đïž File Manager Pro
đ„ïž Tipo de Hospedagem:
Vps
đ DiretĂłrio Raiz:
/home
đ Servidor:
www.apm-abl.com
đ€ UsuĂĄrio:
apmablcosr
đ SessĂŁo:
đ Credenciais:
adm_e8ffdd1b / 7e9c****
đ Localização Atual:
home
Caminho completo: /home
đ€ Enviar Arquivo
đ Nova Pasta
âŹïž Voltar
đ Raiz
đïž DELETAR
đŠ ZIPAR/DEZIPAR
Status
Nome
Tamanho
Modificado
PermissÔes
AçÔes
đ a
-
03/02/2026 22:15
0755
âïž
đ apmablcosr
-
26/01/2026 16:35
0705
âïž
đïž
Editando: better-wp-security-fr_FR.po
# Translation of Plugins - iThemes Security - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - iThemes Security - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-03-31 08:26:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - iThemes Security - Stable (latest release)\n" #: core/modules/core/notices.php:16 msgid "New Turnstile and hCaptcha Support" msgstr "Nouveau : prise en charge de Turnstile et hCaptcha" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:33 msgid "Could not determine an identifier for the user." msgstr "Impossible de dĂ©terminer un identifiant pour le compte utilisateur." #: core/modules/site-scanner/mail.php:187 msgid "Either quickly update the vulnerable theme, plugin or WordPress version immediately to the newest version or immediately deactivate and delete the plugin or theme from your WordPress installation until a fix is available." msgstr "Mettez immĂ©diatement Ă jour les Ă©lĂ©ments vulnĂ©rables ou dĂ©sactivez-les et supprimez-les tant en attendant la sortie dâun correctif." #: module-strings.php:91 msgid "If youâve manually updated the <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code> constant in your websiteâs <code>wp-config.php</code> file, use this tool to update any existing encrypted values." msgstr "Si vous avez manuellement mis Ă jour la constante <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code>. dans le fichier <code>wp-config.php</code> de votre site, utilisez cet outil pour mettre Ă jour toutes les valeurs chiffrĂ©es." #: module-strings.php:93 msgid "Previous Key" msgstr "ClĂ© prĂ©cĂ©dente" #: module-strings.php:94 msgid "Provide the previous value of <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code>." msgstr "Fournit la valeur prĂ©cĂ©dente de <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code>." #: module-strings.php:83 msgid "Set Encryption Key" msgstr "DĂ©finir une clĂ© de chiffrement" #: module-strings.php:13 msgid "Run this tool to change the user ID of a user with a user ID of â1â. This may prevent unsophisticated attacks that assume the user with an ID of â1â is an administrator." msgstr "Utilisez cet outil pour modifier lâID du compte qui a la valeur « 1 ». Cela peut bloquer des attaques simples qui prĂ©sument que ce sera un compte administrateur/administratrice." #: module-strings.php:84 msgid "Sets a secure key that iThemes Security uses to encrypt sensitive values like Two-Factor codes." msgstr "DĂ©finie une clĂ© sĂ©curisĂ©e quâiThemes Security utilise pour chiffrer des valeurs sensibles comme les codes de double authentification." #: module-strings.php:85 msgid "iThemes Security will add a constant to your websiteâs <code>wp-config.php</code> file named <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code>." msgstr "iThemes Security ajoutera la constante <code>ITSEC_ENCRYPTION_KEY</code> au fichier <code>wp-config.php</code> de votre site." #: module-strings.php:86 module-strings.php:92 msgid "encryption" msgstr "chiffrement" #: module-strings.php:87 msgid "Confirm Reset Key" msgstr "Confirmer la rĂ©initialisation de la clĂ©" #: module-strings.php:88 msgid "Confirm you want to reset the encryption key to a new value." msgstr "Confirmez la rĂ©initialisation de la clĂ© de chiffrement pour une nouvelle valeur." #: module-strings.php:89 msgid "Rotate Encryption Key" msgstr "Modifier la clĂ© de chiffrement" #: module-strings.php:90 msgid "Updates all encrypted values to use the new encryption key." msgstr "Met Ă jour toutes les valeurs chiffrĂ©es pour utiliser une nouvelle clĂ© de chiffrement." #: module-strings.php:8 msgid "Run this tool to change the username of a user with the âadminâ username. This may prevent unsophisticated attacks that assume the âadminâ user exists." msgstr "Utilisez cet outil pour modifier lâidentifiant du compte intitulĂ© « admin ». Cela peut bloquer des attaques simples qui prĂ©sument de son existence." #: module-strings.php:9 msgid "New Username" msgstr "Nouvel identifiant" #: module-strings.php:10 msgid "Enter the new username for the âadminâ user." msgstr "Saisissez le nouvel identifiant du compte « admin »." #: module-strings.php:12 msgid "Changes the user ID for the first WordPress user." msgstr "Modifie lâID du premier compte WordPress." #: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:14 msgid "Automatic (Insecure)" msgstr "Automatique (non sĂ©curisĂ©)" #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:21 msgid "Enable Security Check Pro?" msgstr "Activer la vĂ©rification de sĂ©curitĂ© Pro ?" #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:25 msgid "Detects the correct way to identify user IP addresses based on your server configuration by making an API request to iThemes.com servers. No user information is sent to iThemes." msgstr "Elle dĂ©tecte les adresses IP de la bonne maniĂšre, en fonction de votre configuration serveur, en faisant une requĂȘte aux serveurs dâiThemes.com. Aucune information nâest envoyĂ©e Ă iThemes." #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:31 #: core/modules/global/notices.php:96 msgid "Enable Security Check Pro" msgstr "Activer la vĂ©rification de sĂ©curitĂ© Pro" #: core/lib/site-types/Question/Global_Question_Pack.php:32 msgid "Read our Privacy Policy" msgstr "Consultez notre politique de confidentialitĂ©" #: core/lib.php:2472 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:445 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Multisite must be enabled." msgstr "Le multisite doit ĂȘtre activĂ©." #: core/lib.php:2477 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:447 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Multisite is not supported." msgstr "Le multisite nâest pas pris en charge." #. translators: The PHP version. #: core/lib.php:2485 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:455 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "You must be running PHP version %s or later." msgstr "Vous devez utiliser la version %s de PHP au minimum." #. translators: PHP Extension name. #: core/lib.php:2494 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:466 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "The %s PHP extension is required." msgstr "Lâextension PHP %s est nĂ©cessaire." #. translators: List of PHP extensions #: core/lib.php:2497 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:472 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "The following PHP extension is required: %l." msgid_plural "The following PHP extensions are required: %l." msgstr[0] "Lâextension PHP suivante est nĂ©cessaire : %l." msgstr[1] "Les extensions PHP suivantes sont nĂ©cessaires : %l." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:59 msgid "iThemes Security does not have permission to write to your wp-config.php file." msgstr "iThemes Security nâa pas les droits suffisants pour Ă©crire dans votre fichier wp-config.php." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:80 msgid "Added new encryption key to the wp-config.php file." msgstr "Nouvelle clĂ© de chiffrement ajoutĂ©e au fichier wp-config.php." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:93 msgid "Encountered an empty wp-config.php file." msgstr "Fichier wp-config.php vide trouvĂ©." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:103 msgid "Cannot find existing encryption secret in wp-config.php. Instead, manually update your site encryption key." msgstr "Impossible de trouver une clĂ© secrĂšte de chiffrement dans wp-config.php. Mettez plutĂŽt Ă jour votre clĂ© de chiffrement manuellement." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:110 msgid "The previous encryption key was defined multiple times in wp-config.php. Instead, manually update your site encryption key." msgstr "La clĂ© de chiffrement prĂ©cĂ©dente a Ă©tĂ© dĂ©finie Ă plusieurs reprises dans wp-config.php. Mettez plutĂŽt Ă jour votre clĂ© de chiffrement manuellement." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:119 msgid "Could not replace the existing encryption key with a new key." msgstr "Impossible de remplacer la clĂ© de chiffrement existante avec une nouvelle." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:134 msgid "Updated the encryption key in the wp-config.php file." msgstr "ClĂ© de chiffrement mises Ă jour dans le fichier wp-config.php." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:187 msgid "The provided key is not valid." msgstr "La clĂ© fournie nâest pas valide." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:237 msgid "Completed key rotation." msgstr "Rotation de clĂ© terminĂ©e." #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:84 msgid "Could not find a user with that username or email address" msgstr "Impossible de trouver un compte avec cet identifiant ou cette adresse e-mail" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:88 msgid "Could not find a user with that email address" msgstr "Impossible de trouver un compte avec cette adresse e-mail" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:91 msgid "Could not find a user with that username" msgstr "Impossible de trouver un compte avec cet identifiant" #: core/lockout.php:724 msgid "Not supported." msgstr "Non pris en charge." #: core/lockout.php:733 msgid "Invalid lockout." msgstr "Blocage non valide." #: core/lockout.php:740 msgid "Lockout not found." msgstr "Blocage introuvable." #: core/lockout.php:747 msgid "No host." msgstr "Aucune adresse IP." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:233 msgid "You must check âConfirm Reset Keyâ to continue." msgstr "Vous devez cocher « Confirmer la rĂ©initialisation de la clé » pour continuer." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:242 msgid "Could not generate a random encryption key." msgstr "Impossible de gĂ©nĂ©rer une clĂ© de chiffrement alĂ©atoire." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:268 msgid "Your site already has a valid encryption key. Use this tool to automatically re-encrypt all secrets with a new encryption key." msgstr "Votre site a dĂ©jĂ une clĂ© de chiffrement valide. Utilisez cet outil pour re-chiffrer automatiquement toutes vos clĂ©s secrĂštes avec une nouvelle clĂ© de chiffrement." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:269 msgid "This may take a while. If available, try running this tool with WP CLI for better performance." msgstr "Cela peut prendre un certain temps. Si possible, lancez cet outil avec WP CLI pour de meilleures performances." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:321 msgid "Could not fetch user metadata to update: %s" msgstr "Impossible de rĂ©cupĂ©rer les mĂ©tadonnĂ©es du compte Ă mettre Ă jour : %s" #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:361 msgid "User meta not updated." msgstr "MĂ©tadonnĂ©es de compte non mises Ă jour." #: core/modules/core/notices.php:84 msgid "New! Scheduled Site Scans" msgstr "Nouveau ! Les analyses de site planifiĂ©es" #: core/modules/core/notices.php:88 msgid "Enable the Site Scanner to automatically scan your site twice a day for malware and known vulnerabilities." msgstr "Activez lâanalyse de site pour automatiquement scanner votre site deux fois par jour Ă la recherche de logiciels malveillants et de vulnĂ©rabilitĂ©s connues." #: core/modules/core/notices.php:107 msgid "Enable Scheduling" msgstr "Activer la planification" #: core/modules/core/notices.php:129 msgid "Your site is running an outdated version of PHP (%1$s). Future versions of iThemes Security will require PHP %2$s or later." msgstr "Votre site utilise une version obsolĂšte de PHP (%1$s). Les prochaines versions dâiThemes Security nĂ©cessiteront la version PHP %2$s au minimum." #: core/modules/core/notices.php:163 msgid "Update PHP" msgstr "Mettre Ă jour PHP" #: core/modules/core/notices.php:182 msgid "Encryption Key Changed" msgstr "ClĂ© de chiffrement changĂ©e" #: core/modules/core/notices.php:185 msgid "Encryption Key Missing" msgstr "ClĂ© de chiffrement manquante" #: core/modules/core/notices.php:190 msgid "The encryption key for your website was changed. This is used to securely store sensitive values like Two-Factor codes." msgstr "La clĂ© de chiffrement de votre site a changĂ©. Elle est utilisĂ©e pour stocker des valeurs sensibles comme les codes de double authentification." #: core/modules/core/notices.php:195 msgid "The encryption key for your website is missing from your %s file." msgstr "La clĂ© de chiffrement de votre site nâest pas dans votre fichier %s." #: core/modules/core/notices.php:199 msgid "If you still have access to your encryption key, add it back to your %s file. Otherwise, set a new encryption key." msgstr "Si vous avez encore accĂšs Ă la clĂ© de chiffrement, remettez-la dans le fichier %s. Sinon, dĂ©finissez-en une nouvelle." #: core/modules/core/notices.php:220 msgid "Ignore Change" msgstr "Ignorer les modifications" #: core/modules/core/notices.php:236 msgid "Set New Key" msgstr "DĂ©finir une nouvelle clĂ©" #: core/modules/core/notices.php:255 msgid "iThemes Security can encrypt sensitive values like Two-Factor secrets." msgstr "iThemes Security peut chiffrer des valeurs sensibles comme les clĂ©s secrĂštes de double authentification." #: core/modules/core/notices.php:280 msgid "Setup Encryption" msgstr "Configurer le chiffrement" #: core/modules/global/notices.php:100 msgid "Automatic IP detection is susceptible to IP spoofing attacks." msgstr "La dĂ©tection automatique des adresse IP est vulnĂ©rable aux attaques dâusurpation dâadresses IP." #: core/modules/global/notices.php:101 msgid "We recommend enabling Security Check Pro to securely configure IP detection." msgstr "Nous recommandons dâactiver la vĂ©rification de sĂ©curitĂ© Pro pour configurer la dĂ©tection dâIP de façon sĂ©curisĂ©e." #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:106 msgid "Ban Lockout" msgstr "Bannir ce blocage" #: core/modules/global/notices.php:102 msgid "Alternatively, manually configure <a href=\"{{ $configure }}\">Proxy Detection</a> based on your server setup." msgstr "Sinon, configurez manuellement la <a href=\"{{ $configure }}\">dĂ©tection de proxy</a> en fonction de la configuration de votre serveur." #: core/modules/global/notices.php:132 msgid "Manually Configure" msgstr "Configurer manuellement" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:511 msgid "Mobile App Two-Factor is temporarily unavailable. Please try another Two-Factor method or contact the site administrator." msgstr "La double authentification par application mobile est temporairement indisponible. Veuillez essayer une autre mĂ©thode ou contactez lâadministrateur/administratrice du site." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:515 msgid "Locked out?" msgstr "BloquĂ©(e) ?" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:517 msgid "Learn how to temporarily disable Two-Factor." msgstr "Apprenez Ă dĂ©sactiver temporairement la double authentification." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:736 msgid "Two-Factor secret has not been configured." msgstr "La clĂ© secrĂšte de double authentification nâa pas Ă©tĂ© configurĂ©e." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:755 msgid "Could not retrieve Two-Factor secret." msgstr "Impossible de rĂ©cupĂ©rer la clĂ© secrĂšte de double authentification." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:777 msgid "Could not encrypt Two-Factor secret." msgstr "Impossible de chiffrer la clĂ© secrĂšte de double authentification." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:790 msgid "Could not save Two-Factor secret." msgstr "Impossible dâenregistrer la clĂ© secrĂšte de double authentification." #: module-strings.php:6 msgid "Change Admin User" msgstr "Modifier le compte « admin »" #: module-strings.php:7 msgid "Changes the username of the âadminâ user." msgstr "Modifie lâidentifiant du compte « admin »." #: core/lib/class-itsec-lib-encryption.php:241 msgid "Rotated %d encrypted secret." msgid_plural "Rotated %d encrypted secrets." msgstr[0] "%d clĂ© secrĂšte de chiffrement modifiĂ©e." msgstr[1] "%d clĂ©s secrĂštes de chiffrement modifiĂ©es." #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:358 #: core/modules/core/class-itsec-core-active.php:368 msgid "Could not rotate '%1$s' for '%2$d': %3$s" msgstr "Impossible de modifier %1$s pour %2$d : %3$s" #: core/modules/core/notices.php:230 msgid "Rotate Key" msgstr "Modifier les clĂ©s" #: core/admin-pages/init.php:46 msgid "Get More Security" msgstr "Plus de sĂ©curitĂ©" #: core/modules/site-scanner/mail.php:199 msgid "In the Known Vulnerabilities section of the report, click âShow Details.â If a security fix is available, the report will indicate the latest version number." msgstr "Dans la section des vulnĂ©rabilitĂ©s connues du rapport, cliquez sur « Afficher les dĂ©tails ». Si un correctif est disponible, le rapport indiquera le numĂ©ro de la derniĂšre version." #: core/modules/site-scanner/mail.php:200 msgid "If a security fix is available, update the vulnerable plugin or theme as soon as possible from Your WordPress admin dashboard > Updates page." msgstr "Si un correctif de sĂ©curitĂ© est disponible, mettez Ă jour le thĂšme ou lâextension vulnĂ©rable le plus vite possible depuis lâadministration de votre site WordPress dans Tableau de bord > Mises Ă jour." #: core/modules/site-scanner/mail.php:201 msgid "Log in now to update." msgstr "Connectez-vous pour mettre Ă jour." #: core/modules/user-groups/Module/Module.php:159 msgid "List of created User Groups" msgstr "Liste des groupes utilisateurs créés" #: core/modules/user-groups/Module/Module.php:267 msgid "Could not import '%1$s' User Group: %2$s" msgstr "Ăchec de lâimportation du groupe utilisateur « %1$s » : %2$s" #: core/rest.php:223 msgid "Cannot connect to site: %l." msgstr "Impossible de se connecter au site : %l." #: core/rest.php:233 msgid "No Link header was found." msgstr "Aucun en-tĂȘte de lien nâa Ă©tĂ© trouvĂ©." #: core/rest.php:253 msgid "Could not find a REST API URL in the Link header." msgstr "Aucune URL dâAPI REST nâa Ă©tĂ© trouvĂ© dans lâen-tĂȘte de lien." #: core/rest.php:266 core/rest.php:299 msgid "Cannot connect to index: %l." msgstr "Impossible de se connecter Ă lâindex : %l." #: core/rest.php:276 msgid "REST API index returned a non-200 status code (%d)." msgstr "Lâindex dâAPI REST a renvoyĂ© un code dâĂ©tat non-200 (%d)." #: core/rest.php:309 msgid "iThemes Security REST API index returned a non-200 status code (%d)." msgstr "Lâindex dâAPI REST dâiThemes Security a renvoyĂ© un code dâĂ©tat non-200 (%d)." #: core/rest.php:319 msgid "iThemes Security REST API index returned no data." msgstr "Lâindex dâAPI REST dâiThemes Security nâa renvoyĂ© aucune donnĂ©e." #: core/rest.php:286 msgid "REST API index returned no data." msgstr "Lâindex dâAPI REST nâa renvoyĂ© aucune donnĂ©e." #: core/modules/malware-scheduling/class-itsec-malware-scheduling.php:148 msgid "Site Scan Results" msgstr "Rapports dâanalyse de site" #: core/modules/malware-scheduling/class-itsec-malware-scheduling.php:150 msgid "The %1$sSite Scan Scheduling%2$s module sends an email if it discovers an issue or has repeated difficulty conducting the scan." msgstr "Le module %1$sPlanification dâanalyse de site%2$s envoie un e-mail sâil dĂ©couvre un problĂšme ou rencontre des difficultĂ©s Ă lancer les analyses." #: core/modules/site-scanner/mail.php:184 msgid "What Actions Should I Take?" msgstr "Que dois-je faire ?" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:419 msgid "Security dashboards and cards." msgstr "Tableaux de bord et cartes de sĂ©curitĂ©." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:595 msgid "Could not create \"%1$s\" dashboard for \"%2$s\": %3$s" msgstr "Impossible de crĂ©er le tableau de bord « %1$s » pour « %2$s » : %3$s" #: core/modules/site-scanner/mail.php:186 msgid "Vulnerable WordPress plugins and themes are the #1 reason WordPress sites get hacked." msgstr "Les extensions et thĂšmes vulnĂ©rables sont la 1Ăšre cause des piratages de sites WordPress." #: core/modules/site-scanner/mail.php:192 msgid "How to View the Report & See Available Updates" msgstr "Comment voir le rapport et les mises Ă jour disponibles" #: core/modules/site-scanner/mail.php:195 msgid "%1$sView the Site Scan Report%2$s available now from your WordPress admin dashboard." msgstr "%1$sConsultez le rapport dâanalyse de site%2$s disponible depuis votre tableau de bord dâadministration WordPress." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:461 msgid "Could not ban \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de bloquer « %1$s » : %2$s" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:398 msgid "List of settings to display when importing." msgstr "Liste des rĂ©glages Ă afficher lors de lâimportation." #: core/modules.php:1001 msgid "List of active modules." msgstr "Liste des modules actifs." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:396 msgid "List of banned IPs." msgstr "Listes des adresses IP bloquĂ©es." #: core/lib/class-itsec-mail.php:522 msgid "iThemes Security Pro will <b>automatically update vulnerable plugins and themes for you</b> if a patch is available <b>so you donât have to manually log in to update</b>." msgstr "iThemes Security Pro <b>mettre automatiquement Ă jour les extensions et thĂšmes vulnĂ©rables</b> si un correctif est disponible <b>afin que vous ne le fassiez pas manuellement</b>." #: core/lib/class-itsec-mail.php:525 msgid "Get your site patched by iThemes Security Pro before hackers discover vulnerabilities on your site, all without doing a thing." msgstr "Corrigez les failles de sĂ©curitĂ© avec iThemes Security Pro avant que les pirates ne dĂ©couvrent des vulnĂ©rabilitĂ©s sur votre site, sans action de votre part." #: core/lib/class-itsec-mail.php:529 msgid "Get all of this in the %1$sSite Scanner Pro%2$s:" msgstr "Obtenez tous ces avantages dans %1$slâanalyse de site Pro%2$s :" #: core/lib/class-itsec-mail.php:534 msgid "Save time when time is of the utmost importance to patch vulnerabilities before hackers and bots can find and exploit them." msgstr "Gagnez du temps lorsquâil est critique de corriger des vulnĂ©rabilitĂ©s avant que des pirates ou des robots ne les exploitent." #: core/lib/class-itsec-mail.php:535 msgid "Free your team from mundane updates by removing the need to manually log in to update plugins and themes." msgstr "Ăvitez Ă vos Ă©quipes des mises Ă jour fastidieuses en leur Ă©vitant de se connecter pour mettre Ă jour thĂšmes et extensions." #: core/lib/class-itsec-mail.php:536 msgid "Automatically updates vulnerable plugins, themes, and WordPress core for you if it fixes a vulnerability that was found by the Site Scanner." msgstr "Met automatiquement Ă jour les extensions, thĂšmes et versions de WordPress vulnĂ©rables si cela corrige une vulnĂ©rabilitĂ© trouvĂ©e par lâanalyse de site." #: core/lib/class-itsec-mail.php:537 msgid "Hardens your website if you are running outdated software, including checks for old WordPress sites that could be used to compromise your server." msgstr "Renforce votre site si vous utilisez des logiciels obsolĂštes avec des vĂ©rifications pour les vieux sites WordPress qui pourraient servir Ă compromettre votre serveur." #: core/lib/class-itsec-mail.php:105 msgid "Make sure youâre getting the most out of iThemes Security features to protect your site with our <a href=\"%s\">free iThemes Security tutorials</a>." msgstr "Assurez-vous de tirer parti des fonctionnalitĂ©s dâiThemes Security pour protĂ©ger votre site avec nos <a href=\"%s\">tutoriels gratuits de sĂ©curitĂ©</a>." #: core/lib/class-itsec-mail.php:118 msgid "Pro customers have the best support team available as their security team. Contact the <a href=\"%s\">iThemes Help Desk</a> for help when you need answers." msgstr "Les clients Pro ont la meilleure des Ă©quipes de support dĂ©diĂ©e Ă la sĂ©curitĂ©. Contactez <a href=\"%s\">lâaide dâiThemes</a> en cas de problĂšme." #: core/lib/class-itsec-mail.php:519 msgid "Go Pro Now to Get Automatic Vulnerability Patching" msgstr "Passez Ă la version pro pour obtenir les correctifs de vulnĂ©rabilitĂ© automatiquement" #. translators: The name of the feature. #: core/lib.php:2461 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:431 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "The '%s' feature flag must be enabled." msgstr "La fonctionnalitĂ© expĂ©rimentale « %s » doit ĂȘtre activĂ©e." #: core/lib/actor/Import.php:15 core/lib/actor/Import_Factory.php:15 msgid "Import" msgstr "Importer" #: core/lib/class-itsec-mail.php:94 msgid "More Website Security Resources" msgstr "Plus de ressources sur la sĂ©curitĂ©" #: core/lib/class-itsec-mail.php:95 msgid "WordPress Security News" msgstr "ActualitĂ©s de la sĂ©curitĂ© WordPress" #: core/lib/class-itsec-mail.php:98 msgid "Be the first to get the latest WordPress security news, tips, and updates on the <a href=\"%1$s\">iThemes Blog</a>, including the <a href=\"%2$s\">Weekly WordPress Vulnerability Report</a>." msgstr "Recevez en avant-premiĂšre les derniĂšres actualitĂ©s, astuces et mises Ă jour sur la sĂ©curitĂ© de WordPress sur le <a href=\"%1$s\">blog dâiThemes</a> avec notamment le <a href=\"%2$s\">rapport hebdomadaire des vulnĂ©rabilitĂ©s WordPress</a>." #: module-strings.php:40 msgid "Excluded Tables" msgstr "Tables exclues" #: module-strings.php:376 msgid "Enable XML-RPC" msgstr "Activer XML-RPC" #: module-strings.php:398 msgid "API Access" msgstr "AccĂšs API" #: module-strings.php:397 msgid "Disables a userâs author page if their post count is 0. This makes it harder for bots to determine usernames by disabling post archives for users that donât write content for your site." msgstr "DĂ©sactive la page dâauteur dâun compte sâil nâa aucun article. Cela empĂȘche les robots de deviner les identifiants en dĂ©sactivant les archives des comptes qui nâĂ©crivent pas de contenu sur votre site." #: module-strings.php:393 msgid "Users can only log in using their userâs username. This disables logging in using an email address." msgstr "Les comptes ne peuvent se connecter quâen utilisant leur identifiant. Cela dĂ©sactive la connexion avec lâadresse e-mail." #: module-strings.php:391 msgid "Users can only log in using their userâs email address. This disables logging in using a username." msgstr "Les comptes ne peuvent se connecter quâen utilisant leur adresse e-mail. Cela dĂ©sactive la connexion avec lâidentifiant." #: module-strings.php:389 msgid "Allow users to log in using their userâs email address or username. This is the default WordPress behavior." msgstr "Autoriser les comptes Ă se connecter en utilisant leur adresse e-mail ou leur identifiant. Câest le comportement par dĂ©faut de WordPress." #: module-strings.php:388 msgid "Email Address and Username" msgstr "Adresse e-mail et identifiant" #: module-strings.php:384 msgid "Restricted Access" msgstr "AccĂšs restreint" #: module-strings.php:381 msgid "The WordPress REST API is part of WordPress and provides developers with new ways to manage WordPress. By default, it could give public access to information that you believe is private on your site." msgstr "LâAPI REST de WordPress permet aux dĂ©veloppeurs dâutiliser de nouvelles façons de gĂ©rer le CMS. Par dĂ©faut, cela pourrait donner un accĂšs publique Ă des informations de votre site que vous pensez privĂ©es." #: module-strings.php:371 msgid "The WordPress XML-RPC API allows external services to access and modify content on the site. Common example of services that make use of XML-RPC are [the Jetpack plugin](https://jetpack.com), [the WordPress mobile apps](https://wordpress.org/mobile/), and [pingbacks](https://wpbeg.in/IiI0sh). If the site does not use a service that requires XML-RPC, select the âDisable XML-RPCâ setting as disabling XML-RPC prevents attackers from using the feature to attack the site." msgstr "LâAPI XML-RPC de WordPress permet Ă des services externes dâaccĂ©der et de modifier le contenu du site. Par exemple, [lâextension Jetpack](https://jetpack.com), [les applications mobiles WordPress](https://wordpress.org/mobile/), et [les pings](https://wpbeg.in/IiI0sh). Si votre site nâutilise aucun service qui a besoin de XML-RPC, sĂ©lectionnez le rĂ©glage « DĂ©sactiver XML-RPC » pour empĂȘcher des pirates dâutiliser cette fonctionnalitĂ© pour attaquer le site." #: module-strings.php:375 msgid "Only disable pingbacks. Other XML-RPC features will work as normal. Select this setting if you require features such as Jetpack or the WordPress Mobile app." msgstr "Ne dĂ©sactiver que les pings. Les autres fonctionnalitĂ©s XML-RPC fonctionneront normalement. SĂ©lectionnez ce rĂ©glage si vous utilisez Jetpack ou lâapplication mobile WordPress." #: module-strings.php:377 msgid "XML-RPC is fully enabled and will function as normal. Use this setting only if the site must have unrestricted use of XML-RPC." msgstr "XML-RPC est activĂ© intĂ©gralement et fonctionne normalement. Nâutilisez ce rĂ©glage que si vous souhaitez une utilisation non restreinte du protocole." #: module-strings.php:379 msgid "By default, the WordPress XML-RPC API allows hundreds of username and password guesses per request. Turn off this setting to prevent attackers from exploiting this feature." msgstr "Par dĂ©faut, lâAPI XML-RPC de WordPress autorise des centaines de tentatives dâidentifiant et de mot de passe par requĂȘte. En dĂ©sactivant ce rĂ©glage, vous empĂȘchez les pirates dâexploiter cette fonctionnalitĂ©." #: module-strings.php:367 msgid "Increase the security of your website by removing the ability to edit files from the WordPress dashboard and limiting how APIs and users access your site." msgstr "AmĂ©liore la sĂ©curitĂ© de votre site en retirant la possibilitĂ© de modifier des fichiers depuis lâadministration de WordPress et limite la façon dont les API et les comptes accĂšdent Ă votre site." #: module-strings.php:369 msgid "Disables the WordPress file editor for plugins and themes. Once activated you will need to manually edit files using FTP or other tools." msgstr "DĂ©sactive lâĂ©diteur de fichier WordPress des extensions et des thĂšmes. Une fois activĂ©, vous devez modifier les fichiers manuellement via FTP ou par tout autre outil." #: module-strings.php:361 msgid "User Groups allow you to view and manage the security settings that affect how people interact with your site. Enabling security features per group gives you the flexibility to apply the right level of security to the right people.</br>If a user belongs to multiple groups, all settings enabled in those groups will be applied to that user." msgstr "Les groupes de comptes vous permettent de consulter et gĂ©rer les rĂ©glages de sĂ©curitĂ© des personnes qui interagissent avec votre site. Lâactivation de fonctionnalitĂ©s par groupe vous permet dâappliquer le bon niveau de sĂ©curitĂ© aux bonnes personnes.</br>Si un compte appartient Ă plusieurs groupe, tous les rĂ©glages activĂ©s lui seront appliquĂ©s." #: module-strings.php:366 msgid "Make changes to the default behavior of WordPress." msgstr "Effectuez des changements sur le comportement par dĂ©faut de WordPress." #: module-strings.php:355 msgid "Use Application Passwords to allow authentication without providing your actual password when using non-traditional login methods such as XML-RPC or the REST API. They can be easily revoked, and can never be used for traditional logins to your website." msgstr "Utilisez les mots de passe dâapplications pour autoriser lâauthentification sans fournir le vrai mot de passe lors de mĂ©thode de connexion non traditionnelles comme via XML-RPC ou API REST. Ils peuvent ĂȘtre facilement rĂ©voquĂ©s et ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©s pour des connexions traditionnelles sur votre site." #: module-strings.php:354 msgid "Application Passwords" msgstr "Mots de passe dâapplications" #: module-strings.php:353 msgid "By default, when a user logs in via the WordPress Login Page, iThemes Security will prompt them to setup Two-Factor. Optionally, you can skip the two-factor authentication on-boarding process for certain users. Users can still manually enroll in two-factor through their WordPress admin profile." msgstr "Par dĂ©faut, lorsquâun compte utilisateur se connecte via la page de connexion WordPress, iThemes Security lui proposera de configurer la double authentification. Optionnellement, vous pouvez rendre facultatif le processus de configuration pour certains comptes. Ils pourront toujours lâactiver plus tard via leur profil." #: module-strings.php:348 msgid "On-board Welcome Text" msgstr "Message de bienvenue" #: module-strings.php:350 msgid "Methods" msgstr "MĂ©thodes" #: module-strings.php:351 msgid "Setup Flow" msgstr "Processus de configuration" #: module-strings.php:347 msgid "This simplifies the sign up flow for users that require two-factor to be enabled for their account." msgstr "Cela simplifie le processus dâinscription des comptes utilisateurs qui devront avoir la double authentification activĂ©e." #: module-strings.php:349 msgid "Customize the text shown to users at the beginning of the Two-Factor On-Board flow." msgstr "Personnalisez le texte qui sera affichĂ© aux comptes au dĂ©but du processus de configuration de double authentification." #: module-strings.php:352 msgid "Skip Two-Factor Onboarding" msgstr "Passer la configuration de double authentification" #: module-strings.php:342 msgid "All Methods (recommended)" msgstr "Toutes les mĂ©thodes (recommandĂ©)" #: module-strings.php:343 msgid "All Except Email" msgstr "Toutes sauf lâe-mail" #: module-strings.php:344 msgid "Select Methods Manually" msgstr "SĂ©lectionner les mĂ©thodes manuellement" #: module-strings.php:345 msgid "Select Available Methods" msgstr "SĂ©lectionner les mĂ©thodes disponibles" #: module-strings.php:346 msgid "Disable on First Login" msgstr "DĂ©sactiver lors de la premiĂšre connexion" #: module-strings.php:341 msgid "iThemes Security supports multiple two-factor methods: mobile app, email, and backup codes. Selecting âAll Methodsâ is highly recommended so that users can use the method that works the best for them." msgstr "iThemes Security prend en charge plusieurs mĂ©thodes de double authentification : application mobile, e-mail et codes de secours. « Toutes les mĂ©thodes » est recommandĂ© puisque chaque compte pourra choisir sa mĂ©thode prĂ©fĂ©rĂ©e." #: module-strings.php:337 msgid "2fa" msgstr "2fa" #: module-strings.php:338 msgid "multi-factor" msgstr "multi-facteur" #: module-strings.php:339 msgid "mfa" msgstr "mfa" #: module-strings.php:340 msgid "Authentication Methods Available to Users" msgstr "MĂ©thodes dâauthentification disponibles aux comptes" #: module-strings.php:336 msgid "Two-Factor authentication is a tried and true security method and will stop most automated bot attacks on the WordPress login. Once Two-Factor Authentication is enabled here, users can visit their profile to enable two-factor for their account." msgstr "La double authentification est une mĂ©thode de sĂ©curitĂ© Ă©prouvĂ©e qui empĂȘchera la plupart des attaques automatisĂ©es sur votre page de connexion WordPress. Une fois activĂ©e, vos utilisateurs/utilisatrices peuvent se rendre sur leur profil pour activer la double authentification sur leur compte." #: module-strings.php:286 msgid "Detects the correct way to identify user IP addresses based on your server configuration." msgstr "DĂ©tecte la bonne mĂ©thode pour identifier les adresses IP en fonction de votre configuration serveur." #: module-strings.php:294 msgid "Enforce SSL" msgstr "Forcer le SSL" #: module-strings.php:295 msgid "Enforces that all connections to the website are made over SSL/TLS." msgstr "Oblige toutes les connexions Ă ce site Ă transiter par SSL/TLS." #: module-strings.php:318 msgid "Increase security by restricting file access and PHP execution on your server. This can help mitigate arbitrary file upload vulnerabilities from gaining complete control of your server." msgstr "AmĂ©liorez la sĂ©curitĂ© en limitant lâaccĂšs aux fichiers et lâexĂ©cution de PHP sur votre serveur. Cela peut empĂȘcher des vulnĂ©rabilitĂ© par tĂ©lĂ©versement dâobtenir lâaccĂšs Ă votre serveur." #: module-strings.php:329 msgid "File Access" msgstr "AccĂšs aux fichiers" #: module-strings.php:330 msgid "PHP Execution" msgstr "ExĂ©cution de PHP" #: module-strings.php:317 msgid "Make changes to the server configuration for this site." msgstr "Effectuez des modifications Ă la configuration serveur pour ce site." #: module-strings.php:285 msgid "Detects the correct way to identify user IP addresses based on your server configuration by making an API request to iThemes.com servers. No user information is sent to iThemes. [Read our Privacy Policy](https://ithemes.com/privacy-policy/)." msgstr "DĂ©tecte la bonne mĂ©thode pour identifier les adresses IP en fonction de votre configuration serveur en faisant une requĂȘte API aux serveurs dâiThemes.com. Aucune information personnelle ne sera envoyĂ©e Ă iThemes. [Consultez notre politique de confidentialitĂ©](https://ithemes.com/privacy-policy/)." #: module-strings.php:280 msgid "This shouldnât be done periodically, but only if you suspect your site may have been compromised. This will force all users to login again." msgstr "Cela ne devrait pas ĂȘtre fait rĂ©guliĂšrement ; seulement si vous suspectez que votre site est compromis. Cela obligera tous les comptes utilisateurs Ă se re-connecter." #: module-strings.php:268 msgid "Brute force attacks rely on people reusing weak passwords. Password Requirements allow you to force selected users to create a strong password that hasnât already been compromised." msgstr "Les attaques par force brute ne fonctionnent que parce que des personnes utilisent des mots de passe faibles. Les exigences de mot de passe vous permettent dâobliger