global.js:1 #: dist/notification-center/settings.js:2 msgid "Notifications" msgstr "Avisos" #: core/admin-pages/page-debug.php:226 #: core/modules/notification-center/debug.php:62 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:181 #: dist/notification-center/settings.js:2 msgid "Schedule" msgstr "Programación" #: module-strings.php:270 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/onboard/index.js:40 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:29 #: dist/notification-center/settings.js:2 msgid "Manage and configure email notifications sent by Solid Security related to various features." msgstr "Gestiona y configura los avisos por correo enviados por iThemes Security relativos a los distintos módulos de ajustes." #: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:28 #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1182 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:24 #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1181 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:740 msgid "Cannot get lock." msgstr "No se pudo bloquear." #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:670 #: core/modules/notification-center/debug.php:45 #: core/modules/notification-center/labels.php:4 #: core/modules/notification-center/logs.php:14 #: core/modules/notification-center/logs.php:45 module-strings.php:269 msgid "Notification Center" msgstr "Centro de avisos" #: core/modules/hide-backend/settings.php:57 msgid "Login Now" msgstr "Accede ahora" #: core/modules/hide-backend/settings.php:47 #: core/modules/hide-backend/settings.php:48 msgid "New Login URL" msgstr "Nueva URL de acceso" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:484 msgid "The URL to your website." msgstr "La URL a tu web." #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:483 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:907 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:938 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:958 msgid "The WordPress Site Title. Can be changed under Settings → General → Site Title" msgstr "El título del sitio WordPress. Puede cambiarse en «Ajustes → Generales → Título del sitio»" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:482 msgid "The new login link." msgstr "El enlace al nuevo acceso." #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:480 msgid "The login address for {{ $site_title }} has changed. The new login address is {{ $login_url }}. You will be unable to use the old login address." msgstr "La dirección de acceso para {{ $site_title }} ha cambiado. La nueva dirección de acceso es {{ $login_url }}. No podrás usar la antigua dirección de acceso." #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:475 msgid "%1$sHide Backend%2$s will notify the chosen recipients whenever the login URL is changed." msgstr "%1$sOcultar administración%2$s avisará a los destinatarios seleccionados que la URL de acceso ha cambiado." #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:473 msgid "Hide Backend – New Login URL" msgstr "Ocultar administración - Nueva URL de acceso" #: core/modules/file-change/scanner.php:1109 msgid "Changed Files" msgstr "Archivos cambiados" #: core/modules/file-change/scanner.php:1104 msgid "Removed Files" msgstr "Archivos borrados" #: core/modules/file-change/scanner.php:1099 msgid "Added Files" msgstr "Archivos añadidos" #: core/modules/file-change/scanner.php:1095 msgid "Scan Summary" msgstr "Resumen de la exploración" #: core/modules/file-change/scanner.php:1090 msgid "File Scan Report for %s" msgstr "Informe de exploración de archivos del %s" #: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:155 #: core/modules/file-change/scanner.php:1089 msgid "File Change Warning" msgstr "Advertencia de cambio en archivos" #: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:151 msgid "The %1$sFile Change Detection%2$s module will email a file scan report after changes have been detected." msgstr "El módulo de %1$sdetección de cambio en archivos%2$s enviará por correo un informe de la exploración cuando se detecten cambios." #: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:149 #: core/modules/file-change/labels.php:4 core/modules/file-change/logs.php:12 #: module-strings.php:126 msgid "File Change" msgstr "Cambio en archivos" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:342 msgid "The %1$sDatabase Backup%2$s module will send a copy of any backups to the email addresses listed below." msgstr "El módulo de %1$scopia de seguridad de la base de datos%2$s enviará una copia de las copias a las direcciones de correo listadas a continuación." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:284 msgid "Site Database Backup for %s" msgstr "Copia de seguridad de la base datos del sitio %s" #: core/lockout.php:1412 msgid "Various modules send emails to notify you when a user or IP address is locked out of your website." msgstr "Varios módulos envían correos para avisarte cuando se bloquea en tu sitio a un usuario o servidor." #: core/lockout.php:1411 msgid "Site Lockouts" msgstr "Bloqueos en el sitio" #: core/lib/class-itsec-mail.php:833 msgid "New Notification from Solid Security" msgstr "Nuevos avisos de iThemes Security" #: core/lib/class-itsec-mail.php:333 msgctxt "Files modified" msgid "Modified" msgstr "Modificados" #: core/lib/class-itsec-mail.php:332 msgctxt "Files removed" msgid "Removed" msgstr "Borrados" #: core/lib/class-itsec-mail.php:331 msgctxt "Files added" msgid "Added" msgstr "Añadidos" #: core/lib/class-itsec-mail.php:192 msgid "To unsubscribe from these notifications, please %1$scontact the site administrator%2$s." msgstr "Para dejar de recibir estos avisos, por favor, %1$scontacta con el administrador del sitio%2$s." #: core/lib/class-itsec-mail.php:190 msgid "This email was generated by the Solid Security plugin on behalf of %s." msgstr "Este correo lo ha generado el plugin iThemes Security para %s." #: module-strings.php:400 msgid "By default, WordPress allows users to log in using either an email address or username. This setting allows you to restrict logins to only accept email addresses or usernames." msgstr "Por defecto, WordPress permite a los usuarios acceder usando o una dirección de correo electrónico o el nombre de usuario. Este ajuste te permite restringir los accesos para solo aceptar direcciones de correo electrónico o nombres de usuario." #: module-strings.php:399 msgid "Login with Email Address or Username" msgstr "Acceso con dirección de correo electrónico o nombre de usuario" #: module-strings.php:405 msgid "Username Only" msgstr "Solo nombre de usuario" #: module-strings.php:403 msgid "Email Address Only" msgstr "Solo dirección de correo electrónico" #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:189 msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password." msgstr "<strong>ERROR</strong>: Nombre de usuario no válido o contraseña incorrecta." #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:187 msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address or incorrect password." msgstr "<strong>ERROR</strong>: Dirección de correo electrónico no válida o contraseña incorrecta." #: core/modules/security-check/scanner.php:18 #: core/modules/security-check/scanner.php:76 msgid "Magic Links" msgstr "Enlaces mágicos" #: core/lockout.php:800 msgid "Error." msgstr "Error." #: module-strings.php:309 msgid "Require SSL" msgstr "Requiere SSL" #: module-strings.php:310 msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS" msgstr "Redirigir todas las peticiones de páginas HTTP a HTTPS" #: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:14 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:246 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table/user-table-row.js:61 #: dist/pages/user-security.js:2 msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" #: core/modules/site-scanner/api.php:52 msgid "Site Scanning is temporarily unavailable, please try again later." msgstr "El escaneo de sitio está temporalmente inactivo, por favor, inténtalo de nuevo más tarde." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:308 msgid "The password has not been updated." msgstr "La contraseña no se ha actualizado." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:305 msgid "Your profile has not been updated." msgstr "Tu perfil no se ha actualizado." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:302 msgid "The user changes have not been saved." msgstr "Los cambios del usuario no se han guardado." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:299 msgid "The user has not been created." msgstr "El usuario no se ha creado." #: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:84 msgid "Due to site rules, a strong password is required. Please choose a new password that rates as Strong on the meter." msgstr "Debido a las reglas del sitio, es necesaria una contraseña fuerte para tu cuenta. Por favor, elige una nueva contraseña que puntúe más fuerte en el medidor." #: core/modules/security-check/scanner.php:205 msgid "The updates_optin value is missing." msgstr "El valor updates_optin no está disponible." #: core/modules/security-check/scanner.php:200 msgid "The email value is missing." msgstr "El valor email no está disponible." #: core/modules/global/notices.php:142 msgid "The ITSEC_DISABLE_MODULES define is set. All Solid Security protections are disabled. Please make the necessary settings changes and remove the define as quickly as possible." msgstr "La variable ITSEC_DISABLE_MODULES está activa. Todas las protecciones de iThemes Security están desactivadas. Por favor, haz los cambios necesarios y borra la variable tan rápidamente como te sea posible." #: core/lib/includes/function.login-header.php:86 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Funciona con WordPress" #: core/lib/includes/function.login-header.php:85 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es.wordpress.org/" #: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:160 msgid "Invalid User" msgstr "Usuario no válido" #: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:136 msgid "A password change is required for your account." msgstr "Se requiere el cambio de contraseña en tu cuenta." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:683 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:756 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:849 msgid "← Back to %s" msgstr "← Volver a %s" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:682 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:755 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:848 msgid "Are you lost?" msgstr "¿Estás perdido?" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:454 msgid "Update Password" msgstr "Actualizar contraseña" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:446 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirma la nueva contraseña" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:436 msgid "Strength indicator" msgstr "Indicador de fortaleza" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:427 msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:413 msgid "Added by W3 Total Cache" msgstr "Añadido por W3 Total Cache" #: core/modules/security-check/scanner.php:87 msgid "Enabled the Vulnerable Site Protection setting in Two-Factor Authentication." msgstr "Activado el ajuste de protección de sitio vulnerable en la identificación en dos pasos." #: core/modules/security-check/scanner.php:86 msgid "Enabled the Vulnerable User Protection setting in Two-Factor Authentication." msgstr "Activado el ajuste de protección de usuario vulnerable en la identificación de dos pasos." #: core/modules/security-check/scanner.php:84 msgid "Changed the Authentication Methods Available to Users setting in Two-Factor Authentication to \"All Methods\"." msgstr "Cambiado el ajuste de métodos de identificación disponibles para los usuarios en la identificación de dos pasos a \"Todos los métodos\"" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:134 msgid "Unable to write the backup file. This may be due to a permissions or disk space issue." msgstr "No fue posible crear el archivo de copia de seguridad. Este puede ser debido a un problema con los permisos o el espacio en disco." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:128 msgid "Unable to create the backup directory due to an unknown error." msgstr "No fue posible crear el directorio de copia de seguridad debido a un error desconocido." #: module-strings.php:396 msgid "Access to REST API data is left as default. Information including published posts, user details, and media library entries is available for public access." msgstr "El acceso a los datos de la API REST está por defecto. La información, incluyendo las entradas publicadas, los detalles del usuario y las entradas de la biblioteca de medios, están disponibles para acceso público." #: module-strings.php:398 msgid "Restrict access to most REST API data. This means that most requests will require a logged in user or a user with specific privileges, blocking public requests for potentially-private data. We recommend selecting this option." msgstr "Acceso restringido a la mayoría de los datos de la API REST. Esto significa que la mayoría de las peticiones necesitarán a un usuario conectado o con privilegios específicos, bloqueando las peticiones públicas de datos potencialmente privados. Recomendamos seleccionar esta opción." #: module-strings.php:395 msgid "Default Access" msgstr "Acceso por defecto" #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:235 #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:368 msgid "You do not have sufficient permission to access this endpoint. Access to REST API requests is restricted by Solid Security settings." msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a este endpoint. El acceso a las peticiones de la REST API está restringido por los ajustes de iThemes Security." #: core/modules/security-check/scanner.php:93 msgid "Changed the REST API setting in WordPress Tweaks to \"Restricted Access\"." msgstr "Ajuste de la REST API en los ajustes de WordPress cambiado a \"Acceso restringido\"" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:176 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:77 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:106 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:146 #: module-strings.php:393 msgid "REST API" msgstr "API REST" #: module-strings.php:173 msgid "The length of time an IP address or user will be locked out from this site after hitting the limit for failed logins. The default setting of 15 minutes is recommended. Increasing it could prevent attackers from being banned." msgstr "El tiempo que tarda un servidor o un usuario en ser bloqueado en este sitio después de alcanzar el límite de accesos fallidos. El ajuste por defecto de 15 minutos es el recomendado, ya que aumentarlo podría impedir bloquear atacantes." #. translators: 1: site URL, 2: email subject #: core/lib/class-itsec-mail.php:829 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:148 msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:425 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. translators: 1: Username #: core/lib/class-itsec-mail.php:408 msgid "<b>User:</b> %1$s" msgstr "<b>Usuario:</b> %1$s" #: core/modules/file-change/admin.php:14 msgid "Changes were detected. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs</a> for details." msgstr "Se han detectado cambios. Por favor, revisa la <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">los registros</a> para ver los detalles." #: module-strings.php:52 msgid "As a getting-started point you can include the HackRepair.com ban list developed by Jim Walker." msgstr "Como base de inicio, puedes incluir la lista de bloqueo de HackRepair.com, desarrollada por Jim Walker." #: module-strings.php:341 msgid "Disable PHP execution in the themes directory. This blocks requests to PHP files inside theme directories that can be exploited directly." msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de temas. Esto bloquea la peticiones a ficheros PHP dentro de los directorios del tema que pueden ser atacados directamente." #: module-strings.php:340 msgid "Disable PHP in Themes" msgstr "Desactivar PHP en temas" #: module-strings.php:339 msgid "Disable PHP execution in the plugins directory. This blocks requests to PHP files inside plugin directories that can be exploited directly." msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de plugins. Esto bloquea las peticiones a los archivos de PHP dentro del directorio de plugins que pueden ser explotados directamente." #: module-strings.php:338 msgid "Disable PHP in Plugins" msgstr "Desactivar PHP en los plugins" #: module-strings.php:337 msgid "Disable PHP execution in the uploads directory. This blocks requests to maliciously uploaded PHP files in the uploads directory." msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de subidas. Esto bloquea las peticiones a los archivos de PHP subidos maliciosamente al directorio de subidas." #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:106 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:193 msgid "Disable PHP in Themes - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Themes" msgstr "Desactivar PHP en Temas - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > PHP en Temas" #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:94 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:180 msgid "Disable PHP in Plugins - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Plugins" msgstr "Desactivar PHP en los Plugins - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > PHP en Plugins" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:290 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:20 dist/pages/settings.js:1 msgid "Website" msgstr "Web" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:287 msgid "Attached is the database backup file for your site." msgstr "La copia de seguridad de la base de datos de tu sitio está adjunta." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:283 #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:340 #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:346 msgid "Database Backup" msgstr "Copia de seguridad de la base de datos" #: core/lib/class-itsec-mail.php:317 msgid "Hosts" msgstr "Servidores" #: core/lib/class-itsec-mail.php:316 #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:68 #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:127 #: core/modules/dashboard/container.php:30 module-strings.php:412 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: core/lib/class-itsec-mail.php:173 msgid "Learn simple WordPress security tips — including 3 kinds of security your site needs and 4 best security practices for keeping your WordPress site safe with our %1$sfree guide.%2$s" msgstr "Aprende consejos de seguridad de WordPress - incluyendo 3 tipos de seguridad que tu sitio necesita y 4 buenas prácticas de seguridad para mantener tu sitio WordPress a salvo con nuestra <a href=\"%s\">guía gratuita</a>." #: core/lib/class-itsec-mail.php:165 msgid "To unsubscribe from these updates, visit the %1$sSettings page%2$s in the Solid Security plugin menu." msgstr "Para darte de baja de estas actualizaciones, visita la %1$spágina de ajustes%2$s en el menú del plugin iThemes Security " #: core/lib/class-itsec-mail.php:163 msgid "This email was generated by the Solid Security plugin." msgstr "Este email ha sido generado por el plugin iThemes Security" #: core/lib/class-itsec-mail.php:147 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: core/lib/class-itsec-mail.php:146 msgid "Help & Support" msgstr "Ayuda y soporte" #: core/lib/class-itsec-mail.php:144 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriales" #: core/lib/class-itsec-mail.php:117 msgid "Want two-factor authentication, scheduled site scanning, ticketed support and more?" msgstr "¿Quieres identificación de dos factores, exploración programada del sitio, tiques de soporte y más?" #: core/lib/class-itsec-mail.php:772 msgid "Debug info (source page): %s" msgstr "Información de depuración (pagína fuente): %s" #: core/notify.php:190 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: core/notify.php:164 msgid "File changes detected on the site." msgstr "Cambios en archivos detectados en el sitio" #: core/notify.php:163 msgid "File Changes" msgstr "Cambios en archivos" #: core/notify.php:159 msgid "No lockouts since the last email check." msgstr "No ha habido bloqueos desde el último chequeo." #: core/notify.php:132 msgid "The following is a summary of security related activity on your site: %s" msgstr "A continuación tienes un resumen de la actividad relacionada con la seguridad en tu web: %s" #: core/notify.php:84 msgid "Your Daily Security Digest for %s" msgstr "Tu informe de seguridad diario de %s" #: core/modules/security-check/scanner.php:137 msgid "Activating Network Brute Force Protection..." msgstr "Activando protección contra fuerza bruta en la red..." #: core/modules/security-check/scanner.php:223 msgid "Your site is now using Network Brute Force Protection." msgstr "Tu sitio web está usando ahora la Red de Protección contra Fueza Bruta." #. Translators: 1: feature name #: core/modules/security-check/scanner.php:175 msgid "Enabled %1$s." msgstr "Activo %1$s." #. Translators: 1: feature name #: core/modules/security-check/scanner.php:169 msgid "%1$s is enabled as recommended." msgstr "%1$s está activo como se recomienda." #: core/modules/security-check/scanner.php:134 msgid "Activate Network Brute Force Protection" msgstr "Activar Red de Protección contra Fuerza Bruta" #: core/modules/security-check/scanner.php:121 msgid "Email Address: %1$s" msgstr "Correo electrónico: %1$s" #: core/modules/security-check/scanner.php:119 msgid "With Network Brute Force Protection, your site is protected against attackers found by other sites running Solid Security. If your site identifies a new attacker, it automatically notifies the network so that other sites are protected as well. To join this site to the network and enable the protection, click the button below." msgstr "Con la red de protección contra ataques de fuerza bruta, tu sitio web esta protegido contra atacantes encontrados en otros sitios que utilizan iThemes Security. Si tu sitio web identifica un nuevo atacante, automáticamente se notifica a la red que a su vez protege al resto de sitios. Para añadir tu sitio web a la red y activar la protección, haz clic en el siguiente botón." #: core/modules/security-check/scanner.php:95 msgid "Enabled the Write to Files setting in Global Settings." msgstr "Activado el ajuste «Escribir en los archivos» en los ajustes globales." #: core/modules/security-check/scanner.php:92 msgid "Changed the Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request setting in WordPress Tweaks to \"Block\"." msgstr "Cambiado el parámetro de intentos múltiples de identificación mediante peticiones XML-RPC en las mejoras de WordPress a \"Bloquear\"." #: core/modules/security-check/scanner.php:91 msgid "Disabled the File Editor in WordPress Tweaks." msgstr "Desactiva el editor de ficheros en las mejoras de WordPress." #: core/modules/security-check/scanner.php:52 msgid "Enabled the Enable Ban Lists setting in Banned Users." msgstr "Activa los parámetros de la Lista de usuarios bloqueados." #: module-strings.php:141 msgid "Lists file and directory permissions of key areas of the site." msgstr "Lista los permisos de los archivos y directorios en las áreas clave del sitio." #: core/modules/file-permissions/labels.php:4 module-strings.php:140 msgid "File Permissions" msgstr "Permisos de archivos" #: core/modules/security-check/scanner.php:82 msgid "Strong Password Enforcement" msgstr "Refuerzo de la seguridad de la contraseña" #: core/modules/ssl/labels.php:4 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: core/modules/salts/active.php:19 msgid "The WordPress salts were successfully regenerated." msgstr "Las salts de WordPress se ha generado correctamente." #: core/modules/salts/utilities.php:70 msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)" msgstr "Imposible actualizar el archivo <code>wp-config.php</code> para actualizar las salts. Necesitas una actualización manual del archivo. Los detalles de error son los siguientes: %1$s (%2$s)" #: core/modules/salts/utilities.php:48 msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)" msgstr "Imposible leer el archivo <code>wp-config.php</code> para poder actualizar las salts. Necesitas actualizar manualmente este archivo. Los detalles de error son los siguientes: %1$s (%2$s)" #: core/modules/security-check/scanner.php:24 #: core/modules/security-check/scanner.php:89 msgid "User Logging" msgstr "Acceso del usuario" #: module-strings.php:348 msgid "Two-Factor Authentication greatly increases the security of your WordPress user account by requiring an additional code along with your username and password to log in." msgstr "La autenticación de dos factores incrementa de forma notable la seguridad de su cuenta de usuario WordPress porque requiere información adicional al nombre de usuario y contraseña para poder acceder al sistema." #: core/modules/security-check/scanner.php:23 #: core/modules/security-check/scanner.php:83 #: core/modules/two-factor/entries/profile.js:30 #: core/modules/two-factor/entries/profile/app.js:31 #: dist/two-factor/profile.js:1 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticación de dos factores" #: module-strings.php:252 msgid "Protect your site with automated site scans. When this feature is enabled, the site will be automatically scanned twice a day. If a problem is found, an email is sent to select users." msgstr "Protege tu sitio con exploraciones automatizadas. Cuando está activada esta característica, el sitio será explorado automáticamente dos veces al día. Si se encuentra un problema, se envía un correo electrónico a los usuarios seleccionados." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:277 msgid "An unknown error prevented the API key secrete request from succeeding. The request for an API key secret returned an empty key secret. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:271 msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key secret returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto un error de respuesta desconocido. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:221 #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:268 msgid "There was an error returned from the Network Brute Force Protection API: %1$s" msgstr "Se ha producido un error desde la API de la red de protección contra fuerza bruta: %1$s" #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:260 msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API.Este problema puede deberse a un fallo en la configuración del servidor o un error de compatibilidad de un plugin. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:247 msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key submitted an empty key. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:228 msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an empty key. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:215 msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto un error de respuesta desconocido. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:209 msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. Este problema puede deberse a un fallo en la configuración del servidor o un error de compatibilidad de un plugin. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:196 msgid "The supplied email address (%s) is invalid. A valid email address is required in order to sign up for the Network Bruteforce Protection by iThemes." msgstr "La dirección de correo electrónico suministrada (%s) es inválida. Una dirección de correo electrónico es necesaria para registrase en la red de protección de fuerza bruta de iThemes Security." #: module-strings.php:260 msgid "Automatically ban IPs reported as a problem by the network." msgstr "Bloquea automáticamente las IP's informadas como problemáticas por la red." #: module-strings.php:259 msgid "Ban Reported IPs" msgstr "IP bloqueadas notificadas" #: module-strings.php:261 msgid "API Key" msgstr "Clave de la API" #: module-strings.php:263 msgid "Receive Email Updates" msgstr "Recibir actualizaciones por correo electrónico" #: module-strings.php:257 msgid "Join a network of sites that reports and protects against bad actors on the internet." msgstr "Unete a una red de sitios que informan y protejen contra los hackers que hay en internet." #: core/modules/security-check/scanner.php:20 #: core/modules/security-check/scanner.php:113 msgid "Network Brute Force Protection" msgstr "Protección contra fuerza bruta en la red" #: module-strings.php:211 msgid "Each error message in Solid Security has an associated error code that can help diagnose an issue. Changing this setting to “Yes” causes these codes to be displayed. This setting should be left set to “No” unless Solid Security's customer success team requests that you change it." msgstr "Cada mensaje de error en iThemes Security tiene un código de error asociado que puede ayudar a diagnosticar un problema. Cambiando este ajuste a «Sí», hace que se muestren esos códigos. Este ajuste debería dejarse en «No», salvo que el soporte de iThemes Security te pida cambiarlo." #: module-strings.php:210 msgid "Show Error Codes" msgstr "Mostrar códigos de error" #: module-strings.php:166 msgid "Configure basic settings that control how Solid Security functions." msgstr "Configurar los parámetros básicos que controlan la forma de funcionar de iThemes Security." #: core/modules/core/notices.php:35 msgid "See What’s New" msgstr "Ver las novedades" #: module-strings.php:147 msgid "Server Config Rules" msgstr "Reglas de configuración del servidor" #: core/modules/file-change/admin.php:16 msgid "A scan is already in progress. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs page</a> at a later time for the results of the scan." msgstr "Ya hay un escaneo en progreso. Por favor, revisa más adelante <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">la página de registros</a> para ver los resultados del escaneo." #: module-strings.php:127 msgid "Monitor the site for unexpected file changes." msgstr "Monitoriza el sitio para buscar cambios inesperados en archivos." #: core/modules/database-prefix/active.php:71 msgid "Could not rename table %1$s. You may have to rename the table manually." msgstr "No se pudo renombrar la tabla %1$s. Puede que tengas que renombrar manualmente la tabla." #: module-strings.php:111 msgid "By default, WordPress assigns the prefix wp_ to all tables in the database where your content, users, and objects exist. For potential attackers, this means it is easier to write scripts that can target WordPress databases as all the important table names for 95% of sites are already known. Changing the wp_ prefix makes it more difficult for tools that are trying to take advantage of vulnerabilities in other places to affect the database of your site. Before using this tool, we strongly recommend creating a backup of your database." msgstr "Por defecto, WordPress asigna el prefijo `wp_` a todas las tablas de la base de datos en las que están tu contenido, usuarios y objetos. Para los potenciales atacantes, esto significa que es más fácil escribir scripts dirigidos a las bases de datos de WordPress, ya que todos los nombres del 95 % de las tablas importantes tienen nombres ya conocidos. Cambiando el prefijo `wp_`, hace más difícil, para herramientas que intenten aprovecharse de vulnerabilidades en otros lugares, que afecten a la base de datos de tu sitio. Antes de usar esta herramienta, te recomendamos encarecidamente crear una copia de seguridad de tu base de datos." #: module-strings.php:110 msgid "Changes the database table prefix that WordPress uses." msgstr "Cambia el prefijo de las tablas de la base de datos que usa WordPress." #: module-strings.php:109 msgid "Change Database Table Prefix" msgstr "Cambiar el prefijo de la tabla de la base de datos" #. translators: 1: Specific error details #: core/modules/content-directory/utility.php:93 msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file. No directory or config file changes have been made. The error that prevented the file from updating is as follows: %1$s" msgstr "No fue posible modificar el archivo <code>wp-config.php</code>. No se han hecho cambios ni al directorio ni al archivo de configuración. El error que evitó que se modifique el archivo es el siguiente: %1$s" #: core/modules/content-directory/utility.php:27 msgid "The new directory name cannot be the same as the current directory name. Please supply a new directory name." msgstr "El nuevo directorio no puede tener el mismo nombre que el del directorio actual. Por favor, facilita un nuevo nombre de directorio." #: core/modules/content-directory/utility.php:8 msgid "The content directory cannot be changed to a blank directory name." msgstr "El directorio del contenido no puede cambiarse a un directorio sin nombre." #: core/modules/salts/utilities.php:38 msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled in Global Settings. In order to use this feature, you must enable the \"Write to Files\" setting." msgstr "El ajuste de «Escribir en los archivos» está desactivado en los ajustes globales. Para usar esta características debes activar el ajuste «Escribir en los archivos»." #: module-strings.php:78 msgid "Advanced feature to rename the wp-content directory to a different name." msgstr "Característica avanzada que sirve para renombrar el directorio wp-content a un nombre diferente." #: module-strings.php:63 msgid "Protect your site against attackers that try to randomly guess login details to your site." msgstr "Protege tu sitio contra atacantes que intenten acceder aleatoriamente a tu sitio." #: module-strings.php:53 msgid "Enable Ban Lists" msgstr "Activar listas de bloqueo" #: module-strings.php:48 msgid "Block specific IP addresses and user agents from accessing the site." msgstr "Bloquea direcciones IP específicas y agentes de usuario para que no accedan a este sitio." #: module-strings.php:36 msgid "Last Run" msgstr "Última ejecución" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:78 msgid "Unable to create a backup at this time since a backup is currently being created. If you wish to create an additional backup, please wait a few minutes before trying again." msgstr "No ha sido posible hacer una copia de seguridad en este momento porque actualmente ya se está haciendo una copia de seguridad. Si quieres hacer una copia de seguridad adicional,por favor espera unos minutos antes de volver a intentarlo." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:97 msgid "Backup complete. The backup was saved locally." msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido guardada en local." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:94 msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients." msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido enviada a las direcciones de email seleccionadas." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:91 msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients and was saved locally." msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido enviada a las direcciones de email seleccionadas y guardada localmente." #: module-strings.php:5 msgid "An advanced tool that removes users with a username of “admin” or a user ID of “1”." msgstr "Una herramienta avanzada que elimina usuarios con el nombre de usuario «admin» o el ID de usuario «1»." #. translators: 1: sanitize type, 2: input name #: core/lib/validator.php:567 msgid "An invalid sanitize type of \"%1$s\" was received for the %2$s input." msgstr "Se recibió un tipo de saneo no válido \"%1$s\" para la entrada de datos %2$s." #: core/lib/validator.php:531 msgid "The following extension in %1$s is invalid: %2$l" msgid_plural "The following extensions in %1$s are invalid: %2$l" msgstr[0] "La siguiente extensión en %1$s no es válida: %2$l" msgstr[1] "Las siguientes extensiones en %1$s no son válidas: %2$l" #: core/lib/validator.php:476 msgid "The following IP in %1$s is invalid: %2$l" msgid_plural "The following IPs in %1$s are invalid: %2$l" msgstr[0] "La siguiente IP en %1$s no es válida: %2$l" msgstr[1] "Las siguientes IPs in %1$s no son válidas: %2$l" #: core/lib/validator.php:444 #: core/modules/notification-center/validator.php:167 msgid "The following email in %1$s is invalid: %2$l" msgid_plural "The following emails in %1$s are invalid: %2$l" msgstr[0] "El siguiente email en %1$s no es válido: %2$l" msgstr[1] "Los siguientes emails en %1$s no son válidos: %2$l" #: core/lib/validator.php:387 core/lib/validator.php:413 msgid "The valid value for %1$s is: %2$l." msgid_plural "The valid values for %1$s are: %2$l." msgstr[0] "El valor válido para %1$s es: %2$l." msgstr[1] "Los valores válidos para %1$s son: %2$l." #: core/lib/validator.php:362 core/lib/validator.php:383 #: core/lib/validator.php:410 core/lib/validator.php:506 #: core/lib/validator.php:561 core/lib/validator.php:628 msgid "The following entry in %1$s is invalid: %2$l" msgid_plural "The following entries in %1$s are invalid: %2$l" msgstr[0] "La siguiente entrada en %1$s no es válida: %2$l" msgstr[1] "Las siguientes entradas en %1$s no son válidas: %2$l" #: core/lib/validator.php:338 core/lib/validator.php:420 #: core/lib/validator.php:426 core/lib/validator.php:451 #: core/lib/validator.php:518 msgid "The %1$s value must be a string with each entry separated by a new line." msgstr "El valor %1$s debe de ser una cadena con cada elemento separado en una línea diferente." #: core/lib/validator.php:330 msgid "The file path supplied in %1$s is not writable. Please supply a file path that can be written to." msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no tiene permisos de escritura. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir." #: core/lib/validator.php:327 msgid "The file path supplied in %1$s was successfully created, but it cannot be updated. Please supply a file path that can be written to." msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s se creó con éxito, pero no se pudo modificar. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir." #: core/lib/validator.php:325 msgid "The file path supplied in %1$s could not be created. Please supply a file path that can be written to." msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no se pudo crear. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir." #: core/lib/validator.php:320 msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message." msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as the parent directory cannot be created. %2$s" msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no puede usarse como directorio superior y no puede crearse. %2$s" #: core/lib/validator.php:315 msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as it already exists but is not a file. Please supply a valid file path." msgstr "La ruta facilitada en %1$s no puede usarse porque ya existe pero no es un archivo. Por favor, facilita una ruta válida de archivo." #: core/lib/validator.php:301 msgid "The directory supplied in %1$s is not writable. Please select a directory that can be written to." msgstr "El directorio facilitado en %1$s no tiene permisos de escritura. Por favor, elige un directorio en el que sí se pueda escribir." #: core/lib/validator.php:296 msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message." msgid "The directory supplied in %1$s cannot be used as a valid directory. %2$s" msgstr "El directorio facilitado en %1$s no puede usarse como directorio válido. %2$s" #: core/lib/validator.php:286 core/lib/validator.php:310 msgid "The %1$s value must be a string." msgstr "El valor %1$s debe ser una cadena." #: core/lib/validator.php:282 msgid "The %1$s value must be a valid date in the format of YYYY-MM-DD." msgstr "El valor %1$s debe ser una fecha válida en el formato YYYY-MM-DD." #: core/lib/validator.php:279 msgid "The %1$s value must be a valid date." msgstr "El valor %1$s debe ser una fecha válida." #: core/lib/validator.php:266 msgid "The %1$s value is not a valid username." msgstr "El valor %1$s no es un nombre de usuario válido." #: core/lib/validator.php:260 msgid "The %1$s value must be a valid email address." msgstr "El valor %1$s debe ser una dirección de email válida." #: core/lib/validator.php:248 msgid "The %1$s value must be a positive integer." msgstr "El valor %1$s debe ser un integrador positivo." #: core/lib/validator.php:241 msgid "The %1$s value must be an integer." msgstr "El valor %1$s debe ser un integrador." #: core/lib/validator.php:197 core/lib/validator.php:205 #: core/lib/validator.php:218 msgid "The %1$s value cannot be empty." msgstr "El valor %1$s no puede estar vacío." #: core/lib/validator.php:180 msgid "A validation check for %1$s failed. The %2$s value is missing. This could be due to a problem with the Solid Security installation or an invalid modification. Please reinstall Solid Security and try again." msgstr "Falló una comprobación de validación para %1$s. El valor %2$s no está disponible. Esto podría deberse a un problema con la instalación de iThemes Security o a una modificación no válida. Por favor, reinstala iThemes Security e inténtalo de nuevo." #: core/lib/validator.php:100 msgid "A validation function for %1$s received data that does not match the expected data type for the %2$s entry. A data type of %3$s was expected, but a data type of %4$s was received." msgstr "Los datos recibidos de una función de validación para %1$s no se ajustan al tipo de datos esperados para la entrada %2$s. Se esperaba un tipo de datos %3$s, pero se recibió un tipo de datos %4$s." #: core/lib/validator.php:78 msgid "A validation function for %1$s received data that has an entry for %2$s when no such entry exists." msgstr "Los datos recibidos de una función de validación para %1$s tienen una entrada para %2$s pero tal entrada no existe." #: core/lib/validator.php:71 msgid "A validation function for %1$s received data that did not have the required entry for %2$s." msgstr "Los datos recibidos d una función de validación para %1$s no tienen la entrada requerida para %2$s." #: core/lib/settings.php:282 msgid "The data validator for %1$s is missing. Data for the module cannot be saved without the validator. This error could indicate a bad install of Solid Security. Please remove the plugin and reinstall it. If this message persists, please contact support and send them this error message." msgstr "El validador de datos para %1$s no está disponible. Los datos del módulo no pueden guardarse sin el validador. Este error podría indicar una mala instalación de iThemes Security. Por favor, borra el plugin y vuelve a instalarlo. Si persiste este mensaje, por favor, contacta con soporte y envíales este mensaje de error." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:300 msgid "The directory %s could not be protected from file listing as the directory does not exist." msgstr "El directorio %s no pudo protegerse del listado de archivos ya que el directorio no existe." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:278 msgid "This is a test file generated by Solid Security. It can be removed." msgstr "Esto es un archivo de prueba creado por iThemes Security. No puede borrarse." #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:454 msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled. Manual configuration for the <code>%s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section." msgstr "El ajuste de «Escribir en los archivos» está desactivado. La configuración manual del archivo <code>%s</code> puedes encontrarla en la página «Seguridad > Ajustes» de la sección «Avanzado»." #: core/response.php:415 msgid "Unknown error type received: %1$s." msgstr "Recibido tipo de error desconocido: %1$s." #. translators: 1: error message, 2: error code #: core/response.php:393 msgid "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>" msgstr "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>" #: core/modules.php:594 core/modules.php:650 msgid "The %s module is a Core module and cannot be activated or deactivated." msgstr "El modulo %s es un módulo del núcleo y no puede ser activado o desactivado." #: core/modules.php:354 msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Setting was unable to be saved." msgstr "No fue posible encontrar un objeto de ajustes válido para %s. No se pudo guardar el ajuste." #: core/modules.php:329 msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Settings were unable to be saved." msgstr "No fue posible encontrar un objeto de ajustes válido para %s. No se pudieron guardar los ajustes." #: core/modules.php:96 msgid "An attempt to register the %1$s module failed since the supplied path (%2$s) is invalid. This could indicate an invalid modification or incomplete installation of the Solid Security plugin. Please reinstall the plugin and try again." msgstr "Falló un intento de registrar el módulo %1$s ya que la ruta facilitada (%2$s) no es válida. Esto podría indicar una modificación no válida o una instalación incompleta del plugin iThemes Security. Por favor, vuelve a instalar el plugin e inténtalo de nuevo." #: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:38 msgid "The direction argument must be either \"add\", \"clear\", or \"remove\"." msgstr "El argumento de dirección debe ser \"añadir\", \"limpiar\" o \"borrar\"." #: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:26 msgid "An empty ip argument was submitted." msgstr "Se envió un argumento ip vacío." #: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:19 msgid "The ip argument is missing." msgstr "El argumento ip no está disponible." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:144 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:172 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:209 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:248 #: core/modules/core/entries/ban-hosts/components/actions/index.js:38 #: core/packages/schema-form/src/index.js:113 dist/1930.js:2 #: dist/core/ban-hosts.js:1 dist/pages/settings.js:1 dist/pages/tools.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: core/admin-pages/page-debug.php:130 msgid "The server did not receive a valid request. An unknown \"method\" argument was supplied. Please try again." msgstr "El servidor no recibió una petición válida. Se facilito un argumento de \"método\" desconocido. Por favor, inténtalo de nuevo." #: core/admin-pages/page-debug.php:80 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data\" argument for the module is missing. Please try again." msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"datos\" del módulo no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo." #: core/admin-pages/page-debug.php:65 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"module\" argument is missing. Please try again." msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"módulo\" no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo." #: core/admin-pages/page-debug.php:63 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"method\" argument is missing. Please try again." msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"método\" no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo." #: core/admin-pages/page-debug.php:61 core/admin-pages/page-logs.php:195 msgid "A permissions security check failed, preventing the request from completing as expected. The currently logged in user does not have sufficient permissions to make this request. Please try reloading the page and trying again." msgstr "Falló la comprobación de permisos de seguridad, evitando que se complete la petición como se esperaba. El usuario actualmente conectado no tiene suficientes permisos para hacer esta petición. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo." #: core/admin-pages/page-debug.php:59 core/admin-pages/page-logs.php:193 msgid "A security check failed, preventing the request from completing as expected. Please try reloading the page and trying again." msgstr "Falló una comprobación de seguridad del nonce, evitando que la petición se complete como se esperaba. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:59 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: core/modules/global/notices.php:116 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:181 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:65 #: core/modules/two-factor/entries/profile/app.js:23 #: dist/two-factor/profile.js:1 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: core/modules/core/notices.php:155 msgid "Learn More" msgstr "Saber más" #: core/admin-pages/page-debug.php:173 core/admin-pages/page-logs.php:436 #: core/lib/class-itsec-mail.php:169 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: core/admin-pages/page-debug.php:171 core/admin-pages/page-logs.php:435 msgid "Manage Settings" msgstr "Gestionar ajustes" #: core/admin-pages/page-logs.php:146 msgid "The settings could not be saved. Due to an unknown error. Please try refreshing the page and trying again." msgstr "No se pudieron guardar los ajustes. Debido a un error desconocido. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo." #: core/admin-pages/page-logs.php:144 msgid "The settings could not be saved. Please correct the error above and try again." msgid_plural "The settings could not be saved. Please correct the errors above and try again." msgstr[0] "No se pudieron guardar los ajustes. Por favor, corrige el error de arriba e inténtalo de nuevo." msgstr[1] "No se pudieron guardar los ajustes. Por favor, corrige los errores de arriba e inténtalo de nuevo." #: core/admin-pages/page-logs.php:137 msgid "The settings saved successfully." msgstr "Ajustes guardados con éxito." #: core/admin-pages/page-logs.php:72 core/lib.php:1311 msgid "A parser error prevented the request from completing as expected. The site sent a response that jQuery could not process. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue." msgstr "Un error del analizador evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio envió una respuesta que jQuery no pudo procesar. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor." #: core/admin-pages/page-logs.php:70 core/lib.php:1310 msgid "A timeout error prevented the request from completing as expected. The site took too long to respond. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue." msgstr "Un error de tiempo de ejecución evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio tardó demasiado en responder. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor." #: core/admin-pages/page-logs.php:68 core/lib.php:1309 msgid "An unknown error prevented the request from completing as expected. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue." msgstr "Un error desconocido evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio tardó demasiado en responder. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor." #: core/admin-pages/page-logs.php:66 core/lib.php:1308 msgid "A \"internal server\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 500 status code, indicating that the server was unable to complete the request due to a fatal PHP error or a server problem. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, a temporary hosting issue, or invalid custom PHP modifications. Please check your server's error logs for details about the source of the error and contact your hosting company for assistance if required." msgstr "Un error de \"servidor interno\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 500, indicando que el servidor no pudo completar la petición debido a un error fatal de PHP o un problema en el servidor. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor, un problema temporal con tu alojamiento o modificaciones personalizadas de PHP no válidas. Por favor, revisa los registros de error de tu servidor para obtener detalles sobre el origen del error, y contacta con tu empresa de alojamiento para que te ayude si fuese necesario." #: core/admin-pages/page-logs.php:64 core/lib.php:1307 msgid "A \"not found\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 404 status code, indicating that the server was unable to find the requested admin-ajax.php file. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, or an incomplete WordPress installation. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings, alter server configurations, or reinstall WordPress." msgstr "Un error de \"no encontrado\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 404, indicando que el servidor no fue capaz de encontrar el archivo solicitado admin-ajax.php. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema, a un problema de configuración del servidor o a una instalación de WordPress incompleta. Si sigue fallando la petición puede que tengas que modificar los ajustes del plugin, configuraciones del servidor o reinstalar WordPress." #: core/admin-pages/page-logs.php:62 core/lib.php:1306 msgid "A \"request forbidden\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 403 status code, indicating that the server configuration is prohibiting this request. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings or server configuration that could account for this AJAX request being blocked." msgstr "Un error de \"petición prohibida\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 403, indicando que la configuración del servidor está prohibiendo esta petición. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo. Si sigue fallando la petición puede que tengas que modificar los ajustes del plugin o alguna configuración del servidor que podría hacer que se bloquee esta petición AJAX." #: core/admin-pages/page-logs.php:60 core/lib.php:1305 msgid "An \"invalid format\" error prevented the request from completing as expected. The format of data returned could not be recognized. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue." msgstr "Un error de \"formato no válido\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El formato de datos devuelto no se pudo reconocer. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor." #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:236 msgid "This has been disabled." msgstr "Esto se ha desactivado" #: module-strings.php:241 msgid "Redirection Slug" msgstr "Slug de redirección" #: module-strings.php:239 msgid "Enable Redirection" msgstr "Activar la redirección" #: module-strings.php:240 msgid "Redirect users to a custom location on your site, instead of throwing a 403 (forbidden) error." msgstr "Redirige a los usuarios a una ubicación personalizada de tu sitio, en vez de mostrar un error de 403 (prohibido)." #: module-strings.php:242 msgid "The slug to redirect users to when they attempt to access wp-admin while not logged in." msgstr "El slug al que redirigir a los usuarios cuando traten de acceder a wp-admin sin estar conectados." #: core/admin-pages/page-logs.php:235 core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:114 #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:178 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:206 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:288 #: core/modules/file-change/lib/package-unknown.php:40 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/top-blocked-ips/index.js:104 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: core/show-multiple-version-notice.php:5 msgid "Multiple versions of Solid Security are active. Please disable all extra versions of Solid Security." msgstr "Hay varias versiones activas de iThemes Security. Por favor, desactiva todas las versiones adicionales de iThemes Security." #: core/modules/site-scanner/template.php:112 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:41 #: dist/6179.js:2 msgid "If you contact support about this error, please provide the following debug details:" msgstr "Si contactas con el soporte técnico sobre este error, por favor proporcionales los siguientes detalles del error:" #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:434 msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "Los servicios XML-RPC están desactivados en este sitio." #: module-strings.php:391 msgid "Allow Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request" msgstr "Permitir múltiples intentos de identificación por petición XML-RPC" #: module-strings.php:386 msgid "XML-RPC is disabled on the site. This setting is highly recommended if Jetpack, the WordPress mobile app, pingbacks, and other services that use XML-RPC are not used." msgstr "XML-RPC está desactivado en el sitio. Este ajuste es altamente recomendado si no se usa Jetpack, la aplicación móvil de WordPress, los pingbacks y otros servicios que usen XML-RPC." #: module-strings.php:387 msgid "Disable Pingbacks" msgstr "Desactivar pingbacks" #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:495 msgid "A Nickname is required. Please choose a nickname or fill out your first and last name." msgstr "Se requiere un alias. Por favor, elige un alias o introduce tu nombre y apellido." #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:477 msgid "Your Nickname must be different than your login name. Please choose a different Nickname." msgstr "Tu alias debe ser diferente de su nombre de usuario. Por favor, elige un alias diferente." #: module-strings.php:409 msgid "Disable Extra User Archives" msgstr "Desactivar archivos de usuario adicionales" #: module-strings.php:407 msgid "Force Unique Nickname" msgstr "Forzar alias único" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:174 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:75 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:108 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:147 #: module-strings.php:383 msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #: core/modules/file-change/lib/package-system.php:40 msgid "System Files" msgstr "Archivos del sistema" #: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:8 msgid "Disable File Editor - Security > Settings > WordPress Tweaks > File Editor" msgstr "Desactivar editor de archivos - Seguridad > Ajustes > Ajustes WordPress > Editor de archivos" #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:82 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:167 msgid "Disable PHP in Uploads - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Uploads" msgstr "Desactivar PHP en Uploads - Seguridad > Ajustes > Ajustes del sistema > PHP en Uploads" #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:49 msgid "Disable Directory Browsing - Security > Settings > System Tweaks > Directory Browsing" msgstr "Desactivar navegación por directorio - Seguridad > Ajustes > Sistema de ajustes > Navegación por directorio" #: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:23 #: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:52 msgid "Disable XML-RPC - Security > Settings > WordPress Tweaks > XML-RPC" msgstr "Desactivar XML-RPC - Seguridad > Ajustes > Ajustes WordPress > XML-RPC" #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:23 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:57 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:138 msgid "Protect System Files - Security > Settings > System Tweaks > System Files" msgstr "Proteger los archivos de sistema - Seguridad > Ajustes > Sistema de ajustes > Archivos de sistema" #: module-strings.php:336 msgid "Disable PHP in Uploads" msgstr "Desactivar PHP en uploads" #: module-strings.php:381 msgid "Disable File Editor" msgstr "Desactivar editor de archivos" #: module-strings.php:385 msgid "Disable XML-RPC" msgstr "Desactivar XML-RPC" #: module-strings.php:408 msgid "This forces users to choose a unique nickname when updating their profile or creating a new account which prevents bots and attackers from easily harvesting user’s login usernames from the code on author pages. Note this does not automatically update existing users as it will affect author feed urls if used." msgstr "Esto obliga a los usuarios a elegir un alias único al actualizar su perfil o crear una nueva cuenta, lo que evita que los bots y los atacantes obtengan con facilidad los nombres de usuario de acceso a partir del código de las páginas de autor. Ten en cuenta que esto no actualiza automáticamente a los usuarios existentes, ya que afectaría a las URL del feed de autor, si se usa." #: module-strings.php:333 msgid "Prevent public access to readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, and .htaccess. These files can give away important information on your site and serve no purpose to the public once WordPress has been successfully installed." msgstr "Impedir el acceso del público a readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, y. htaccess. Estos archivos pueden dar a conocer información importante en tu sitio y no sirven para nada al público una vez que WordPress se ha instalado correctamente." #: module-strings.php:332 msgid "Protect System Files" msgstr "Proteger los archivos del sistema" #: module-strings.php:335 msgid "Prevents users from seeing a list of files in a directory when no index file is present." msgstr "Impide que los usuarios vean una lista de archivos en un directorio cuando no hay archivo de índice presente." #: module-strings.php:334 msgid "Disable Directory Browsing" msgstr "Desactivar la navegación de directorios" #: core/modules/security-check/scanner.php:25 #: core/modules/security-check/scanner.php:90 #: core/modules/wordpress-tweaks/labels.php:4 module-strings.php:378 msgid "WordPress Tweaks" msgstr "Ajustes de WordPress" #: core/modules/system-tweaks/labels.php:4 module-strings.php:329 msgid "System Tweaks" msgstr "Ajustes del sistema" #: core/modules/security-check/scanner.php:22 #: core/modules/strong-passwords/labels.php:4 module-strings.php:318 #: module-strings.php:320 msgid "Strong Passwords" msgstr "Contraseñas seguras" #: module-strings.php:314 msgid "Forces all dashboard access to be served only over an SSL connection." msgstr "Fuerza cualquier acceso al escritorio a ser servido sobre una conexión SSL." #: module-strings.php:312 msgid "Enables secure SSL connection for the front-end (public parts of your site). Turning this off will disable front-end SSL control, turning this on \"Per Content\" will place a checkbox on the edit page for all posts and pages (near the publish settings) allowing you to turn on SSL for selected pages or posts. Selecting \"Whole Site\" will force the whole site to use SSL." msgstr "Activa la conexión segura SSL en la portada (las partes públicas de tu sitio). Desactivar esto desactivará el control de SSL en portada, activar esto \"Por contenido\" añadirá una casilla en la página de edición de entradas y páginas (cerca de los ajustes de publicación) permitiéndote activar SSL en las páginas o entradas seleccionadas. Eligiendo \"Todo el sitio\" forzará a todo el sitio a usar SSL." #: module-strings.php:313 msgid "SSL for Dashboard" msgstr "SSL en el escritorio" #: module-strings.php:311 msgid "Front End SSL Mode" msgstr "Modo portada SSL" #: module-strings.php:291 msgid "Change WordPress Salts" msgstr "Cambiar las salts de WordPress" #: core/modules/salts/labels.php:4 module-strings.php:290 msgid "WordPress Salts" msgstr "Salts de WordPress" #: core/modules/site-scanner/template.php:166 #: core/modules/site-scanner/js/scanner.js:20 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:81 #: dist/6179.js:2 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar los detalles" #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:175 #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:184 msgid "Malware" msgstr "Malware" #: module-strings.php:50 msgid "blacklist" msgstr "lista negra" #. translators: 1. Error message. #: core/modules/site-scanner/mail.php:144 #: core/modules/site-scanner/template.php:108 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:26 #: dist/6179.js:2 msgid "Error Message: %s" msgstr "Mensaje de error: %s" #: core/modules/site-scanner/template.php:95 #: core/modules/site-scanner/template.php:123 #: core/packages/components/src/site-scan-results/system-error-details.js:18 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:18 #: dist/6179.js:2 msgid "The scan failed to properly scan the site." msgstr "El escaneo falló en escanear el sitio correctamente." #: core/modules/site-scanner/logs.php:61 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: core/lib/log.php:255 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/logs-table/index.js:122 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rule-form/index.js:88 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/rules-table/index.js:46 #: core/admin-pages/entries/site-scan/components/scan-results/scan-results-tab.js:84 #: core/admin-pages/entries/site-scan/components/scan-results/scan-results-tab.js:91 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:99 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:108 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/database/table.js:99 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/scan/index.js:60 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/table.js:39 #: dist/pages/firewall.js:2 dist/pages/site-scan.js:1 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "Action" msgstr "Acción" #: core/modules/site-scanner/template.php:139 #: core/modules/site-scanner/util.php:75 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:33 #: dist/6179.js:2 msgid "Clean" msgstr "Limpiar" #: core/lib/log.php:258 #: core/modules/file-permissions/entries/tools/components/check-file-permissions/index.js:61 #: dist/file-permissions/tools.js:1 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:479 msgid "WordPress Login Address Changed" msgstr "Cambio de dirección de acceso a WordPress" #: module-strings.php:243 msgid "Custom Login Action" msgstr "Acción de acceso personalizada" #: module-strings.php:238 msgid "Register Slug" msgstr "Slug de registro" #: module-strings.php:236 msgid "Login Slug" msgstr "Slug de Inicio de Sesión" #: core/modules/hide-backend/labels.php:4 module-strings.php:231 #: module-strings.php:234 msgid "Hide Backend" msgstr "Ocultar escritorio" #: module-strings.php:244 msgid "WordPress uses the “action” variable to handle many login and logout functions. By default this plugin can handle the normal ones but some plugins and themes may utilize a custom action (such as logging out of a private post). If you need a custom action please enter it here." msgstr "WordPress usa la variable «action» para gestionar muchas funciones de acceso y salida. Por defecto, este plugin puede gestionar las normales, pero algunos plugins y temas pueden usar una acción personalizada (como desconectar de una entrada privada). Si necesitas una acción personalizada, por favor, introdúcela aquí." #: module-strings.php:237 msgid "The login url slug cannot be “login”, “admin”, “dashboard”, or “wp-login.php” as these are use by default in WordPress." msgstr "El slug de la URL de acceso no puede ser «login», «admin», «dashboard» o «wp-login. php», ya que son los usados por defecto en WordPress." #: module-strings.php:235 msgid "Enable the hide backend feature." msgstr "Activa la función ocultar escritorio." #: core/modules/site-scanner/Model/Vulnerability.php:239 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/active/index.js:134 #: dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: core/modules/file-change/logs.php:93 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: core/modules/file-change/logs.php:81 msgid "Memory Used" msgstr "Memoria en Uso" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:293 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/components/vulnerability-table/index.js:107 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/database/table.js:98 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/scan/index.js:59 #: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:119 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/scan/index.js:95 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/vulnerable-software/table.js:38 #: dist/backup/dashboard.js:2 dist/pages/vulnerabilities.js:2 #: dist/site-scanner/dashboard.js:2 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: module-strings.php:132 msgid "File types listed here will not be checked for changes. While it is possible to change files such as images it is quite rare and nearly all known WordPress attacks exploit php, js and other text files." msgstr "Los tipos de archivo enumerados aquí no se comprobarán por cambios. Mientras que es posible cambiar los archivos, como imágenes, es muy raro y casi todos los ataques de WordPress conocidos explotan php, js y otros archivos de texto." #: module-strings.php:131 msgid "Ignore File Types" msgstr "Ignorar tipos de archivos" #: core/modules/security-check/scanner.php:17 msgid "File Change Detection" msgstr "Detección de cambios de archivo" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:102 msgid "View Logs" msgstr "Ver registros" #: core/modules/file-change/admin.php:15 msgid "An unknown error occured. Please try again later" msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor inténtalo más tarde" #: core/modules/file-change/admin.php:13 msgid "No changes were detected." msgstr "No se detectaron cambios." #: core/modules/file-change/admin.php:12 #: core/modules/file-change/scanner.php:241 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: core/modules/file-change/admin.php:11 msgid "Scan Files Now" msgstr "Escanear archivos ahora" #: core/modules/database-prefix/active.php:108 msgid "Could not update prefix references in usermeta table." msgstr "No se pudieron actualizar las referencias de prefijo en la tabla usermeta" #: core/modules/database-prefix/active.php:92 msgid "Could not update prefix references in options table." msgstr "No se han podido actualizar las referencias de prefijo en la tabla options." #: core/modules/database-prefix/labels.php:4 msgid "Change Database Prefix" msgstr "Cambiar el prefijo de la base de datos" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:68 #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:181 #: module-strings.php:262 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:93 msgid "Get Support" msgstr "Obtener soporte" #. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path, 3: Specific error #. details #: core/modules/content-directory/utility.php:96 msgid "CRITICAL ERROR: The <code>%1$s</code> directory was successfully renamed to the new name (<code>%2$s</code>). However, an error occurred when updating the <code>wp-config.php</code> file to configure WordPress to use the new content directory. Solid Security attempted to rename the directory back to its original name, but an unknown error prevented the rename from working as expected. In order for your site to function properly, you will either need to manually rename the <code>%2$s</code> directory back to <code>%1$s</code> or manually update the <code>wp-config.php</code> file with the necessary modifications. The error that prevented the file from updating is as follows: %3$s" msgstr "ERROR CRÍTICO: El directorio <code>%1$s</code> se renombró con éxito al nuevo nombre (<code>%2$s</code>). Sin embargo, ocurrión un error al modificar el archivo <code>wp-config.php</code> para configurar que WordPress use el nuevo directorio para el contenido. iThemes Security trató de renombrar el directorio a su nombre original pero un error desconocido evitó que el renombrado funcionase como se esperaba. Para que tu sitio funcione correctamente tendrás que renombrar manualmente el directorio <code>%2$s</code> al nombre original <code>%1$s</code> o modificar manualmente el archivo <code>wp-config.php</code> con las modificaciones necesarias. El error que evitó la modificación del archivo es el siguiente: %3$s" #. translators: 1: Directory path, 2: Directory permissions #: core/modules/content-directory/utility.php:60 msgid "Unable to set the permissions of the new Directory Name (<code>%1$s</code>) to match the permissions of the old Directory Name. You may have to manually change the permissions of the directory to <code>%2$s</code> in order for your site to function properly." msgstr "No fue posible establecer los permisos al nuevo nombre de directorio (<code>%1$s</code>) para ajustar los permisos al antiguo nombre de directorio. Puede que tengas que cambiar manualmente los permisos del directorio a <code>%2$s</code> para que tu sitio funcione correctamente." #. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path #: core/modules/content-directory/utility.php:43 msgid "Unable to rename the <code>%1$s</code> directory to <code>%2$s</code>. This could indicate a file permission issue or that your server does not support the supplied name as a valid directory name. No config file or directory changes have been made." msgstr "No fue posible renombrar el directorio <code>%1$s</code> a <code>%2$s</code>. Esto podría indicar un problema con los permisos del archivo o que tu servidor no es compatible con el nombre facilitado como nombre de directorio válido. No se han hecho cambios en el directorio ni en el archivo de configuración." #: core/modules/content-directory/utility.php:31 msgid "A file or directory already exists at <code>%s</code>. No Directory Name changes have been made. Please choose a new Directory Name or remove the existing file or directory and try again." msgstr "Un archivo o directorio ya existe en <code>%s</code>. No se han hecho cambios de Nombre de Directorio. Por favor, elige un nuevo nombre de directorio o elimina el archivo o directorio existente y vuelve a intentarlo." #: core/modules/content-directory/utility.php:12 msgid "The new directory name cannot be an absolute path. Please supply a path that is relative to <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)." msgstr "El nuevo nombre de directorio no puede ser una ruta absoluta. Por favor, facilita una ruta relativa a <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)." #: core/modules/content-directory/labels.php:4 module-strings.php:77 msgid "Change Content Directory" msgstr "Cambiar directorio del contenido" #: core/modules/content-directory/utility.php:118 msgid "Do not remove. Removing this line could break your site. Added by Security > Settings > Change Content Directory." msgstr "No eliminar. Eliminar esta línea podría romper tu sitio. Añadido por Seguridad > Ajustes > Cambiar Directorio de Contenido." #: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:108 msgid "User tried to login as \"admin.\"" msgstr "el usuario trató de iniciar sesión como \"administrador.