certains comptes Ă utiliser un mot de passe fort qui nâa pas encore Ă©tĂ© compromis." #: module-strings.php:279 msgid "Changes the WordPress salts used to secure cookies and security tokens." msgstr "Change les clĂ©s de salage de WordPress utilisĂ©s pour sĂ©curiser les cookies et les jetons de sĂ©curitĂ©." #: module-strings.php:232 msgid "URLs" msgstr "URL" #: module-strings.php:233 msgid "Redirection" msgstr "Redirection" #: module-strings.php:251 msgid "Get the weekly WordPress Vulnerability Report and more WordPress security updates sent to your inbox." msgstr "Obtenez le rapport hebdomadaire des vulnĂ©rabilitĂ©s de WordPress et dâautres mises Ă jour de sĂ©curitĂ© directement dans votre boite de rĂ©ception." #: module-strings.php:252 msgid "API Configuration" msgstr "Configuration API" #: module-strings.php:258 msgid "Using the Notification Center, you can set the default recipients, enable the security digest email, customize email notifications, and more." msgstr "En passant par le centre de notifications, vous pouvez dĂ©finir les destinataires par dĂ©fauts, activer les e-mails de rĂ©sumĂ© de sĂ©curitĂ©, personnaliser les notifications et plus encore." #: module-strings.php:267 msgid "Requiring strong and refusing compromised passwords is the first step in securing your login page." msgstr "Exiger des mots de passe forts et refuser les mots de passe compromis est la premiĂšre Ă©tape vers la sĂ©curisation de votre page de connexion." #: module-strings.php:220 msgid "The Hide Backend feature isnât fool proof, and your new login URL could still be exposed by WordPress Core, Plugins, or Themes when printing links to the login page. For example Privacy Request Confirmations or front-end login forms. We recommend using more robust security features like Two-Factor Authentication to secure your WordPress login page." msgstr "La fonctionnalitĂ© de dĂ©placement de la page de connexion nâest pas parfaite et votre nouvelle URL de connexion peut ĂȘtre dĂ©voilĂ©e par le cĆur de WordPress, les extensions ou les thĂšmes lorsquâils affichent les liens de la page de connexion. Par exemple, les demandes de confirmations de donnĂ©es personnelles ou les formulaires de connexion publiques. Nous recommandons dâutiliser des fonctionnalitĂ©s de sĂ©curitĂ© plus robustes comme la double authentification pour sĂ©curiser votre page de connexion WordPress." #: module-strings.php:219 msgid "Change the login URL of your site." msgstr "Change lâURL de connexion Ă votre site." #: module-strings.php:214 msgid "Require users to use passwords which do not appear in any password breaches tracked by Have I Been Pwned. Plaintext passwords are never sent to Have I Been Pwned. Instead, 5 characters of the hashed password are sent over an encrypted connection to their API. " msgstr "Oblige les comptes utilisateurs Ă utiliser des mots de passe qui nâapparaissent pas dans les listes de Have I Been Pwned. Les mots de passe en texte ne sont jamais transmis Ă ce service. Ă la place, 5 caractĂšres hachĂ©s seront envoyĂ©s via une connexion chiffrĂ©e Ă leur API. " #: module-strings.php:200 msgid "Lockout Messages" msgstr "Messages de blocage" #: module-strings.php:202 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: module-strings.php:203 msgid "IP Detection" msgstr "DĂ©tection dâIP" #: module-strings.php:204 msgid "UI Tweaks" msgstr "Ajustements dâinterface" #: module-strings.php:206 msgid "Allow users to manage iThemes Security." msgstr "Autoriser les comptes utilisateurs Ă gĂ©rer iThemes Security." #: module-strings.php:207 msgid "Identify Server IPs" msgstr "Identifier lâIP du serveur" #: module-strings.php:208 msgid "Determines the list of IP addresses your server uses when making HTTP requests." msgstr "DĂ©terminer la liste des adresses IP utilisĂ©es par votre serveur pour faire des requĂȘtes HTTP." #: module-strings.php:209 msgid "The correct list of server IPs is important to prevent erroneous Lockouts and Trusted Devices errors." msgstr "La liste correcte des IP du serveur est importante pour Ă©viter des erreurs de blocage et dâidentification." #: module-strings.php:213 msgid "Refuse Compromised Passwords" msgstr "Refuser les mots de passe compromis" #: module-strings.php:196 msgid "Remove the Security Messages Menu from the admin bar. Notifications will only appear on the iThemes Security dashboard and settings pages." msgstr "Retire le menu des messages de sĂ©curitĂ© dans la barre dâadministration supĂ©rieure. Les notifications nâapparaĂźtront que dans le tableau de bord dâiThemes Security et les pages de rĂ©glages." #: module-strings.php:190 msgid "Determine how iThemes Security determines your visitorâs IP addresses. Choose the Security Check Scan to let iThemes Security identify malicious IPs attacking your website accurately." msgstr "DĂ©finissez comment iThemes Security dĂ©terminera les adresses IP de vos visiteurs. Choisissez la vĂ©rification de sĂ©curitĂ© pour permettre Ă lâextension dâidentifier les adresse IP malicieuses avec prĂ©cision." #: module-strings.php:164 msgid "Should iThemes Security permanently add a locked out IP address to the âBan Usersâ list after reaching the configured âBan Thresholdâ." msgstr "Est-ce quâiThemes Security doit ajouter un blocage dĂ©finitif Ă une adresse IP de la liste des comptes bloquĂ©s aprĂšs le dĂ©passement du seuil de blocage." #: module-strings.php:166 msgid "The number of lockouts iThemes Security must remember before permanently banning the attacker." msgstr "Le nombre de blocages pris en compte par iThemes Security avant un blocage dĂ©finitif." #: module-strings.php:173 msgid "Automatically Temporarily Authorize Hosts" msgstr "Automatiquement autoriser les comptes temporairement" #: module-strings.php:174 msgid "Whenever an administrator user accesses the website, iThemes Security will prevent locking out that computer for 24 hours." msgstr "Ă chaque fois quâun compte administrateur accĂšdera Ă ce site, iThemes Security empĂȘchera de bloquer cet appareil pendant 24 heures." #: module-strings.php:175 module-strings.php:201 msgid "Authorized Hosts" msgstr "Comptes autorisĂ©s" #: module-strings.php:176 msgid "Enter a list of hosts that should not be locked out by iThemes Security." msgstr "Saisissez une liste de comptes qui ne devraient pas ĂȘtre bloquĂ©s par iThemes Security." #: module-strings.php:177 msgid "whitelist" msgstr "liste autorisĂ©e" #: module-strings.php:162 msgid "How many days should iThemes Security remember a lockout. This does not affect the logs generated when creating a lockout." msgstr "Combien de jours iThemes Security devrait se souvernir des blocages. Cela nâaffectera pas les journaux pour gĂ©nĂ©rer les blocages." #: module-strings.php:154 msgid "Changes made to the Global Settings are applied globally throughout the plugin settings. For example, the Lockout & Lockout messages settings are used by all of the iThemes Security Lockout features." msgstr "Les modifications faites dans les rĂ©glages globaux sont appliquĂ©es ensuite aux rĂ©glages de lâextension. Par exemple, les rĂ©glages de blocage et de messages de blocages sont utilisĂ©s par toutes les fonctionnalitĂ©s de blocage dâiThemes Security." #: module-strings.php:156 msgid "Allow iThemes Security to write to wp-config.php and .htaccess automatically. If disabled, you will need to place configuration options in those files manually." msgstr "Autoriser iThemes Security Ă Ă©crire sur les fichiers wp-config.php et .htaccess automatiquement. Si dĂ©sactivĂ©, vous devrez placer les options de configuration dans ces fichiers manuellement." #: module-strings.php:159 msgid "Minutes to Lockout" msgstr "Minutes de blocage" #: module-strings.php:161 msgid "Days to Remember Lockouts" msgstr "Jours de mĂ©morisation de blocage" #: module-strings.php:145 module-strings.php:148 msgid "The âWrite to Filesâ setting must be enabled to automatically flush rules." msgstr "Le rĂ©glage « Ăcriture de fichier » doit ĂȘtre activĂ© pour purger automatiquement les rĂšgles." #: module-strings.php:147 msgid "View or flush the generated wp-config.php rules." msgstr "Consulter ou purger les rĂšgles wp-config.php gĂ©nĂ©rĂ©es." #: module-strings.php:130 msgid "When any WordPress core file or file in an iThemes plugin or theme has been changed on your system, this feature will compare it with the version on WordPress.org or iThemes (as appropriate) to determine if the change was malicious. Currently this feature only works with WordPress core files, plugins on the WordPress.org directory and iThemes plugins and themes (plugins and themes from other sources will be added as available)." msgstr "Lorsque des fichiers du cĆur de WordPress, dâextensions ou de thĂšmes iThemes sont modifiĂ©s sur votre systĂšme, cette fonctionnalitĂ© les compareront aux versions officielles pour dĂ©terminer si les modifications sont malicieuses. Actuellement, cette fonctionnalitĂ© ne fonctionne quâavec les fichiers du cĆur de WordPress, des extensions prĂ©sentes dans le rĂ©pertoire WordPress.org ainsi que les extensions et thĂšmes dâiThemes (dâautres sources seront ajoutĂ©es lorsquâelles seront disponibles)." #: module-strings.php:132 msgid "Online Files" msgstr "Fichiers en ligne" #: module-strings.php:138 msgid "Check File Permissions" msgstr "VĂ©rifier les droits sur les fichiers" #: module-strings.php:142 msgid "File Writing" msgstr "Ăcriture de fichier" #: module-strings.php:144 msgid "View or flush the generated Server Config rules." msgstr "Consulter ou purger les rĂšgles de configuration serveur gĂ©nĂ©rĂ©es." #: module-strings.php:124 msgid "Even the best security practices can fail. The key to quickly spotting a security breach is monitoring file changes on your website.<br>While the type of damage malware causes on your website varies greatly, what it does can be boiled down to adding, removing, or modifying files.<br>File Change Detection scans your websiteâs files and alerts you when changes occur on your website." msgstr "MĂȘme les meilleures pratiques de sĂ©curitĂ© ne suffisent pas toujours. La clĂ© pour repĂ©rer rapidement une faille de sĂ©curitĂ© est de surveiller les changements de fichiers sur votre site.<br>Bien que les dommages causĂ©s Ă votre site peuvent Ă©normĂ©ment varier, tout se rĂ©sume Ă lâajout, au retrait ou Ă la modification de fichiers.<br>La dĂ©tection dâaltĂ©ration de fichiers analyse les fichiers de votre site et vous alerte en cas de changements." #: module-strings.php:125 msgid "Excluded Files and Folders" msgstr "Fichiers et dossiers exclus" #: module-strings.php:126 msgid "Enter a list of file paths to exclude from each File Change scan." msgstr "Saisissez une liste de chemins de fichiers Ă exclure de lâanalyse dâaltĂ©ration de fichiers." #: module-strings.php:129 msgid "Compare Files Online" msgstr "Comparer les fichiers en ligne" #: module-strings.php:111 msgid "Email Confirmation" msgstr "Confirmation par e-mail" #: module-strings.php:117 msgid "Enabled Features" msgstr "FonctionnalitĂ©s activĂ©es" #: module-strings.php:118 msgid "Select which experimental features youâd like to enable." msgstr "SĂ©lectionnez les fonctionnalitĂ©s expĂ©rimentales que vous souhaitez activer." #: module-strings.php:99 msgid "See a real-time overview of the security activity on your website with this dynamic dashboard." msgstr "Obtenez un aperçu en temps rĂ©el de lâactivitĂ© de votre site avec ce tableau de bord dynamique." #: module-strings.php:100 msgid "Enable Dashboard Creation" msgstr "Activer la crĂ©ation de tableaux de bord" #: module-strings.php:101 msgid "Allow users to create new iThemes Security Dashboards." msgstr "Autoriser les comptes utilisateurs Ă crĂ©er les nouveaux tableaux de bord iThemes Security." #: module-strings.php:57 msgid "Enter a list of user agents that will not be allowed access to your site. Add one user agent per-line." msgstr "Saisissez une liste dâagents utilisateurs qui se verront refuser lâaccĂšs Ă votre site. Ajoutez un agent utilisateur par ligne." #: module-strings.php:58 msgid "Custom Bans" msgstr "Blocages personnalisĂ©s" #: module-strings.php:62 msgid "Local Brute Force" msgstr "Force brute locale" #: module-strings.php:55 msgid "Limiting the number of IPs blocked by the Server Configuration Files (.htaccess and nginx.conf) will help reduce the risk of a server timeout when updating the configuration file. If the number of IPs in the banned list exceeds the Server Configuration File limit, the additional IPs will be blocked using PHP. Blocking IPs at the server level is more efficient than blocking IPs at the application level using PHP." msgstr "Limiter le nombre dâIP bloquĂ©es dans les fichiers de configuration serveur (.htaccess and nginx.conf) diminuera le risque de coupure serveur lors de la mise Ă jour du fichier. Si le nombre dâIP bloquĂ©es dĂ©passe la limite dĂ©finie dans le fichier de configuration serveurs, les IP suivantes seront bloquĂ©es via PHP. Le blocage au niveau du serveur est plus efficace quâau niveau applicatif avec PHP." #: module-strings.php:49 msgid "iThemes Security automatically adds an IP to the ban list once it meets the Ban Threshold requirements. The Ban Threshold setting can be adjusted in the [Global Settings](itsec://settings/configure/global). You can manually add IPs to the ban list from the Security Dashboard using the Banned Users card." msgstr "iThemes Security ajoute automatiquement une IP Ă la liste de blocage une fois quâelle dĂ©passe les seuils dĂ©finis. Cette limite peut ĂȘtre ajustĂ©e dans les [rĂ©glages globaux](itsec://settings/configure/global). Vous pouvez ajouter des IP Ă la liste de blocage manuellement depuis le tableau de bord en utilisant la carte des comptes bloquĂ©s." #: module-strings.php:33 msgid "By default, iThemes Security will zip backup files to reduce file size. You may need to turn this off if you are having problems with backups." msgstr "Par dĂ©faut, iThemes Security compressera vos archives pour rĂ©duire leur taille. Vous pouvez dĂ©sactiver la compression si vous rencontrez des problĂšmes." #: module-strings.php:34 module-strings.php:39 msgid "Backup Tables" msgstr "Tables Ă sauvegarder" #: module-strings.php:35 msgid "Specify which tables should be included or excluded from backups. WordPress Core tables are always included." msgstr "SĂ©lectionnez les tables qui seront inclues ou exclues des sauvegardes. Les tables du cĆur de WordPress seront toujours inclues." #: module-strings.php:37 msgid "Scheduling" msgstr "Planification" #: module-strings.php:38 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: module-strings.php:41 msgid "List of tables to exclude from each backup." msgstr "Liste des tables Ă exclure des sauvegardes." #: module-strings.php:43 msgid "List of tables to include in each backup." msgstr "Liste des tables Ă inclure dans les sauvegardes." #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:209 msgid "Configured on the Feature Flags page." msgstr "ConfigurĂ© dans la page des fonctionnalitĂ©s expĂ©rimentales." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:284 msgid "Module Order" msgstr "Ordre des modules" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:358 msgid "Should a settings UI be shown." msgstr "Est-ce que lâinterface des rĂ©glages doit sâafficher." #: module-strings.php:18 msgid "Manually create a database backup or schedule automatic database backups." msgstr "CrĂ©ez manuellement une sauvegarde de la base de donnĂ©es ou planifiez des sauvegarsdes automatiques." #: module-strings.php:19 msgid "Database backups can help you restore your database in the case of data corruption. However, it is not a complete backup and will not include your site files." msgstr "Les sauvegardes de base de donnĂ©es peuvent vous aider Ă restaurer votre site en cas de corruption de donnĂ©es. Toutefois, ce ne sont que des sauvegardes partielles qui nâincluront pas les fichiers du site." #: module-strings.php:29 msgid "The path on your machine where backup files should be stored. For added security, it is recommended you do not include it in your website root folder." msgstr "Le chemin sur votre machine oĂč les sauvegardes doivent ĂȘtre stockĂ©es. Pour plus de sĂ©curitĂ©, nous vous recommandons de ne pas les mettre Ă la racine du dossier de votre site." #: module-strings.php:360 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:149 #: dist/user-groups/settings.js:1 msgid "User Groups allow you to enable security features for specific sets of users." msgstr "Les groupes de comptes utilisateurs vous permettent dâactiver des fonctionnalitĂ©s de sĂ©curitĂ© pour certains groupes dâutilisateurs seulement." #: core/lib/class-itsec-mail.php:539 #: core/modules/promos/entries/dashboard/app.js:80 #: core/modules/promos/entries/settings/app.js:107 dist/promos/dashboard.js:1 #: dist/promos/settings.js:1 msgid "Go Pro Now" msgstr "Passer Pro" #: core/modules/two-factor/settings.php:28 msgid "Two-Factor authentication adds an important extra layer of protection to your login by combining something you know, your password, with something you have, your Phone or Email, preventing attackers from gaining access to your account even if you lose control of your password." msgstr "La double authentification ajoute une couche de protection supplĂ©mentaire lors de la connexion en combinant des informations que vous connaissez (votre mot de passe) et un accĂšs direct Ă vous (par tĂ©lĂ©phone ou e-mail), empĂȘchant aux pirates dâaccĂ©der Ă votre compte mĂȘme si votre mot de passe est compromis." #: core/modules/two-factor/setup.php:220 msgid "Disable Forced Two-Factor Authentication" msgstr "DĂ©sactiver la double authentification imposĂ©e" #: core/modules/two-factor/setup.php:182 msgid "Two-Factor Enforced" msgstr "Double authentification imposĂ©e" #: core/modules/two-factor/setup.php:244 msgid "Allow Remembering Two-Factor" msgstr "Autoriser la mĂ©morisation de la double authentification" #: core/modules/two-factor/settings.php:26 msgid "When you login using Two-factor authenticator youâll be prompted to enter a secondary Authentication Code from your Phone or Email." msgstr "Lorsque vous vous connectez en utilisant la double authentification, vous serez invitĂ© Ă saisir un code dâauthentification secondaire depuis votre tĂ©lĂ©phone ou un e-mail." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:615 msgid "Mobile App" msgstr "Application mobile" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:622 msgid "Log in to WordPress using a mobile app like Authy or Google Authenticator." msgstr "Connectez-vous Ă WordPress Ă lâaide dâune application mobile comme Authy ou Google Authenticator." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:601 msgid "Use a two-factor mobile app such as <a href=\"%1$s\">Authy</a> or Google Authenticator (<a href=\"%2$s\">Android</a>, <a href=\"%3$s\">iOS</a>). The mobile app generates a time-sensitive code that must be supplied when logging in." msgstr "Utilisez une application de double authentification telle que <a href=\"%1$s\">Authy</a> ou Google Authenticator (<a href=\"%2$s\">Android</a>, <a href=\"%3$s\">iOS</a>). Lâapplication mobile gĂ©nĂšre des codes temporaires qui doivent ĂȘtre saisis lors de la connexion." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:245 msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Vous nâavez pas les droits suffisants pour modifier ce compte." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:258 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:664 msgid "The code you supplied is not valid." msgstr "Le code fourni nâest pas valide." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:543 msgid "Authenticate" msgstr "Sâauthentifier" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:118 msgctxt "display time-based one-time password secret" msgid "Secret: %s" msgstr "Code secret : %s" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:116 msgid "For iOS devices, the <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a>, or <a href=\"%4$s\">Toopher</a> apps are the most popular token generators." msgstr "Pour les appareils iOS, les applications <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a>, ou <a href=\"%4$s\">Toopher</a> sont les gĂ©nĂ©rateurs de jetons les plus populaires." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:122 msgid "Please scan the QR code or manually enter the secret, then enter an authentication code from your app in order to complete setup" msgstr "Veuillez scanner le QR code ou saisir manuellement la clĂ© secrĂšte, puis saisissez le code dâauthentification de votre application afin de complĂ©ter la configuration." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:128 msgid "Generate new secret" msgstr "GĂ©nĂ©rer un nouveau code secret" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:210 msgid "Two-Factor Authentication not activated, you must specify authcode to ensure it is properly set up. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application." msgstr "La double authentification nâest pas activĂ©e, vous devez fournir un code dâauthentification pour vous assurer de la bonne configuration. Veuillez scanner le QR code Ă nouveau et saisissez le code fourni par votre application." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:217 msgid "Unable to save Two-Factor Authentication code. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application." msgstr "Impossible dâenregistrer le code de double authentification. Veuillez scanner Ă nouveau le QR code et saisir le code fourni par votre application." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:220 msgid "Two-Factor Authentication not activated, the authentication code you entered was not valid. Please re-scan the QR code and enter the code provided by your application." msgstr "La double authentification nâest pas activĂ©e, le code que vous avez fourni nâest pas valide. Veuillez scanner Ă nouveau le QR code et saisir le code fourni par votre application." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:254 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:687 msgid "Unable to save two-factor secret." msgstr "Impossible dâenregistrer le code secret de double authentification." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:115 msgid "For Android devices, the <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a>, or <a href=\"%4$s\">Toopher</a> apps are the most popular token generators." msgstr "Pour les appareils Android, les applications <a href=\"%1$s\">Authy</a>, <a href=\"%2$s\">Google Authenticator</a>, <a href=\"%3$s\">FreeOTP Authenticator</a>, ou <a href=\"%4$s\">Toopher</a> sont les gĂ©nĂ©rateurs de jetons les plus populaires." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:109 msgid "This is already successfully enabled. To add another device, rescan this code. You can also use the \"Generate new secret\" button to generate a new secret to use. Successfully verifying a code with a new secret will invalidate all codes generated with the old one." msgstr "Câest dâores et dĂ©jĂ activĂ©. Pour ajouter un autre appareil, scannez ce code Ă nouveau. Vous pouvez Ă©galement utiliser le bouton « GĂ©nĂ©rer un nouveau code secret ». La validation dâun nouveau code secret invalidera tous les codes gĂ©nĂ©rĂ©s prĂ©cĂ©demment." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:114 msgid "To generate Time-Based One-Time Password codes, you need to install and configure an app on your mobile device:" msgstr "Pour gĂ©nĂ©rer des codes temporaires Ă usage unique, vous devez installer et configurer une application sur votre appareil mobile :" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:255 msgid "Time-sensitive codes are supplied via email to the email address associated with the user's account. Note: This WordPress site must support sending emails for this method to work (for example, sending WordPress-generated emails such as password reset and new account emails)." msgstr "Des codes jetables sont envoyĂ©s par e-mail Ă lâadresse associĂ©e au compte utilisateur. Veuillez noter : ce site WordPress doit prendre en charge lâenvoi dâe-mails pour que cette mĂ©thode fonctionne (par exemple, lâenvoi dâe-mails de WordPress comme la rĂ©initialisation de mots de passe ou la crĂ©ation de comptes)." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:269 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:276 msgid "Receive an email every time you login." msgstr "Recevez un e-mail Ă chaque fois que vous vous connectez." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:301 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:656 msgid "Invalid Request Format" msgstr "Format de requĂȘte invalide" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:313 msgid "The code you supplied is not valid. Please check your email for a new code." msgstr "Le code fourni nâest pas valide. Veuillez vĂ©rifier vos e-mails pour un nouveau code." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:321 msgid "Email sent!" msgstr "E-mail envoyé !" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:70 msgctxt "Provider Label" msgid "Mobile App" msgstr "Application mobile" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:104 msgid "View QR Code & Secret Key" msgstr "Voir le QR code & la clĂ© secrĂšte" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:344 msgid "Backup Codes" msgstr "Codes de secours" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:351 msgid "A list of one-time codes you can use if you lose access to your device." msgstr "Une liste de codes Ă usage uniques si vous perdez accĂšs Ă votre appareil." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:394 msgid "Codes Generated" msgstr "Codes gĂ©nĂ©rĂ©s" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:48 msgctxt "Provider Label" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:160 msgid "Continue Logging On" msgstr "Continuer en se connectant" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:195 msgid "An Authentication Code has been sent to the email address associated with your account. Look for an email with \"%s\" in the subject line." msgstr "Un code dâauthentification a Ă©tĂ© envoyĂ© Ă lâadresse e-mail associĂ© Ă votre compte. Recherchez un e-mail avec « %s » en sujet." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:211 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:249 msgid "Authentication codes will be sent to %1$s." msgstr "Les codes dâauthentification seront envoyĂ©s Ă %1$s." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:330 msgid "Provide a set of one-time use codes that can be used to login in the event the primary two-factor method is lost. Note: these codes are intended to be stored in a secure location." msgstr "Fournissent un jeu de codes Ă usage unique qui peuvent servir pour se connecter si la mĂ©thode principale de double authentification est perdue. Veuillez noter : ces codes doivent ĂȘtre enregistrĂ©s dans un endroit sĂ»r." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:160 msgid "Finish Setting Up Two-Factor" msgstr "Terminer la configuration de la double authentification" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:91 msgctxt "Provider Label" msgid "Backup Authentication Codes" msgstr "Codes dâauthentification de secours" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:126 msgid "Generate Authentication Codes" msgstr "GĂ©nĂ©rer des codes dâauthentification de secours" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:128 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:216 msgid "%s unused code remaining." msgid_plural "%s unused codes remaining." msgstr[0] "%s code inutilisĂ© restant." msgstr[1] "%s codes inutilisĂ©s restants." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:132 msgid "Write these down! Once you navigate away from this page, you will not be able to view these codes again." msgstr "Notez-les ! Une fois que vous quittez cette page, vous ne serez plus en mesure de voir ces codes Ă nouveau." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:248 msgid "Enter a backup Authentication Code." msgstr "Saisissez un code dâauthentification de secours." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:250 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:197 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:123 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:528 msgid "Authentication Code:" msgstr "Code dâauthentification :" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:265 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #. Translators: 1: Link to WordPress's privacy policy, 2: Link to iThemes' #. privacy policy, 3: Link to Amazon AWS's privacy policy #: core/modules/two-factor/privacy.php:12 msgid "A QR code image is generated for users that set up two-factor authentication for this site. This image is generated using an iThemes hosted API. As part of generating this image, your username is sent to the API. This data is not logged. For privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>." msgstr "Un QR code est gĂ©nĂ©rĂ© pour les comptes qui utilisent la double authentification sur ce site. Cette image est gĂ©nĂ©rĂ©e grĂące Ă lâAPI dâiThemes. Pour ce faire, votre identifiant est envoyĂ© Ă lâAPI. Cette donnĂ©e nâest pas conservĂ©e. Pour plus de dĂ©tails sur la confidentialitĂ©, veuillez consulter <a href=\"%1$s\">la politique de confidentialitĂ© dâiThemes</a>." #: core/modules/two-factor/privacy.php:15 msgid "When using the Remember Device for Two-Factor, a cookie (itsec_remember_2fa) will be set with a secure token that expires in 30 days." msgstr "En enregistrant un appareil pour la double authentification, un cookie (itsec_remember_2fa) sera dĂ©fini avec un jeton sĂ©curisĂ© qui expirera dans 30 jours." #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-backup-codes.php:77 msgid "Two-Factor: You are out of backup codes and need to <a href=\"%s\">regenerate!</a>" msgstr "Double authentification : vous nâavez plus de code de secours et devez <a href=\"%s\">en rĂ©gĂ©nĂ©rer !</a>" #: core/modules/two-factor/notices.php:12 msgid "The %1$sITSEC_DISABLE_TWO_FACTOR%2$s define is present. As long as the define is present, two-factor authentication is disabled for all users which makes your site more vulnerable. Please make any necessary changes and remove the define as soon as possible." msgstr "La constante %1$sITSEC_DISABLE_TWO_FACTOR%2$s est prĂ©sente. Tant que câest le cas, la double authentification est dĂ©sactivĂ©e pour tous vos comptes utilisateurs, ce qui rend votre site plus vulnĂ©rable. Veuillez faire les changements nĂ©cessaires en retirant cette constante dĂšs que possible." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:230 msgid "You have %d unused codes remaining. If you no longer have access to your backup codes, you can generate new ones below." msgstr "Vous avez %d codes inutilisĂ©s restants. Si vous nâavez plus accĂšs Ă vos codes de secours, vous pouvez en gĂ©nĂ©rer de nouveau ci-dessous." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:233 msgid "Generate New Codes" msgstr "GĂ©nĂ©rer de nouveaux codes" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:254 msgid "Download Codes" msgstr "TĂ©lĂ©charger les codes" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:255 #: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:95 #: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:125 #: dist/backup/dashboard.js:1 msgid "Download" msgstr "TĂ©lĂ©charger" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:277 msgid "Complete" msgstr "Terminer" #: core/modules/two-factor/logs.php:38 msgid "Unknown User" msgstr "Utilisateur inconnu" #. translators: 1: Username, 2: Two Factor provider #: core/modules/two-factor/logs.php:46 msgid "%1$s Authenticated Using %2$s" msgstr "%1$s sâest connectĂ© avec %2$s" #. translators: 1: Username, 2: Two Factor provider #: core/modules/two-factor/logs.php:50 msgid "%1$s Failed Authentication Using %2$s" msgstr "%1$s a Ă©chouĂ© sa connexion avec %2$s" #. translators: 1: Username #: core/modules/two-factor/logs.php:55 msgid "%1$s Authenticated" msgstr "%1$s sâest connectĂ©" #. translators: 1: Username #: core/modules/two-factor/logs.php:59 msgid "%1$s Failed Authentication" msgstr "%1$s a Ă©chouĂ© sa connexion" #: core/modules/two-factor/logs.php:61 msgid "Sync Override" msgstr "Surcharger la synchronisation" #: core/modules/two-factor/logs.php:63 msgid "Successful Remember Device" msgstr "Appareil bien enregistrĂ©" #: core/modules/two-factor/logs.php:65 msgid "Failed Remember Device" msgstr "Ăchec dâenregistrement dâappareil" #: core/modules/two-factor/logs.php:67 msgid "Failed Remember Device (Fingerprint)" msgstr "Ăchec dâenregistrement dâappareil (fingerprint)" #: core/modules/two-factor/logs.php:69 msgid "Generated Remember Device Token" msgstr "Jeton dâenregistrement dâappareil gĂ©nĂ©rĂ©" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:269 msgid "Two-Factor Setup Complete" msgstr "Configuration de double authentification terminĂ©e" #: core/modules/two-factor/labels.php:4 module-strings.php:334 msgid "Two-Factor" msgstr "Double authentification" #: core/modules/two-factor/logs.php:16 core/modules/two-factor/logs.php:23 msgid "Two Factor" msgstr "Double authentification" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:754 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:785 msgid "The recipientâs WordPress username." msgstr "Lâidentifiant WordPress du destinataire." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:755 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:786 msgid "The recipientâs WordPress display name." msgstr "Le nom Ă afficher publiquement du destinataire." #. translators: Do not translate the curly brackets or their contents, those #. are placeholders. #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:768 msgid "" "Hi {{ $display_name }},\n" "\n" "Click the button to continue or manually enter the authentication code below to finish setting up Two-Factor." msgstr "" "Salut {{ $display_name }},\n" "\n" "Cliquez sur le bouton pour continuer ou saisissez manuellement le code dâauthentification ci-dessous pour finir la configuration." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:31 msgid "Select Methods" msgstr "SĂ©lectionnez les mĂ©thodes" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:86 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:103 msgid "Device Type" msgstr "Type dâappareil" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:88 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:105 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:90 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:107 msgid "Android" msgstr "Android" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:95 msgid "For iOS devices, the %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s, %4$s FreeOTP Authenticator%1$s, or %5$s Toopher%1$s apps are the most popular token generators." msgstr "Pour les appareils iOS, les applications %2$sAuthy%1$s, %3$sGoogle Authenticator%1$s, %4$sFreeOTP Authenticator%1$s ou %5$sToopher%1$s sont les gĂ©nĂ©rateurs de jetons les plus populaires." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:112 msgid "For Android devices, the %2$s Authy%1$s, %3$s Google Authenticator%1$s, %4$s FreeOTP Authenticator%1$s, or %5$s Toopher%1$s apps are the most popular token generators." msgstr "Pour les appareils iOS, les applications %2$sAuthy%1$s, %3$sGoogle Authenticator%1$s, %4$sFreeOTP Authenticator%1$s ou %5$sToopher%1$s sont les gĂ©nĂ©rateurs de jetons les plus populaires." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:127 msgid "View Secret" msgstr "Voir le code secret" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:131 msgid "Please scan the QR code or manually enter the secret into your Mobile App." msgstr "Veuillez scanner le QR code ou saisir manuellement le code secret dans votre application mobile." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:138 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:166 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:203 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:242 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/configure/index.js:348 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/site-type/questions/question.js:80 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/components/help/index.js:39 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:232 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1 #: dist/user-groups/settings.js:1 msgid "Back" msgstr "Retour" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:156 msgid "Please enter an authenticate code from your mobile app in order to complete setup." msgstr "Veuillez saisir un code dâauthentification de votre application mobile afin de finir la configuration." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:158 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:187 msgid "Authentication Code" msgstr "Code dâauthentification" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:174 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:211 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:126 msgid "Verify" msgstr "VĂ©rifier" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:185 msgid "Then, enter the provided code below to complete setup." msgstr "Puis saisissez le code fourni ci-dessous pour terminer la configuration." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:192 msgid "If you can't find the email in your inbox, please first check your spam folder, then contact the website administrator if the problem persists." msgstr "Si vous ne trouvez pas lâe-mail dans votre boite de rĂ©ception, vĂ©rifiez dâabord dans vos indĂ©sirables puis contactez lâadministrateur/administratrice du site si le problĂšme persiste." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:194 msgid "Can't find the email?" msgstr "Vous ne trouvez pas lâe-mail ?" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:222 msgid "Write\tthese down! Once you navigate away from this page, you will not be able to view these codes again." msgstr "Notez\tles ! Une fois que vous quittez cette page, vous ne serez plus en mesure de voir ces codes Ă nouveau." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:83 msgid "To generate Time-Based One-Time password codes, you need to install and configure an app on your mobile device." msgstr "Pour gĂ©nĂ©rer des codes temporaires Ă usage unique, vous devez installer et configurer une application sur votre appareil mobile." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:773 msgid "The %1$sTwo-Factor Authentication%2$s module sends an email containing the Authentication Code for users when they are setting up Two-Factor. Try to keep the email similar to the Two Factor Email." msgstr "Le module de %1$sdouble authentification%2$s envoie un e-mail contenant un code dâauthentification pour les comptes configurant la double authentification. Essayez de laisser cet e-mail similaire Ă lâe-mail de double authentification habituel." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:777 msgid "Disabling this email will disable the Two-Factor Email Confirmation flow." msgstr "La dĂ©sactivation de cet e-mail dĂ©sactivera le processus de confirmation par e-mail de double authentification." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:780 msgid "Two-Factor Email Confirmation" msgstr "E-mail de confirmation de double authentification" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:32 msgid "Choose the Two-Factor methods you'd like to use when logging-in." msgstr "Choisissez les mĂ©thodes de double authentification que vous souhaitez utiliser lors de la connexion." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:147 msgid "The settings below allow you to configure which of these authentication code providers are enabled for your user." msgstr "Les rĂ©glages ci-dessous vous permettent de configurer les fournisseurs de code dâauthentification autorisĂ©s pour vos utilisateurs/utilisatrices." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:153 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:155 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:198 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:174 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:186 msgid "(recommended)" msgstr "(recommandĂ©)" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:183 msgid "Make Primary" msgstr "Rendre principal" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:196 msgid "Method" msgstr "MĂ©thode" #. translators: Do not translate the curly brackets or their contents, those #. are placeholders. #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:740 msgid "" "Hi {{ $display_name }},\n" "\n" "Click the button to continue or manually enter the authentication code below to finish logging in." msgstr "" "Salut {{ $display_name }},\n" "\n" "Cliquez sur le bouton pour continuer ou saisissez manuellement le code dâauthentification ci-dessous pour terminer votre connexion." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:751 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:782 msgid "Login Authentication Code" msgstr "Code dâauthentification de connexion" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:146 msgid "Enabling two-factor authentication greatly increases the security of your user account on this site. With two-factor authentication enabled, after you login with your username and password, you will be asked for an authentication code before you can successfully log in." msgstr "Lâactivation de la double authentification amĂ©liore drastiquement la sĂ©curitĂ© de votre compte utilisateur sur ce site. Ainsi, aprĂšs la saisie de votre identifiant et mot de passe, on vous demandera un code dâauthentification pour vous connecter." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:147 msgid "Two-factor authentication codes can come from an app that runs on your mobile device, an email that is sent to you after you login with your username and password, or from a pre-generated list of codes." msgstr "Les codes de double authentification peuvent venir dâune application mobile, un e-mail qui vous est envoyĂ© ou une liste de codes prĂ©-gĂ©nĂ©rĂ©s." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:264 msgid "User has Two-Factor enabled." msgstr "Le compte a activĂ© la double authentification." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:745 msgid "Two-Factor Email" msgstr "E-mail de double authentification" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:747 msgid "The %1$sTwo-Factor Authentication%2$s module sends an email containing the Authentication Code for users using email as their two-factor provider." msgstr "Le module de %1$sdouble authentification%2$s envoie un e-mail contenant un code dâauthentification pour les comptes utilisant lâe-mail comme fournisseur de double authentification." #: core/modules/hide-backend/settings.php:26 msgid "Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in iThemes Securityâs Notification Center." msgstr "Votre nouvelle URL de connexion est <strong><code>%1$s</code></strong>. Un rappel a Ă©galement Ă©tĂ© envoyĂ© aux destinataires listĂ©es dans le centre de notifications dâiThemes Security." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:94 msgid "Your site supports SSL." msgstr "Votre site prend en charge le SSL." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:102 msgid "Your site does not support SSL." msgstr "Votre site ne prend pas en charge le SSL." #: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:15 msgid "Site Scans" msgstr "Analyses du site" #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:38 msgid "Security Check Scan (Recommended)" msgstr "Analyse de sĂ©curitĂ© (recommandĂ©)" #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:99 msgid "Redirecting all http page requests to https is highly recommended as it protects login details from being stolen when using public WiFi or insecure networks." msgstr "La redirection de toutes les requĂȘtes de pages de HTTP vers HTTPS est hautement recommandĂ©e. Cela protĂšge les identifiants et mots de passe lors de leur utilisation sur des rĂ©seaux wifi publics ou non sĂ©curisĂ©s." #: core/modules/ssl/class-itsec-ssl.php:142 msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS - Security > Settings > Enforce SSL" msgstr "Rediriger toutes les requĂȘtes de pages de HTTP vers HTTPS - SĂ©curitĂ© > RĂ©glages > Forcer le SSL" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:18 msgid "You must supply a name for this application password." msgstr "Vous devez fournir un nom pour le mot de passe de cette application." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:25 msgid "An application password must be valid for either REST API requests, XML-RPC requests, or both." msgstr "Un mot de passe dâapplication doit ĂȘtre valide pour les requĂȘtes API REST, XML-RPC, ou les deux." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:37 msgid "You must select either \"Read and write\" or \"Read-only\"." msgstr "Vous devez sĂ©lectionner soit « Lecture et Ă©criture », soit « Lecture seule »." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:87 msgid "Unable to find the requested application password. Please reload this page and try again." msgstr "Impossible de trouver le mot de passe dâapplication demandĂ©. Veuillez rafraĂźchir la page et rĂ©essayer." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:156 msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:157 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:56 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:143 msgid "API Types" msgstr "Types dâAPI" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:158 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:55 msgid "REST API Permissions" msgstr "Droits dâAPI REST" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:159 msgid "Created" msgstr "Créé" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:160 msgid "Last Used" msgstr "DerniĂšre utilisation" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:161 msgid "Last IP" msgstr "DerniĂšre adresse IP" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:162 #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:207 msgid "Revoke" msgstr "RĂ©voquer" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:178 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:79 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:110 msgid "REST API and XML-RPC" msgstr "API REST et XML-RPC" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:184 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:89 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:115 msgid "Read-Only" msgstr "Lecture seule" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:186 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:91 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:115 msgid "Read and Write" msgstr "Lecture et Ă©criture" #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:145 msgid "All API Types" msgstr "Tous les types dâAPI" #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:153 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:165 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:155 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:168 msgid "This application password can access, but not modify data." msgstr "Ce mot de passe dâapplication peut accĂ©der mais pas modifier les donnĂ©es." #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:227 msgid "This application password is not allowed to be used with the REST API." msgstr "Ce mot de passe dâapplication ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©e avec lâAPI REST." #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:229 msgid "This application password is not allowed to be used with XML-RPC." msgstr "Ce mot de passe dâapplication ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©e avec XML-RPC." #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:237 msgid "This application password is read only." msgstr "Ce mot de passe dâapplication est en lecture seule." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:76 msgid "Resend" msgstr "Renvoyer" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:82 msgid "Or, use a backup method:" msgstr "Ou utilisez une mĂ©thode de sauvegarde :" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:204 msgid "Login authorized. Please continue in your original browser." msgstr "Connexion autorisĂ©e. Veuillez continuer dans votre navigateur dâorigine." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:260 msgid "unknown_two_factor_provider" msgstr "unknown_two_factor_provider" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:113 msgid "No On-Board data provided." msgstr "Pas de donnĂ©es dâinstallation fournies." #. translators: used to join items in a list with more than 2 items #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:225 msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. translators: used to join items in a list with only 2 items #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:229 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #. translators: used to join last two items in a list with more than 2 times #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:227 msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s, et %2$s" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:247 msgid "Unconfigured" msgstr "Non configurĂ©" #. translators: 1. User's email address, 2. WP email address, 3. Configured #. Subject Line #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:260 msgid "Check your email, %1$s, for a message from %2$s. It should have \"%3$s\" in the subject line." msgstr "VĂ©rifiez vos e-mails %1$s, en cherchant un message de %2$s. Il devrait y avoir « %3$s » dans le sujet." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:288 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:19 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:40 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:292 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:23 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:44 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:146 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:260 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:169 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/page/index.js:62 #: core/packages/components/src/help-list/index.js:66 dist/144.js:1 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "Continue" msgstr "Poursuivre" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:251 msgid "Make sure to copy or download the backup codes before proceeding. %1$s Ok %2$s" msgstr "Assurez-vous de copier ou tĂ©lĂ©charger les codes de secours avant de continuer. %1$s Ok %2$s" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:11 msgid "ITSEC_Application_Passwords_Util::handle_request() was triggered by an invalid action." msgstr "ITSEC_Application_Passwords_Util::handle_request() a Ă©tĂ© lancĂ© par une action invalide." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:30 msgid "Received an invalid request type to be associated with this application password. Please reload this page and try again." msgstr "RĂ©ception dâun type de requĂȘte invalide Ă associer Ă ce mot de passe dâapplication. Veuillez rafraĂźchir la page et rĂ©essayer." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:39 msgid "Received invalid rest_api_permissions for this application password. Please reload this page and try again." msgstr "RĂ©ception de rest_api_permissions invalides pour ce mot de passe dâapplication. Veuillez rafraĂźchir la page et rĂ©essayer." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:179 msgid "ERROR: Invalid Authentication Code." msgstr "ERREUR : code dâauthentification invalide." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:122 msgid "Invalid On-Board data: %s" msgstr "DonnĂ©es dâinstallation invalides : %s" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:171 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:180 msgid "Invalid ajax method." msgstr "MĂ©thode ajax invalide." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:59 msgid "Invalid Two-Factor provider. Please try %1$slogging in again%2$s." msgstr "Fournisseur de double authentification invalide. Veuillez essayer de %1$svous reconnecter%2$s." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:75 msgid "Did your Two-Factor code not arrive?" msgstr "Votre code de double authentification nâest pas arrivé ?" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:153 msgid "Invalid Two Factor provider." msgstr "Fournisseur de double authentification invalide." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-interstitial.php:163 msgid "Two-Factor code resent." msgstr "Code de double authentification renvoyĂ©." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:93 msgid "Your account is required to setup Two Factor authentication." msgstr "Votre compte est nĂ©cessaire pour configurer la double authentification." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:199 msgid "Email confirmed. Please continue setting up Two-Factor in your original browser window." msgstr "E-mail confirmĂ©. Veuillez continuer la configuration de la double authentification dans votre navigateur dâorigine." #. translators: 1. List of enabled Two-Factor methods. #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:233 msgid "Two-Factor is all setup and ready to go. The next time you login, you'll be asked to enter an Authentication Code from your %l." msgstr "La double authentification est configurĂ©e et fonctionnelle. Lors de votre prochaine connexion, on vous demandera un code dâauthentification de votre %l." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:281 msgid "JavaScript is required to setup Two-Factor Authentication." msgstr "JavaScript est nĂ©cessaire pour configurer la double authentification." #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:282 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:13 msgid "Setup Two-Factor" msgstr "Configuration de double authentification" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:145 msgid "Two-Factor Authentication Options" msgstr "Options de double authentification" #: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:47 msgid "Your password was detected %1$s time in password breaches of other websites. Your account hasn't been compromised on %2$s, but to keep your account secure, you must update your password now." msgid_plural "Your password was detected %1$s times in password breaches of other websites. Your account hasn't been compromised on %2$s, but to keep your account secure, you must update your password now." msgstr[0] "Votre mot de passe a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ© %1$s fois dans des failles de mot de passe dâautres sites. Votre compte nâa pas Ă©tĂ© compromis sur %2$s mais pour en renforcer la sĂ©curitĂ©, vous devez mettre Ă jour votre mot de passe." msgstr[1] "Votre mot de passe a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ© %1$s fois dans des failles de mot de passe dâautres sites. Votre compte nâa pas Ă©tĂ© compromis sur %2$s mais pour en renforcer la sĂ©curitĂ©, vous devez mettre Ă jour votre mot de passe." #: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:82 msgid "Require users in the selected groups to have passwords that must not appear in a breach." msgstr "Obliger les comptes utilisateurs des groupes sĂ©lectionnĂ©s dâavoir des mots de passe non compromis." #: core/modules/hibp/labels.php:4 msgid "Have I Been Pwned" msgstr "Have I Been Pwned" #: core/modules/hide-backend/settings.php:12 #: core/modules/hide-backend/settings.php:20 msgid "The Hide Backend feature is now active." msgstr "La fonctionnalitĂ© de dĂ©placement de la page de connexion est maintenant active." #: core/modules/hide-backend/settings.php:16 msgid "The Hide Backend feature is now disabled" msgstr "La fonctionnalitĂ© de dĂ©placement de la page de connexion est maintenant dĂ©sactivĂ©e." #: core/lib/tools/Tools_Runner.php:177 msgid "This tool cannot be disabled because it isnât a toggleable tool." msgstr "Cet outil ne peut pas ĂȘtre dĂ©sactivĂ© car ce nâest pas un outil « à bascule  »." #: core/modules.php:108 msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it's configuration file is empty." msgstr "Une tentative dâenregistrement du module %1$s a Ă©chouĂ© car son fichier de configuration est vide." #: core/modules.php:116 msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it has an invalid configuration: %2$l" msgstr "Une tentative dâenregistrement du module %1$s a Ă©chouĂ© car sa configuration nâest pas valide : %2$l" #: core/modules.php:130 msgid "An attempt to register the %1$s module failed because it extends a non-registered module: %2$l" msgstr "Une tentative dâenregistrement du module %1$s a Ă©chouĂ© car il Ă©tend un module non-enregistré : %2$l" #: core/modules.php:601 msgid "Cannot activate module." msgstr "Impossible dâactiver le module." #: core/modules/admin-user/active.php:22 msgid "Invalid username." msgstr "Nom dâutilisateur non valide." #: core/modules/admin-user/active.php:29 