\"" #: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:99 msgid "Too many bad login attempts" msgstr "demasiados intentos fallidos de inicio de sesión" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:71 #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:183 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: module-strings.php:70 msgid "The number of login attempts a user can make before their username is locked out of the system. Note that this is different from IPs in case an attacker is using multiple computers. In addition, if they are using your login name you could be locked out yourself. Set to 0 to log bad login attempts per user without ever locking the user out (this is not recommended)." msgstr "El número de intentos de acceso que hace un usuario antes de que el sistema bloquee su nombre de usuario. Date cuenta que esto difiere según los servidores en caso de que un atacante esté usando varios ordenadores. Además, si están usando tu nombre de acceso podrías bloquearte a ti mismo. Establece a 0 el registro de intentos de acceso fallidos por usuario para no bloquear nunca este usuario (no se recomienda)." #: module-strings.php:72 msgid "The number of minutes in which bad logins should be remembered." msgstr "El número de minutos en los que los inicios fallidos de sesión deben ser recordados." #: module-strings.php:66 msgid "Immediately lockout an IP address that attempts to login using the “admin” username." msgstr "Bloquear inmediatamente a un servidor que intente acceder usando el nombre de usuario «admin»." #: module-strings.php:64 module-strings.php:258 msgid "If one had unlimited time and wanted to try an unlimited number of password combinations to get into your site they eventually would, right? This method of attack, known as a brute force attack, is something that WordPress is acutely susceptible to as, by default, the system doesn’t care how many attempts a user makes to login. It will always let you try again. Enabling login limits will ban login attempts from that IP address after the specified bad login threshold has been reached." msgstr "Si alguien tiene tiempo ilimitado y quisiera probar un número ilimitado de combinaciones de contraseñas para acceder a tu sitio, finalmente lo conseguiría, ¿verdad? Este método de ataque, conocido como ataque por fuerza bruta, es factible en WordPress actualmente, ya que, por defecto, el sistema no se preocupa de cuántos intentos de acceso hace un usuario. Siempre te permitirá volver a intentarlo. Al activar los límites de acceso, se impedirá que el usuario de un servidor pueda intentar acceder de nuevo después de alcanzar el umbral de accesos fallidos especificado." #: module-strings.php:71 msgid "Minutes to Remember Bad Login (check period)" msgstr "Minutos a recordar un intento de inicio de sesión fallido (revisar período)" #: module-strings.php:69 msgid "Max Login Attempts Per User" msgstr "Máximo número de intentos de conexión por usuario" #: module-strings.php:67 msgid "Max Login Attempts Per IP" msgstr "Máximo número de intentos de conexión por host" #: core/modules/security-check/scanner.php:16 #: core/modules/security-check/scanner.php:75 msgid "Local Brute Force Protection" msgstr "Activar protección contra fuerza bruta" #: module-strings.php:56 msgid "Ban User Agents" msgstr "Bloquear agentes de usuario" #: core/modules/ban-users/labels.php:4 module-strings.php:47 msgid "Ban Users" msgstr "Bloquear usuarios" #: core/modules/ban-users/config-generators.php:188 msgid "Ban User Agents - Security > Settings > Banned Users" msgstr "Bloquear agentes de usuario - Seguridad > Ajustes > Usuarios bloqueados" #: core/modules/ban-users/config-generators.php:104 #: core/modules/ban-users/config-generators.php:123 #: core/modules/ban-users/config-generators.php:135 msgid "Ban Hosts - Security > Settings > Banned Users" msgstr "Bloquear servidores - Seguridad > Ajustes > Usuarios bloqueados" #: core/modules/ban-users/config-generators.php:21 msgid "Enable HackRepair.com's blocklist feature - Security > Settings > Banned Users > Default Blocklist" msgstr "Activar la característica de lista de bloqueo de HackRepair.com - Seguridad > Ajustes > Usuarios bloqueados > Lista de bloqueo por defecto" #: core/modules/security-check/scanner.php:14 #: core/modules/security-check/scanner.php:51 msgid "Banned Users" msgstr "Usuarios bloqueados" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:307 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:256 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:669 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:677 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:693 msgid "Success!" msgstr "¡Correcto!" #: core/lib/log.php:257 core/modules/notification-center/logs.php:76 #: core/modules/site-scanner/template.php:145 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:39 #: dist/6179.js:2 msgid "Error" msgstr "Error" #: module-strings.php:31 msgid "Limit the number of backups stored locally (on this server). Any older backups beyond this number will be removed. Enter “0” to retain all backups." msgstr "Limita el número de copias de seguridad almacenadas localmente (en este servidor). Cualquier copia de seguridad anterior por encima de este número será borrada. Introduce «0» para mantener todas las copias de seguridad." #: module-strings.php:24 msgid "Select what we should do with your backup file. You can have it emailed to you, saved locally or both." msgstr "Elige lo que debemos hacer con el archivo de copia de seguridad. Puedes hacer que te lo enviemos por correo electrónico, guardarlo localmente o ambos." #: module-strings.php:27 msgid "Save Locally Only" msgstr "Sólo guardar localmente" #: module-strings.php:26 msgid "Email Only" msgstr "Solo Correo" #: module-strings.php:25 msgid "Save Locally and Email" msgstr "Guardar Localmente y por Correo" #: module-strings.php:22 msgid "The number of days between database backups." msgstr "El número de días entre las copias de seguridad de bases de datos." #: module-strings.php:42 msgid "Included Tables" msgstr "Tablas incluidas" #: module-strings.php:32 msgid "Compress Backup Files" msgstr "Comprimir archivos de copia de seguridad" #: module-strings.php:30 msgid "Backups to Retain" msgstr "Copias de seguridad a guardar" #: module-strings.php:28 msgid "Backup Location" msgstr "Ubicación de la copia de seguridad" #: module-strings.php:23 msgid "Backup Method" msgstr "Método de copia de seguridad" #: module-strings.php:21 msgid "Backup Interval" msgstr "Intervalo de copia de seguridad " #: module-strings.php:20 msgid "Schedule Database Backups" msgstr "Programar copias de seguridad de bases de datos" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:16 #: core/modules/backup/logs.php:10 core/modules/security-check/scanner.php:15 #: core/modules/security-check/scanner.php:72 module-strings.php:17 msgid "Database Backups" msgstr "Copias de seguridad de bases de datos" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:159 core/admin-pages/page-logs.php:252 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:73 msgid "Description" msgstr "Copias de seguridad de bases de datos" #: module-strings.php:135 msgid "Excluded Files" msgstr "Archivos excluidos" #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1180 msgid "Daily" msgstr "Diario" #: module-strings.php:11 msgid "Change User ID 1" msgstr "Cambiar ID de usuario 1" #: core/lib/log.php:259 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: core/modules/security-check/labels.php:4 msgid "Security Check" msgstr "Comprobación de seguridad" #: core/modules/admin-user/labels.php:4 module-strings.php:4 msgid "Admin User" msgstr "Usuario administrador" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1027 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:790 msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s de %2$s" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:781 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:784 msgid "Current Page" msgstr "Página actual" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:152 msgid "Excerpt View" msgstr "Vista de extracto" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:151 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" #. translators: 1: month name, 2: 4-digit year #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:571 msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" #: core/admin-pages/page-logs.php:404 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:446 #: core/packages/ui/src/date-range-control/index.js:212 dist/7959.js:1 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:436 msgid "Bulk Actions" msgstr "Acciones en bloque" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:312 msgid "No items found." msgstr "No se han encontrado elementos." #: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:159 msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function returned an unrecognized value (type: %s)" msgstr "No fue posible separar los comentarios del código fuente ya que la función token_get_all() devolvió un valor no reconocido (tipo: %s)" #: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:152 msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "No fue posible separar los comentarios del código fuente ya que la función token_get_all() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:353 msgid "Permissions for the file %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "No se pudieron leer los permisos del archivo %s ya que la función fileperms() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:349 msgid "Permissions for the file %s could not be read as the file could not be found." msgstr "No se pudieron leer los permisos del archivo %s ya que no se pudo encontrar el archivo." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:303 msgid "The file %s could not have its permissions updated as the chmod() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "No se pudieron cambiar los permisos del archivo %s ya que la función chmod() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:299 msgid "The file %1$s could not have its permissions updated as non-integer permissions were sent: (%2$s) %3$s" msgstr "No se pudieron modificar los permisos del archivo %1$s ya que se enviaron permisos sin integrador: (%2$s) %3$s" #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:264 msgid "The file %s could not be removed as the unlink() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "El archivo %s no pudo borrarse ya que la función unlink() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:235 msgid "%s could not be written. This could be due to a permissions issue. Ensure that PHP runs as a user that has permission to write to this location." msgstr "%s no se pudo escribir. Esto podría deberse a un problema de permisos. Asegúrate de que PHP se ejecuta desde un usuario que tenga permisos para escribir en esta ubicación." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:130 msgid "%s could not be written as a file. The requested path already exists as a directory. The directory must be removed or a new file name must be chosen before the file can be written." msgstr "%s no pudo escribirse como archivo. La ruta solicitada ya existe como directorio. Debe borrarse el directorio o elegirse un nuevo nombre de archivo antes de que se pueda escribir en el archivo." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:125 msgid "%s could not be written. Both the fopen/fwrite/flock and file_put_contents functions are disabled on the server. This is a server configuration issue that must be resolved before Solid Security can write files." msgstr "%s no se pudo escribir. Las funciones fopen/fwrite/flock y file_put_contents están desactivadas en el servidor. Esto es un problema de configuración del servidor que debe resolverse para que iThemes Security pueda escribir archivos." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:43 msgid "%s could not be read. Both the fopen/feof/fread/flock and file_get_contents functions are disabled on the server." msgstr "%s no se pudo leer. Las funciones fopen/feof/fread/flock y file_get_contents están desactivadas en el servidor." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:29 msgid "%s could not be read. It does not appear to be a file." msgstr "%s no se pudo leer. No parece que sea un archivo." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:326 msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "Los permisos del directorio %s no se pudieron leer ya que la función fileperms() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:322 msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the directory could not be found." msgstr "Los permisos del directorio %s no se pudieron leer ya que no se encontró el directorio." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:193 #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:284 msgid "Unable to remove %s due to an unknown error." msgstr "No fue posible borrar %s debido a un error desconocido." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:215 msgid "Unable to remove %1$s due to the following error: %2$s" msgstr "No fue posible borrar %1$s debido al siguiente error: %2$s" #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:209 msgid "The directory %s could not be removed as the rmdir() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "El directorio %s no se pudo borrar ya que la función rmdir() está desactivada. Esto es un problema de configuración del servidor." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:166 msgid "The directory %s could not be created due to an unknown error. This could be due to a permissions issue." msgstr "El directorio %s no se pudo crear debido a un error desconocido. Esto podría deberse a un problema de permisos." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:146 msgid "The directory %s could not be created as an existing parent directory could not be found." msgstr "El directorio %s no se pudo crear ya que no se encontró un directorio superior." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:135 msgid "The directory %s could not be created as the mkdir() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "El directorio %s no se pudo crear ya que la función mkdir() está desactivada. Esto es un problema de configuración del servidor." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:131 msgid "The directory %s could not be created as a file with that name already exists." msgstr "El directorio %s no se pudo crear porque ya existe un archivo con ese nombre." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:89 #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:101 msgid "%s could not be read due to an unknown error." msgstr "%s no pudo leerse debido a un error desconocido." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:38 msgid "%s could not be read. Both the opendir/readdir/closedir and glob functions are disabled on the server." msgstr "%s no pudo leerse. Tanto las funciones opendir/readdir/closedir como las globales están desactivadas en el servidor." #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:574 #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:577 msgid "Do not modify or remove this line" msgstr "No modifiques ni borres esta línea" #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:302 msgid "Unable to read %1$s due to the following error: %2$s" msgstr "Imposible leer %1$s debido al siguiente error: %2$s" #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:258 #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:279 msgid "Updates to <code>wp-config.php</code> are disabled via a filter." msgstr "Las modificaciones a <code>wp-config.php</code> se han desactivado con un filtro." #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:66 #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:182 msgid "iThemes Security preserved the following settings as removing them could prevent the site from functioning correctly." msgstr "iThemes Security preservó los siguientes ajustes ya que borrarlos podría impedir que tu sitio funcione correctamente." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:245 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:164 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:207 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table/user-table-row.js:65 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:59 #: dist/notification-center/settings.js:2 dist/pages/user-security.js:2 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:164 #: core/modules/security-check/scanner.php:127 msgid "No" msgstr "No" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:164 #: core/modules/security-check/scanner.php:127 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: core/modules/file-change/scanner.php:272 msgid "Complete!" msgstr "¡Completado!" #: core/notify.php:56 core/notify.php:83 msgid "Daily Security Digest" msgstr "Noticias diarias de seguridad" #: core/admin-pages/page-logs.php:455 msgid "To view logs within the plugin you must enable database logging in the Global Settings. File logging is not available for access within the plugin itself." msgstr "Para ver los registros dentro del plugin debes activar el acceso a la base de datos en los ajustes globales. El registro de archivos no está disponible para acceder desde el plugin." #: core/admin-pages/page-debug.php:228 msgid "Data" msgstr "Datos" #: core/admin-pages/page-logs.php:272 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:162 core/admin-pages/page-logs.php:267 #: core/lib/actor/User_Factory.php:21 #: core/admin-pages/entries/user-security/components/user-security-table/index.js:61 #: dist/pages/user-security.js:2 msgid "User" msgstr "Usuario" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:160 #: core/modules/core/entries/ban-hosts/components/list/index.js:128 #: dist/core/ban-hosts.js:1 msgid "Time" msgstr "Hora" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:163 core/modules/backup/logs.php:23 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/logs-table/index.js:258 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/logs-table/index.js:286 #: core/admin-pages/entries/vulnerabilities/pages/vulnerability/index.js:332 #: dist/pages/firewall.js:2 dist/pages/vulnerabilities.js:2 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: core/lockout.php:1413 core/lockout.php:1486 core/lockout.php:1487 msgid "Site Lockout Notification" msgstr "Aviso de bloqueo del sitio" #: core/lockout.php:1469 msgid "Permanently" msgstr "Permanentemente" #: core/lib/rest/Lockouts_Controller.php:266 #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:96 #: core/modules/core/entries/active-lockouts/components/actions/index.js:35 #: dist/core/active-lockouts.js:2 msgid "Release Lockout" msgstr "Liberar bloqueo" #: core/lockout.php:794 msgid "You have been locked out due to too many invalid login attempts." msgstr "Has sido bloqueado debido a que has intentado iniciar sesión de forma no válida demasiadas veces." #: core/lockout.php:1513 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/logs-table/index.js:201 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Lockout" msgstr "Bloqueo" #: core/modules/core/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:19 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/active-lockouts/index.js:59 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/ip-management/index.js:69 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Active Lockouts" msgstr "Bloqueos activos" #: module-strings.php:183 msgid "The message to display to a user when they have been locked out." msgstr "El mensaje que se mostrará a un usuario cuando su cuenta ha sido bloqueada." #: module-strings.php:192 msgid "Solid Security can log events in two different ways. Each has advantages and disadvantages. Database Only logs puts all events in the database with your posts and other WordPress data. This makes it easy to retrieve and process that information, but it can slow down your site if the log table gets very large. File Only logging is very fast, but the plugin does not process the logs itself. That would take far more server resources. For most users or smaller sites, Database Only logging should be fine. If you have a very large site or log processing software, then File Only might be a better option." msgstr "iThemes Security puede registrar eventos de muchos modos, cada uno de ellos con sus ventajas e inconvenientes. Solo base de datos pone todos los eventos en la base de datos, junto a tus entradas y resto de datos de WordPress. Esto facilita su recuperación y proceso pero puede ser más lento si la tabla de la base de datos se hace muy grande. Solo en archivo es muy rápido, pero el plugin no procesa los registros por su cuenta, ya que consumiría muchos más recursos. Para la mayoría de usuarios o en sitios pequeños Solo base de datos sería lo adecuado. Si tienes un sitio muy grande o un software de procesamiento de registros entonces Solo en archivo sería una mejor opción." #: module-strings.php:191 msgid "How should event logs be kept" msgstr "Cómo deberían guardarse los registros de eventos" #: module-strings.php:195 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: module-strings.php:194 msgid "File Only" msgstr "Sólo en archivo" #: module-strings.php:193 msgid "Database Only" msgstr "Sólo en la base de datos" #: module-strings.php:185 msgid "The message to display to a user when their IP has been flagged as suspicious by the SolidWP network." msgstr "El mensaje que se le mostrará a un usuario cuando su IP haya sido marcada como peligrosa por la red de iThemes." #: core/lockout.php:787 msgid "Your IP address has been flagged as a threat by the Solid Security network." msgstr "Tu dirección IP ha sido marcada como amenaza en la red de iThemes Security." #: core/modules/dashboard/container.php:23 core/notify.php:150 #: module-strings.php:212 msgid "Lockouts" msgstr "Bloqueos" #: core/admin-pages/page-logs.php:115 msgid "Security error!" msgstr "¡Error de seguridad!" #: module-strings.php:206 msgid "Hide Security Menu in Admin Bar" msgstr "Ocultar el menú de seguridad en la barra de administración" #: module-strings.php:170 msgid "NGINX Conf File" msgstr "Archivo NGINX Conf." #: module-strings.php:200 msgid "Path to Log Files" msgstr "Ruta a Archivos de registro" #: module-strings.php:196 msgid "Days to Keep Database Logs" msgstr "Días para mantener registros de la Base de datos" #: module-strings.php:184 msgid "Community Lockout Message" msgstr "Mensaje de bloqueo en la comunidad" #: module-strings.php:182 msgid "User Lockout Message" msgstr "Mensaje de bloqueo del usuario" #: module-strings.php:168 msgid "Write to Files" msgstr "Escribir en los archivos" #: module-strings.php:165 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/configure/index.js:57 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:28 dist/pages/firewall.js:2 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Global Settings" msgstr "Ajustes globales" #: core/files.php:73 msgid "You must restart your NGINX server for the changes to take effect." msgstr "Debes reiniciar tu servidor NGINX para que los cambios surtan efecto." #: module-strings.php:150 msgid "wp-config.php Rules" msgstr "Reglas wp-config.php" #: core/modules/global/notices.php:34 msgid "Get Free API Key" msgstr "Obtén una clave API gratuita" #: core/modules/global/notices.php:13 msgid "New! Take your site security to the next level by activating SolidWP Brute Force Network Protection." msgstr "¡Nuevo! Lleva la seguridad de tu sitio al próximo nivel activando la red de protección contra fuerza bruta de iThemes." #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-globally-dismissible.php:48 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:88 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-user-dismissible.php:49 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/automated/index.js:212 #: core/admin-pages/entries/firewall/pages/automated/index.js:244 #: core/modules/promos/entries/firewall/app.js:107 dist/1930.js:2 #: dist/pages/firewall.js:2 dist/promos/firewall.js:2 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: core/admin-pages/init.php:34 core/admin-pages/init.php:38 #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:72 #: core/admin-pages/entries/profile/app.js:79 #: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar/index.js:46 #: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar/index.js:63 #: dist/core/admin-notices.js:1 dist/pages/profile.js:2 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: core/admin-pages/init.php:35 core/modules/dashboard/labels.php:4 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/summary/header.js:47 #: core/packages/ui/src/top-toolbar/index.js:79 dist/7959.js:1 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Escritorio" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:149 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: core/admin-pages/init.php:60 #: core/admin-pages/entries/firewall/components/nav/index.js:20 #: dist/pages/firewall.js:2 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: module-strings.php:247 core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:45 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:53 #: core/admin-pages/entries/settings/utils.js:164 dist/pages/settings.js:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: core/admin-pages/init.php:48 core/admin-pages/page-debug.php:186 #: core/core.php:568 #: core/admin-pages/entries/settings/components/main/index.js:41 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/summary/header.js:52 #: core/admin-pages/entries/settings/search.js:55 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/components/toolbar/index.js:44 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1 msgid "Settings" msgstr "Ajustes"
💾 Salvar
❌ Cancelar
Enviar Arquivo
Selecionar arquivo:
Enviar
Cancelar
Criar Nova Pasta
Nome da pasta:
Criar
Cancelar
Alterar Permissões
Nova permissão:
0644 (rw-r--r--)
0755 (rwxr-xr-x)
0777 (rwxrwxrwx)
0600 (rw-------)
0700 (rwx------)
0444 (r--r--r--)
💾 Salvar
Cancelar