msgid "A user already exists with that username." msgstr "Un compte utilisateur existe dĂ©jĂ avec cet identifiant." #: core/modules/admin-user/active.php:36 core/modules/admin-user/active.php:74 msgid "This tool is already running. Please try again in a few minutes." msgstr "Cet outil est dĂ©jĂ lancĂ©. Veuillez rĂ©essayer dans quelques minutes." #: core/modules/admin-user/active.php:57 msgid "Updated âadminâ username to â%sâ" msgstr "Identifiant « admin » remplacĂ© par « %s »" #: core/modules/admin-user/active.php:113 msgid "Updated user ID." msgstr "ID utilisateur mis Ă jour." #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:62 #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:139 #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:167 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:110 msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:145 msgid "The backup request returned an unexpected response." msgstr "La requĂȘte de sauvegarde a renvoyĂ© une rĂ©ponse inattendue." #: core/modules/ban-users/container.php:34 msgid "Bans Overview" msgstr "Aperçu des blocages" #: core/modules/ban-users/container.php:37 module-strings.php:73 msgid "Login Attempts" msgstr "Tentatives de connexion" #: core/modules/ban-users/container.php:41 msgid "Login Using \"admin\"" msgstr "Connexion avec « admin »" #: core/modules/ban-users/container.php:45 msgid "Recaptcha" msgstr "ReCAPTCHA" #: core/modules/ban-users/container.php:48 msgctxt "Total Banned IPs" msgid "Banned" msgstr "BloquĂ©s" #: core/modules/ban-users/REST.php:31 msgid "Add Many" msgstr "Ajouter plusieurs" #: core/modules/ban-users/REST.php:36 msgid "IPs to Ban" msgstr "IPs Ă bloquer" #: core/modules/ban-users/REST.php:37 msgid "Enter one IP address per-line. Optionally, include a note by ending the line with a # sign." msgstr "Saisissez une adresse IP par ligne. Optionnellement, ajouter une note en mettant un signe # en fin de ligne." #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:89 msgid "Lockout Details" msgstr "DĂ©tails de blocage" #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:130 #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:150 msgid "Lockout Not Found" msgstr "Blocage introuvable" #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:154 msgid "Failed to release lockout." msgstr "Ăchec dâannulation de blocage." #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:204 msgid "Deleted User %d" msgstr "Compte utilisateur %d supprimĂ©" #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:211 msgid "unknown reason." msgstr "raison inconnue." #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:286 msgid "Skipped Recaptcha" msgstr "ReCAPTCHA passĂ©s" #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-pie-chart.php:40 msgid "Total" msgstr "Total" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-rest.php:108 msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation de faire cette action." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-rest.php:127 msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "Aucun itinĂ©raire nâa Ă©tĂ© trouvĂ© correspondant Ă lâURL et Ă la mĂ©thode de requĂȘte" #: core/modules/dashboard/container.php:16 msgid "Attacks" msgstr "Attaques" #: core/modules/dashboard/container.php:33 msgctxt "Total Lockouts" msgid "Total" msgstr "Total" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:358 msgid "Error when querying the database for counting events." msgstr "Erreur lors de la rĂ©cupĂ©ration du compte des Ă©vĂšnements dans la base de donnĂ©es." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:416 msgid "Error when querying the database for events." msgstr "Erreur lors de la rĂ©cupĂ©ration des Ă©vĂšnements dans la base de donnĂ©es." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:489 msgid "Error when querying the database for total events." msgstr "Erreur lors de la rĂ©cupĂ©ration du total des Ă©vĂšnements dans la base de donnĂ©es." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:529 msgid "Error when querying the database for total IPs tracked." msgstr "Erreur lors de la rĂ©cupĂ©ration du total des IPs suivies dans la base de donnĂ©es." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:634 msgid "Failed to bulk insert events." msgstr "Ăchec de lâinsertion groupĂ©e dâĂ©vĂ©nements." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:650 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:716 msgid "Cannot backfill logs if DB logs are not available." msgstr "Impossible de remplacer les journaux si les journaux DB ne sont pas disponibles." #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:692 msgid "Database error when backfilling logs." msgstr "Erreur de base de donnĂ©es lors du remplacement des journaux." #: core/modules/dashboard/container.php:13 msgid "Brute Force Attacks" msgstr "Attaques par force brute" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-available-cards-controller.php:73 msgid "Card Not Found" msgstr "Carte introuvable" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:95 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:169 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:47 msgid "Dashboard Not Found" msgstr "Tableau de bord introuvable" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:104 msgid "Sorry, you are not allowed to add cards to this dashboard." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation dâajouter des cartes au tableau de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:128 msgid "This card cannot be added to the dashboard another time." msgstr "Cette carte ne peut pas ĂȘtre Ă nouveau ajoutĂ©e au tableau de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:175 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:69 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:106 msgid "Sorry, you do not have permission to view this dashboard." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour consulter le tableau de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:187 msgid "Dashboard Card Not Found" msgstr "Carte de tableau de bord introuvable" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:214 msgid "Sorry, you do not have permission to edit this dashboard card." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits suffisants pour modifier cette carte de tableau de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:253 msgid "Sorry, you do not have permission to delete this dashboard card." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits suffisants pour supprimer cette carte de tableau de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:262 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:90 msgid "The dashboard card cannot be deleted." msgstr "La carte de tableau de bord ne peut pas ĂȘtre supprimĂ©e." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:298 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:61 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:98 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:174 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:220 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:48 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:61 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-unknown-card-controller.php:104 msgid "Not Found" msgstr "Aucun rĂ©sultat" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:433 msgid "Card route not found." msgstr "Route de carte introuvable." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:479 msgid "Sorry, you do not have permission to perform this action." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits suffisants pour faire cette action." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-cards-controller.php:65 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:102 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this dashboard." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits suffisants pour modifier ce tableau de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:127 msgid "Sorry, you do not have permission to create dashboards." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits suffisants pour crĂ©er des tableaux de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:181 msgid "Sorry, you do not have permission to edit this dashboard." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour modifier le tableau de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:227 msgid "Sorry, you do not have permission to delete this dashboard." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits suffisants pour supprimer ce tableau de bord." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-dashboards-controller.php:235 msgid "The dashboard cannot be deleted." msgstr "Le tableau de bord ne peut pas ĂȘtre supprimĂ©." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:106 msgid "Some Cards are Invalid" msgstr "Certaines cartes ne sont pas valides" #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:128 msgid "Failed to save new layout." msgstr "Ăchec dâenregistrement de la nouvelle mise en page." #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-layout-controller.php:132 msgid "Failed to save layout for some items." msgstr "Ăchec dâenregistrement de mise en page pour certains Ă©lĂ©ments." #: core/modules/dashboard/setup.php:23 msgid "Dashboard Owners" msgstr "PropriĂ©taires du tableau de bord" #. translators: 1: Specific error details #: core/modules/database-prefix/active.php:41 msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. %s" msgstr "Impossible de lire le fichier <code>wp-config.php</code> afin de modifier le prĂ©fixe de base de donnĂ©es. %s" #. translators: 1: Specific error details #: core/modules/database-prefix/active.php:54 msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. %s" msgstr "Impossible de mettre Ă jour le fichier <code>wp-config.php</code> afin de modifier le prĂ©fixe de base de donnĂ©es. %s" #. translators: New database prefix. #: core/modules/database-prefix/active.php:60 msgid "Database prefix changed to %s." msgstr "PrĂ©fixe de base de donnĂ©es changĂ© Ă %s." #: core/modules/file-writing/active.php:13 msgid "Regenerated Server Config rules." msgstr "RĂšgles de configuration serveur re-gĂ©nĂ©rĂ©es." #: core/modules/file-writing/active.php:22 msgid "Regenerated WP-Config rules." msgstr "RĂšgles WP-Config re-gĂ©nĂ©rĂ©es." #: core/modules/global/active.php:160 msgid "Could not identify server IPs" msgstr "Impossible dâidentifier les IP du serveur" #: core/modules/global/active.php:185 msgid "No server IPs found." msgstr "Aucune adresse IP de serveur trouvĂ©e." #: core/modules/global/active.php:190 msgid "Identified server IPs: %l." msgstr "IP identifiĂ©e du serveur : %l." #: core/modules/global/active.php:214 msgid "No DNS records found." msgstr "Aucun enregistrement DNS trouvĂ©." #: core/modules/hibp/class-itsec-hibp-api.php:24 msgid "Could not generate a sha1 hash of the password." msgstr "Impossible de gĂ©nĂ©rer un hash sha1 du mot de passe." #: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:43 msgid "This password appeared in a breach %s time. Please choose a new password." msgid_plural "This password appeared in a breach %s times. Please choose a new password." msgstr[0] "Ce mot de passe a Ă©tĂ© compris %s fois. Veuillez choisir un nouveau mot de passe." msgstr[1] "Ce mot de passe a Ă©tĂ© compris %s fois. Veuillez choisir un nouveau mot de passe." #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:75 msgid "Invalid Backups Directory" msgstr "RĂ©pertoire de sauvegardes invalide." #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:286 msgid "Invalid Recaptcha" msgstr "ReCAPTCHA invalide" #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:574 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:578 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard-util.php:602 msgid "Invalid Period" msgstr "PĂ©riode invalide" #: core/modules.php:100 msgid "Registering a module without a module.json definition is invalid. Module: %s." msgstr "Lâenregistrement de module sans une dĂ©finition module.json nâest pas valide. Module : %s." #: core/lib/tools/Tools_Runner.php:144 msgid "This tool cannot be enabled because it isnât a toggleable tool." msgstr "Cet outil ne peut pas ĂȘtre activĂ© car ce nâest pas un outil « à bascule  »." #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:25 msgid "Non-Profit" msgstr "Ă but non lucratif" #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:29 msgid "A website to promote your cause and collect donations." msgstr "Un site qui soutient une cause et rĂ©colte des dons." #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:46 msgid "Donors" msgstr "Donneurs" #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:56 msgid "Select your donors" msgstr "SĂ©lectionnez vos donneurs" #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:60 msgid "Do you want to secure your donor accounts with a password policy?" msgstr "Souhaitez-vous sĂ©curiser les comptes de vos donneurs avec une politique de mot de passe ?" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:61 msgid "Do you want to secure your member accounts with a password policy?" msgstr "Souhaitez-vous sĂ©curiser les comptes de vos membres avec une politique de mot de passe ?" #: core/lib/site-types/Type/Portfolio.php:16 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: core/lib/site-types/Type/Portfolio.php:20 msgid "A website to showcase your craft." msgstr "Un site pour montrer votre art." #: core/lib/tools/Tools_Runner.php:53 msgid "This tool cannot run because it isnât available." msgstr "Cet outil ne peut pas se lancer car il nâest pas disponible." #: core/lib/tools/Tools_Runner.php:60 msgid "This tool cannot run because itâs condition is not valid." msgstr "Cet outil ne peut pas se lancer car sa condition nâest pas valide." #: core/lib/site-types/Type/Blog.php:16 #: core/packages/components/src/help-list/index.js:108 dist/144.js:1 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: core/lib/site-types/Type/Blog.php:20 msgid "A website to share your thoughts or to start a conversation." msgstr "Un site pour partager vos pensĂ©es ou pour dĂ©marrer une conversation." #: core/lib/site-types/Type/Brochure.php:16 msgid "Brochure" msgstr "Brochure" #: core/lib/site-types/Type/Brochure.php:20 msgid "A simple website to promote your business." msgstr "Un site simple pour faire la promotion de votre activitĂ©." #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:26 msgid "eCommerce" msgstr "E-commerce" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:30 msgid "A website to sell products or services." msgstr "Un site pour vendre des produits et/ou services." #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:47 msgid "Customers" msgstr "Clients" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:57 msgid "Select your customers" msgstr "SĂ©lectionnez vos clients" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:26 msgid "Network" msgstr "RĂ©seau" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:30 msgid "A website to connect people and communities." msgstr "Un site pour connecter des gens et des communautĂ©s." #: core/lib/site-types/Type/Network.php:47 msgid "Members" msgstr "Membres" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:57 msgid "Select your members" msgstr "SĂ©lectionnez vos membres" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:61 msgid "Do you want to secure your customer accounts with a password policy?" msgstr "Souhaitez-vous sĂ©curiser les comptes de vos clients avec une politique de mot de passe ?" #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:117 msgid "When you secure your users with a password policy, iThemes Security will require them to create a strong password that hasnât already been compromised. " msgstr "Lorsque vous sĂ©curisez vos comptes utilisateurs avec une politique de mot de passe, iThemes Security les obligera Ă utiliser des mots de passe compliquĂ©s qui nâont pas Ă©tĂ© compromis." #: core/lib/site-types/Type/Non_Profit.php:58 msgid "Do you want to secure your donor accounts with two-factor authentication?" msgstr "Souhaitez-vous sĂ©curiser les comptes de vos donneurs avec la double authentification ?" #: core/lib/site-types/Type/Ecommerce.php:59 msgid "Do you want to secure your customer accounts with two-factor authentication?" msgstr "Souhaitez-vous sĂ©curiser les comptes de vos clients avec la double authentification ?" #: core/lib/site-types/Type/Network.php:59 msgid "Do you want to secure your member accounts with two-factor authentication?" msgstr "Souhaitez-vous sĂ©curiser les comptes de vos membres avec la double authentification ?" #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:113 msgid "Do you want to secure your user accounts with a password policy?" msgstr "Souhaitez-vous sĂ©curiser vos comptes utilisateurs avec une politique de mot de passe ?" #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:104 msgid "Yes, enforce a password policy for these users." msgstr "Oui, imposer une politique de mot de passe aux comptes utilisateurs." #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:50 msgid "Securing users with two-factor authentication will require them to enter a security code along with their username and password to log in. Two-Factor authentication is the strongest way to prevent automated bot attacks." msgstr "La sĂ©curisation des comptes par la double authentification obligera vos utilisateurs Ă saisir un code de sĂ©curitĂ© en plus de leur identifiant et mot de passe pour se connecter. Cette mĂ©thode est la plus efficace pour se protĂ©ger des attaques automatisĂ©es des robots." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:122 msgid "Include yourself and anyone else who will need access to iThemes Security. Grouping these users together will allow you to manage their access to sensitive information and which security settings you enable for them." msgstr "DĂ©signez-vous et ceux qui auront besoin dâaccĂ©der Ă iThemes Security. Ainsi vous pourrez gĂ©rer leur accĂšs aux informations sensibles et aux rĂ©glages que vous activerez." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:155 msgid "Security Managers" msgstr "Responsables de sĂ©curitĂ©" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:182 msgid "Should your clients be able to view and make changes to the iThemes Security settings?" msgstr "Vos clients doivent-ils voir et modifier les rĂ©glages dâiThemes Security ?" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:186 msgid "Restricting client access to the security settings will prevent them from making unwanted changes and seeing security notifications they may not understand." msgstr "En limitant lâaccĂšs aux rĂ©glages de sĂ©curitĂ© Ă vos clients, vous les empĂȘcherez de faire des changements non souhaitĂ©s et de voir des notifications de sĂ©curitĂ© quâils ne comprendraient pas." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:192 msgid "Yes, allow managing of iThemes Security" msgstr "Oui, autoriser la gestion dâiThemes Security" #: core/lib/site-types/Question/End_Users_Question_Pack.php:51 msgid "Who are the end users of your website?" msgstr "Qui sont les utilisateurs finaux de votre site ?" #: core/lib/site-types/Question/End_Users_Question_Pack.php:55 msgid "Select the WordPress user roles they are assigned to" msgstr "SĂ©lectionnez les rĂŽles utilisateurs auxquels ils sont assignĂ©s" #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:37 msgid "Yes, require Two-Factor for these users." msgstr "Oui, obliger la double authentification pour ces comptes." #: core/lib/site-types/Question/Login_Security_Question_Pack.php:46 msgid "Do you want to secure your user accounts with two-factor authentication?" msgstr "Souhaitez-vous sĂ©curiser vos comptes utilisateurs avec la double authentification ?" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:59 msgid "Which users are your clients?" msgstr "Quels comptes utilisateurs sont vos clients ?" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:63 msgid "iThemes Security Pro will group client users together, allowing you to manage their access to sensitive information and which security settings you enable for them." msgstr "iThemes Security Pro groupera les comptes clients ensemble, vous permettant de gĂ©rer leur accĂšs aux informations sensibles et aux rĂ©glages que vous activerez." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:94 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:118 msgid "Which users will manage iThemes Security on this site?" msgstr "Quels comptes utilisateurs sâoccuperont dâiThemes Security sur ce site ?" #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:30 msgid "If you are setting up iThemes Security for a client, we will ask you to select which users are theirs. Identifying your clients allows you to control their access to things like the security settings or if they are allowed to view the Security Dashboard" msgstr "Si vous configurez iThemes Security pour un client, nous vous demanderont quels comptes utilisateurs sont les leurs. Ainsi vous pourrez contrĂŽler leur accĂšs aux rĂ©glages ou au tableau de bord de sĂ©curitĂ©." #: core/admin-pages/init.php:34 core/admin-pages/init.php:37 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: core/admin-pages/page-dashboard.php:37 #: core/modules/dashboard/class-itsec-dashboard.php:415 module-strings.php:98 msgid "Security Dashboard" msgstr "Tableau de bord de sĂ©curitĂ©" #. translators: 1. Relative time from human_time_diff(). #: core/lib.php:1029 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/Detail.js:40 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/Detail.js:92 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/index.js:43 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 msgid "%s ago" msgstr "Il y a %s" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:403 #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:198 msgid "Add Ban" msgstr "Ajouter un blocage" #: core/lib/Legacy_Password_Requirement.php:58 msgid "This password requirement does not evaluate passwords." msgstr "Cette exigence de mot de passe ne les Ă©value pas." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:79 #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:95 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:83 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:101 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:133 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:170 msgid "No module was found with that id." msgstr "Aucun module nâa Ă©tĂ© trouvĂ© avec cet ID." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:253 msgid "Module ID" msgstr "ID du module" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:259 msgid "Module Status" msgstr "Statut du module" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:277 msgid "The Module Type" msgstr "Le type de module" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:290 msgid "Show in Onboard" msgstr "Afficher dans lâassistant dâinstallation" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:296 msgid "Has Side-Effects" msgstr "A des effets secondaires" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:302 msgid "Module Search Keywords" msgstr "Module de recherche de mots-clĂ©s" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:311 msgid "Module Title" msgstr "Titre du module" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:317 msgid "Module Description" msgstr "Description du module" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:323 msgid "Module Help" msgstr "Aide du module" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:341 msgid "Requirements" msgstr "PrĂ©requis" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:347 msgid "Module Tools" msgstr "Outils de module" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:354 msgid "Module Settings Configuration" msgstr "Configuration des rĂ©glages de modules" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:362 msgid "The schema describing the settings." msgstr "Le schĂ©ma dĂ©crivant les rĂ©glages." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:366 msgid "Map of setting names to conditional setting definitions." msgstr "Carte des noms des rĂ©glages aux dĂ©finitions conditionnelles des rĂ©glages." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:370 msgid "List of interactive setting names." msgstr "Liste interactive des noms des rĂ©glages." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:377 msgid "List of removed setting names." msgstr "Liste des noms des rĂ©glages retirĂ©s." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:384 msgid "List of deprecated setting names." msgstr "Liste des noms des rĂ©glages obsolĂštes." #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:107 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:139 #: core/lib/rest/Settings_Controller.php:198 msgid "This module does not have settings." msgstr "Ce module nâa pas de rĂ©glage." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:73 #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:95 msgid "Site Type not found." msgstr "Type de site introuvable." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:210 msgid "The unique id identifying the site type." msgstr "Lâidentifiant unique de type de site." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:215 msgid "The title of the Site Type." msgstr "Le titre du type de site." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:220 msgid "The description of the Site Type." msgstr "La description du type de site." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:225 msgid "The name of the icon representing the Site Type." msgstr "Le nom de lâicĂŽne reprĂ©sentant le type de site." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:230 msgid "The next question to ask the user." msgstr "La question suivante Ă poser Ă lâutilisateur/utilisatrice." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:246 msgid "The list of answers." msgstr "La liste des rĂ©ponses." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:252 msgid "The question id." msgstr "LâID de question." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:256 msgid "The user provided answer." msgstr "La rĂ©ponse apportĂ©e par lâutilisateur/utilisatrice." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:296 msgid "Answers must be an array." msgstr "Les rĂ©ponses doivent ĂȘtre un tableau." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:301 msgid "Answers entry %d must be an object." msgstr "LâentrĂ©e de rĂ©ponse %d doit ĂȘtre un objet." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:305 msgid "The question and answer properties are required for answers entry %d." msgstr "Les propriĂ©tĂ©s de la question et de la rĂ©ponse sont obligatoire pour lâentrĂ©e de rĂ©ponses %d." #: core/lib/rest/Site_Types_Controller.php:309 msgid "The question property must be a string for answers entry %d." msgstr "La propriĂ©tĂ© de question doit ĂȘtre une chaĂźne pour lâentrĂ©e de rĂ©ponses %d." #: core/lib/rest/Tools_Controller.php:88 core/lib/rest/Tools_Controller.php:108 #: core/lib/rest/Tools_Controller.php:136 msgid "Tool not found." msgstr "Outil introuvable." #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:26 msgid "Choosing who you are setting the site up for will help us preconfigure some settings for you." msgstr "En choisissant votre type de site lors de la configuration nous aidera Ă prĂ©-configurer des rĂ©glages Ă votre place." #: core/lib.php:2451 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:417 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Your site must support SSL." msgstr "Votre site doit prendre en charge le SSL." #: core/lib.php:2451 msgid "Your site must not support SSL." msgstr "Votre site ne doit pas prendre en charge le SSL." #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:391 msgid "List of settings to onboard." msgstr "Liste des rĂ©glages Ă installer." #: core/modules/core/class-itsec-rest-actors-controller.php:40 msgid "That actor type is not supported." msgstr "Le type dâacteur nâest pas pris en charge." #: core/modules/core/class-itsec-rest-actors-controller.php:102 msgid "A search term is required when querying this actor type." msgstr "Un terme de recherche est obligatoire lors dâune requĂȘte pour ce type dâacteur." #: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:109 msgid "Brute Force \"admin\" Username" msgstr "Force brute avec lâidentifiant « admin »" #. translators: %s: Parameter name. #: core/lib/class-itsec-lib-rest.php:144 msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s nâest pas une adresse IP valide." #: core/lib/actor/Lockout_Module.php:32 msgid "Inactive lockout module %s" msgstr "Module de blocage inactif %s" #: core/lib/actor/Lockout_Module_Factory.php:15 msgid "Lockout Module" msgstr "Module de blocage" #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:186 msgid "The ban source \"%s\" does not support creating a ban." msgstr "La source de blocage « %s » ne peut pas crĂ©er un blocage." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:214 msgid "The ban source \"%s\" does not support updating a ban." msgstr "La source de blocage « %s » ne peut pas mettre Ă jour un blocage." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:233 #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:255 msgid "The ban source \"%s\" does not support saving bans." msgstr "La source de blocage « %s » ne peut pas enregistrer un blocage." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:281 msgid "The ban source \"%s\" does not support deleting a ban." msgstr "La source de blocage « %s » ne peut pas supprimer un blocage." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:237 msgid "The source \"%1$s\" does not match the previous ban source \"%2$s\"." msgstr "La source « %1$s » ne correspond pas Ă la source de blocage prĂ©cĂ©dente « %2$s »." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Repository.php:316 msgid "Unknown ban source \"%s\"." msgstr "Source de blocage inconnue « %s »." #: core/lib/ban-hosts/Multi_Cursor.php:27 msgid "Cursor missing definition for repository." msgstr "DĂ©finition manquante pour le curseur dans le rĂ©pertoire." #: core/lib/ban-hosts/Cursor.php:40 msgid "Cursor definition for repository is malformed." msgstr "La dĂ©finition du curseur dans le rĂ©pertoire est malformĂ©e." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:197 core/lib/ban-hosts/REST.php:248 #: core/lib/ban-hosts/REST.php:275 msgid "No ban found with that id." msgstr "Aucun blocage trouvĂ© avec cet ID." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:208 msgid "Sorry, you do not have permission to create bans." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour crĂ©er des blocages." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:106 msgid "Sorry, you do not have permission to view bans." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour voir les blocages." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:219 msgid "The host matches your current IP and cannot be banned." msgstr "Lâutilisateur correspond Ă votre adresse IP actuelle et ne peut pas ĂȘtre banni." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:241 msgid "Sorry, you do not have permission to update bans." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour mettre Ă jour les blocages." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:268 msgid "Sorry, you do not have permission to delete bans." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas les droits nĂ©cessaires pour supprimer les blocages." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:487 msgid "Actor Type" msgstr "Type dâacteur" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:488 msgid "The type of actor that created the ban." msgstr "Le type dâacteur qui a créé le blocage." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:495 msgid "Actor Identifier" msgstr "Identifiant dâacteur" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:496 msgid "The particular actor that caused the ban." msgstr "Lâacteur qui a créé le blocage." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:502 msgid "Banned After" msgstr "BloquĂ© aprĂšs" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:510 msgid "Banned Before" msgstr "BloquĂ© avant" #: core/lib/ban-hosts/REST.php:503 msgid "Limit to bans added after the given date." msgstr "Limite aux blocages ajoutĂ©s aprĂšs une date donnĂ©e." #: core/lib/ban-hosts/REST.php:511 msgid "Limit to bans added before the given date." msgstr "Limite aux blocages ajoutĂ©s avant une date donnĂ©e." #: core/modules/ban-users/class-itsec-ban-users.php:140 msgid "View Activity" msgstr "Voir lâactivitĂ©" #: core/lib/ban-hosts/Legacy_Ban.php:30 msgid "Dynamic ban added with the deprecated itsec_filter_blacklisted_ips filter." msgstr "Blocage dynamique ajoutĂ© avec le filtre obsolĂšte itsec_filter_blacklisted_ips." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:67 msgid "Failed to get bans: %s" msgstr "Ăchec de la rĂ©cupĂ©ration des blocages : %s" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:204 msgid "The IP address to ban." msgstr "Lâadresse IP Ă bloquer." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:211 msgid "Created By" msgstr "Créé par" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:218 msgid "The type of the actor." msgstr "Le type dâacteur." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:222 msgid "The identifier for the actor." msgstr "Lâidentifiant de lâacteur." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:225 msgid "The actor who added the ban." msgstr "Lâacteur qui a ajoutĂ© le blocage." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:230 #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:256 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:89 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:125 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:170 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 msgid "Notes" msgstr "Remarques" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:231 #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:257 msgid "A comment describing the ban." msgstr "Un commentaire dĂ©crivant le blocage." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:251 msgid "Update Ban" msgstr "Mettre Ă jour le blocage" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:274 msgid "The \"database\" repository only accepts Ban instances." msgstr "Le dossier « Base de donnĂ©es » nâaccepte que des instance de blocage." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:308 msgid "Cannot ban an authorized host." msgstr "Impossible de bloquer un utilisateur autorisĂ©." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:340 msgid "This IP address is already banned." msgstr "Lâadresse IP est dĂ©jĂ bloquĂ©e." #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:346 msgid "Failed to save the ban: %s" msgstr "Ăchec dâenregistrement du blocage : %s" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:366 msgid "Failed to delete the ban: %s" msgstr "Ăchec de suppression du blocage : %s" #: module-strings.php:54 msgid "Limit Banned IPs in Server Configuration Files" msgstr "Limiter le nombre dâIP bloquĂ©es dans les fichiers de configuration serveur" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:301 msgid "The \"database\" repository only accepts Host instances." msgstr "Le dossier « Base de donnĂ©es » nâaccepte que des instances dâutilisateurs." #: core/core.php:817 msgid "Passing a module as a single parameter is no longer supported. Pass a filters array instead." msgstr "Passer un module en paramĂštre unique nâest plus possible. Passez un tableau de filtres Ă la place." #: core/core.php:824 msgid "Passing the log type as the second parameter is no longer supported. Pass a filters array instead." msgstr "Passer un type de journal en paramĂštre unique nâest plus possible. Passez un tableau de filtres Ă la place." #: module-strings.php:51 msgid "Default Ban List" msgstr "Liste de blocage par dĂ©faut" #: core/lib.php:2442 msgid "You must be running at least version %s of iThemes Security." msgstr "Vous devez avoir au moins la version %s dâiThemes Security." #: core/modules/global/notices.php:77 msgid "Update License" msgstr "Mettre Ă jour la licence" #: module-strings.php:163 msgid "Ban Repeat Offender" msgstr "Bloquer les rĂ©cidivistes" #: module-strings.php:165 msgid "Ban Threshold" msgstr "Seuil de blocage" #: core/modules/global/notices.php:56 msgid "iThemes Security Pro couldn't verify the license for this site. An active license is required to authenticate the Site Scanner." msgstr "iThemes Security Pro nâa pas vu vĂ©rifier la licence de ce site. Une licence active est requise pour authentifier lâanalyse de site." #: core/modules/site-scanner/mail.php:110 #: core/modules/site-scanner/mail.php:177 msgid "View Report" msgstr "Voir le rapport" #: core/modules/site-scanner/api.php:306 core/modules/site-scanner/api.php:318 msgid "iThemes Security Pro is not activated." msgstr "iThemes Security Pro nâest pas activĂ©." #: core/modules/site-scanner/util.php:82 msgid "Found Malware" msgstr "Logiciel malveillant trouvĂ©" #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:115 msgid "Update Theme" msgstr "Mettre Ă jour le thĂšme" #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:113 msgid "Update Plugin" msgstr "Mettre Ă jour lâextension" #: core/modules/site-scanner/mail.php:50 msgid "Site Scan for %s" msgstr "Analyse de site pour %s" #: core/modules/site-scanner/mail.php:73 msgid "Scheduled site scan resulted in an error" msgstr "Une analyse de site planifiĂ©e a provoquĂ© une erreur" #: core/modules/site-scanner/mail.php:75 msgid "Scheduled site scan found no issues." msgstr "Une analyse de site planifiĂ©e nâa trouvĂ© aucun problĂšme." #: core/modules/site-scanner/mail.php:80 msgid "Scheduled site scan report: %l" msgstr "Rapport dâanalyse de site planifiĂ©e : %l" #: core/modules/site-scanner/mail.php:83 msgid "Scheduled site scan found warnings" msgstr "Une analyse de site planifiĂ©e a trouvĂ© des avertissements" #. translators: 1. Site name. #: core/modules/site-scanner/mail.php:104 msgid "An error occurred while running the scheduled site scan on %s:" msgstr "Une erreur est survenue lors de lâanalyse de site planifiĂ©e de %s :" #: core/modules/site-scanner/mail.php:123 msgid "The scheduled site scan found %1$s issue when scanning %2$s." msgid_plural "The scheduled site scan found %1$s issues when scanning %2$s." msgstr[0] "Lâanalyse de site planifiĂ©e a trouvĂ© %1$s problĂšme %2$s." msgstr[1] "Lâanalyse de site planifiĂ©e a trouvĂ© %1$s problĂšmes %2$s." #: core/modules/site-scanner/mail.php:135 msgid "The scanner encountered %s additional error." msgid_plural "The scanner encountered %s additional errors." msgstr[0] "Lâanalyse a rencontrĂ© %s erreur additionnelle." msgstr[1] "Lâanalyse a rencontrĂ© %s erreurs additionnelles." #: core/modules/site-scanner/mail.php:144 msgid "The scheduled site scan encountered %1$s error when scanning %2$s." msgid_plural "The scheduled site scan encountered %1$s errors when scanning %2$s." msgstr[0] "Lâanalyse de site planifiĂ©e a rencontrĂ© %1$s erreur %2$s." msgstr[1] "Lâanalyse de site planifiĂ©e a rencontrĂ© %1$s erreurs %2$s." #: core/modules/site-scanner/mail.php:170 msgid "Scan Errors" msgstr "Erreurs dâanalyse" #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:93 #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:127 msgid "Sorry, you cannot view site scan issues." msgstr "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas consulter les problĂšmes dâanalyse de site." #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:160 msgid "Sorry, you cannot fix site scan issues." msgstr "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas corriger les problĂšmes dâanalyse de site." #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:228 msgid "No issue was found with that id." msgstr "Aucun problĂšme nâa Ă©tĂ© trouvĂ© avec cet ID." #: core/modules/site-scanner/REST/Scans.php:72 msgid "Sorry, you cannot perform site scans." msgstr "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas lancer dâanalyse de site." #: core/modules/site-scanner/REST/Scans.php:95 msgid "Sorry, you cannot view site scans." msgstr "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas consulter les analyses de site." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:56 #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:81 msgid "Sorry, you cannot view muted issues." msgstr "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas consulter les problĂšmes masquĂ©s." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:89 msgid "This issue has not been muted." msgstr "Le problĂšme nâa pas encore Ă©tĂ© masquĂ©." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:105 msgid "Sorry, you cannot mute issues." msgstr "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas masquer les problĂšmes." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:143 msgid "Sorry, you cannot unmute issues." msgstr "DĂ©solĂ©, vous ne pouvez pas rĂ©afficher les problĂšmes." #: core/modules/site-scanner/Repository/LatestScanRepository.php:40 msgid "No recent site scan." msgstr "Aucune analyse de site rĂ©cente." #. Translators: 1: Link to Sucuri's privacy policy #: core/modules/site-scanner/privacy.php:12 msgid "This site is scanned for potential malware and vulnerabilities by the iThemes Site Scanner. We do not send personal information to the scanner; however, the scanner could find personal information posted publicly (such as in comments) during the scan." msgstr "Ce site est analysĂ© Ă la recherche de logiciels malveillants et de vulnĂ©rabilitĂ©s par lâanalyse de site dâiThemes. Nous ne rĂ©cupĂ©rons aucune donnĂ©e personnelle lors de lâanalyse, toutefois des informations personnelles publiques (comme les commentaires) seront traitĂ©es." #: core/modules/site-scanner/Fixer/Multi_Fixer.php:31 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Multi_Fixer.php:41 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:19 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:36 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:87 #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:100 #: core/modules/site-scanner/REST/Issues.php:172 msgid "This issue cannot be automatically fixed." msgstr "Le problĂšme ne peut pas ĂȘtre corrigĂ© automatiquement." #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:28 msgid "You must have permission to update plugins to fix this issue." msgstr "Vous devez avoir les droits de mise Ă jour des extensions pour corriger ce problĂšme." #: core/modules/site-scanner/Fixer/Vulnerability_Fixer.php:34 msgid "You must have permission to update themes to fix this issue." msgstr "Vous devez avoir les droits de mise Ă jour des thĂšmes pour corriger ce problĂšme." #: core/modules/site-scanner/logs.php:32 msgid "Site Verification Succeeded" msgstr "VĂ©rification de site rĂ©ussie" #: core/modules/site-scanner/logs.php:75 msgid "The iThemes Security site scan encountered an error." msgstr "Lâanalyse de site dâiThemes Security a rencontrĂ© une erreur." #: core/modules/site-scanner/logs.php:81 msgid "iThemes Security found %s issue during a site scan." msgid_plural "iThemes Security found %s issues during a site scan." msgstr[0] "iThemes Security a trouvĂ© %s problĂšme pendant une analyse de site." msgstr[1] "iThemes Security a trouvĂ© %s problĂšmes pendant une analyse de site." #: core/modules/site-scanner/logs.php:93 msgid "Please %1$sreview the logs%2$s to make sure your system is secure." msgstr "Veuillez %1$sconsulter les journaux%2$s pour vous assurer que votre systĂšme est sĂ©curisĂ©." #: core/modules/site-scanner/util.php:62 core/modules/site-scanner/util.php:91 msgid "Scan Error" msgstr "Erreur dâanalyse" #: core/modules/site-scanner/util.php:85 msgid "On Blocklist" msgstr "Sur liste de blocage" #: core/modules/site-scanner/util.php:88 msgid "Vulnerable Software" msgstr "Logiciel vulnĂ©rable" #: core/modules/site-scanner/util.php:111 msgid "Could not find a log item with that id." msgstr "Impossible de trouver un Ă©lĂ©ment de journal avec cet ID." #: core/modules/site-scanner/util.php:115 msgid "Log item does not belong to the Site Scanner module." msgstr "LâĂ©lĂ©ment de journal nâappartient pas au module dâanalyse de site." #: core/modules/site-scanner/util.php:119 msgid "Log item is of the incorrect type." msgstr "LâĂ©lĂ©ment de journal nâest pas du bon type." #: core/modules/site-scanner/util.php:161 #: core/modules/site-scanner/util.php:165 #: core/modules/site-scanner/util.php:169 #: core/modules/site-scanner/util.php:175 msgid "Malformed token." msgstr "Jeton malformĂ©." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:113 #: core/modules/site-scanner/util.php:213 msgid "This issue has already been muted." msgstr "Ce problĂšme a dĂ©jĂ Ă©tĂ© masquĂ©." #: core/modules/site-scanner/REST/Muted_Issues.php:151 #: core/modules/site-scanner/util.php:254 msgid "This issue is not muted." msgstr "Ce problĂšme nâest pas masquĂ©." #: core/modules/site-scanner/labels.php:4 module-strings.php:290 msgid "Site Scanner" msgstr "Analyse de site" #: core/modules/site-scanner/api.php:42 msgid "Please %1$sconfirm%2$s your licensing details." msgstr "Veuillez %1$sconfirmer%2$s les dĂ©tails de licence." #: core/modules/site-scanner/api.php:293 msgid "Not an iThemes Security Pro install." msgstr "Pas une installation dâiThemes Security Pro." #: core/modules/site-scanner/api.php:297 msgid "Could not find the iThemes updater." msgstr "Impossible de trouver le module de mise Ă jour dâiThemes." #: core/modules/site-scanner/api.php:312 msgid "Failed to calculate hmac." msgstr "Ăchec du calcul hmac." #: core/modules/site-scanner/api.php:360 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: core/modules/site-scanner/api.php:355 msgid "Invalid JSON." msgstr "JSON invalide." #: core/modules/site-scanner/api.php:392 msgid "Invalid JSON: %s." msgstr "JSON invalide : %s." #: core/modules/site-scanner/logs.php:30 msgid "Scan Verification Failed: Invalid Secret" msgstr "Ăchec de vĂ©rification de lâanalyse : secret invalide" #: core/modules/malware-scheduling/labels.php:4 #: core/modules/security-check/scanner.php:19 #: core/modules/security-check/scanner.php:77 module-strings.php:238 msgid "Site Scan Scheduling" msgstr "Planification dâanalyse de site" #: core/modules/site-scanner/Model/Blacklist.php:15 msgid "Domain blocked by %s" msgstr "Domaine bloquĂ© par %s" #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:19 msgid "Logs must be stored in the database to retrieve past scans." msgstr "Les journaux doivent ĂȘtre stockĂ©s dans la base de donnĂ©es afin de rĂ©cupĂ©rĂ© les prĂ©cĂ©dentes analyses." #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:42 msgid "Log item is malformed." msgstr "LâĂ©lĂ©ment de journal est malformĂ©." #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:163 msgid "Blocklist" msgstr "Liste de blocage" #: core/lockout.php:1467 msgid "Authorized Host Triggered Ban Conditions" msgstr "Conditions de blocage dĂ©clenchĂ©es par un utilisateur autorisĂ©" #: core/lockout.php:1469 msgid "Host Triggered Ban Conditions" msgstr "Conditions de blocage dĂ©clenchĂ©es par un utilisateur" #: core/lib/upgrader-skin.php:12 msgid "Unable to update the %1$s plugin. %2$s" msgstr "Impossible de mettre Ă jour lâextension %1$s. %2$s" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:63 msgid "Did not confirm that \"none\" is an allowed algorithm." msgstr "Nâa pas confirmĂ© que « aucun » est un algorithme autorisĂ©." #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:67 msgid "Key may not be empty" msgstr "La clĂ© ne peut pas ĂȘtre vide" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:79 msgid "Empty algorithm" msgstr "Algorithme vide" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:88 msgid "Algorithm not allowed" msgstr "Algorithme non autorisĂ©" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:84 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:248 #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:267 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:283 msgid "Algorithm not supported" msgstr "Algorithme non pris en charge" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:99 msgid "\"kid\" empty, unable to lookup correct key" msgstr "« kid » vide, impossible de chercher la bonne clĂ©" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:111 msgid "Signature verification failed" msgstr "Ăchec de la vĂ©rification de signature" #. translators: %s Date/Time the JWT is valid. #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:122 core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:137 msgid "Cannot handle token prior to %s." msgstr "Ne prend pas en charge les jetons dâavant %s." #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:146 msgid "Expired token" msgstr "Jeton expirĂ©" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:163 msgid "Wrong number of segments" msgstr "Mauvais nombre de segments" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:261 msgid "OpenSSL unable to sign data" msgstr "ImpossibilitĂ© de signer les donnĂ©es par OpenSSL" #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:16 msgid "No update is listed for the plugin." msgstr "Aucune mise Ă jour nâest listĂ©e pour cette extension." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:23 msgid "An update to version %1$s is available, but it doesn’t work with your version of PHP. %2$sLearn more about updating PHP%3$s." msgstr "Une mise Ă jour vers la version %1$s est disponible mais elle ne fonctionne pas avec votre version de PHP. %2$sEn savoir plus sur la mise Ă jour de PHP%3$s." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:33 #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:59 msgid "An available update is listed, but automatic updates are not configured." msgstr "Une mise Ă jour est listĂ©e mais les mises Ă jour automatiques ne sont pas configurĂ©es." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:53 msgid "No update is listed for the theme." msgstr "Aucune mise Ă jour nâest listĂ©e pour ce thĂšme." #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:94 msgid "Unable to update the plugin: %l" msgstr "Impossible de mettre Ă jour lâextension : %l" #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:100 #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:140 msgid "An unknown issue prevented the update from completing." msgstr "Une erreur inconnue empĂȘche la fin de la mise Ă jour." #: core/lib/class-itsec-scheduler.php:236 msgid "An iThemes Security module's scheduling.php file must return a callable." msgstr "Un fichier de module scheduling.php dâiThemes Securitu doit renvoyer un « callable »." #: core/rest.php:333 msgid "Pass through Authorization header." msgstr "Passer au travers de lâen-tĂȘte dâautorisation." #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:173 msgid "Invalid claims encoding" msgstr "Encodage de revendication invalide" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:169 msgid "Invalid header encoding" msgstr "Encodage dâen-tĂȘte invalide" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:177 msgid "Invalid signature encoding" msgstr "Encodage de signature invalide" #: core/lib/class-itsec-lib-upgrader.php:134 msgid "Unable to update the theme: %l" msgstr "Impossible de mettre Ă jour le thĂšme : %l" #: core/lib/class-itsec-lib-jwt.php:94 msgid "\"kid\" invalid, unable to lookup correct key" msgstr "« kid » invalide, impossible de chercher la bonne clĂ©" #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:300 msgid "A user group must have a minimum role, list of roles, or list of users to be created." msgstr "Un groupe dâutilisateur doit avoir un rĂŽle minimum, une liste de rĂŽles ou une liste dâutilisateur pour ĂȘtre créé." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:360 msgid "Sorry, no user group exists with that id." msgstr "DĂ©solĂ©, aucun groupe dâutilisateurs nâexiste avec cet ID." #: core/modules/user-groups/Upgrader.php:87 msgid "No default group called %s" msgstr "Aucun groupe par dĂ©faut appelĂ© %s" #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:73 msgid "Installation failed for an unknown reason." msgstr "Lâinstallation a Ă©chouĂ© pour une raison inconnue." #: core/lib/upgrader-skin.php:28 #: core/modules/sync-connect/includes/upgrader-skin.php:18 msgid "Could not request filesystem credentials." msgstr "Impossible de demander les rĂ©fĂ©rences du systĂšme de fichier." #: core/modules/sync-connect/labels.php:4 module-strings.php:312 msgid "Sync Connect" msgstr "Sync Connect" #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:67 msgid "The plugin could not be installed. Please manually install the plugin. Error: %s" msgstr "Lâextension nâa pas pu ĂȘtre installĂ©e. Veuillez le faire manuellement. Erreur : %s" #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:83 msgid "The plugin could not be activated. Please manually activate the plugin. Error: %s" msgstr "Lâextension nâa pas pu ĂȘtre activĂ©e. Veuillez le faire manuellement. Erreur : %s" #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:98 msgid "Missing sync connect token." msgstr "Jeton de connexion sync manquant." #: core/modules/sync-connect/templates/prompt-link.php:2 msgid "Connect Sync" msgstr "Connecter Sync" #: core/modules/sync-connect/templates/connect-prompt.php:3 msgid "Connecting iThemes Sync" msgstr "Connexion Ă iThemes Sync" #: core/modules/sync-connect/templates/connect-prompt.php:4 msgid "This will install the iThemes Sync plugin and connect the plugin to your Sync account." msgstr "Cela installer lâextension iThemes Sync et la connectera Ă votre compte Sync." #: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:8 #: core/modules/sync-connect/templates/fallback.php:7 msgid "Take me back to Sync" msgstr "Revenir Ă Sync" #: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:3 msgid "Account is not authorized" msgstr "Le compte nâest pas autorisĂ©" #: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:4 msgid "Your user account does not have the ability to install or activate plugins. Please ask your site administrator to install Sync." msgstr "Votre compte utilisateur nâa pas les droits pour installer ou activer des extensions. Veuillez demander Ă votre administrateur dâinstaller Sync." #: core/modules/sync-connect/templates/or.php:2 msgid "Or" msgstr "Ou" #: core/modules/site-scanner/logs.php:18 core/modules/site-scanner/mail.php:48 msgid "Site Scan" msgstr "Analyse du site" #: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:89 msgid "Scan Now" msgstr "Analyser maintenant" #: module-strings.php:116 msgid "Feature Flags in iThemes Security allow you to try experimental features before they are released." msgstr "Les fonctionnalitĂ©s expĂ©rimentales dans iThemes Security vous permettent dâessayer les nouveautĂ©s avant leur sortie." #: core/modules/feature-flags/settings.php:47 msgid "Enabled reason: %s" msgstr "Raison dâactivation : %s" #: core/modules/feature-flags/settings.php:49 msgid "Disabled reason: %s" msgstr "Raison de dĂ©sactivation : %s" #: core/modules/security-check-pro/utility.php:329 msgid "The response body is missing the \"ips\" entry." msgstr "Le corps de rĂ©ponse nâa pas les entrĂ©es « ips »." #: core/modules/backup/labels.php:4 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:72 msgid "Force users in the selected groups to use strong passwords." msgstr "Oblige les utilisateurs des groupes sĂ©lectionnĂ©s Ă utiliser des mots de passe complexes." #: core/setup.php:134 msgid "Failed to acquire a mutex." msgstr "Ăchec dâacquisition de mutex." #: core/modules.php:997 core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:29 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/modules/index.js:126 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/modules/index.js:362 #: core/admin-pages/entries/settings/search.js:21 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-group/index.js:74 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-multiple-groups/index.js:33 #: dist/pages/settings.js:1 dist/user-groups/settings.js:1 msgid "Features" msgstr "FonctionnalitĂ©s" #: core/modules/user-groups/Upgrader.php:158 msgid "%s Users" msgstr "Comptes %s" #: core/modules/hibp/HIBP_Requirement.php:76 #: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:66 msgid "User Group" msgstr "Groupe de comptes" #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:140 msgid "Invalid JSON response from Sync API. Please manually activate the plugin." msgstr "RĂ©ponse JSON invalide de lâAPI Sync. Veuillez activer manuellement lâextension." #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:134 msgid "Invalid response from the server (Code: %d). Please manually activate the plugin." msgstr "RĂ©ponse invalide du serveur (code : %d). Veuillez activer manuellement lâextension." #: core/lib.php:2230 msgid "Failed to update settings." msgstr "Ăchec de la mise Ă jour des rĂ©glages." #: core/rest.php:138 msgid "Return results for users across the entire network, not just the current site." msgstr "Renvoie les rĂ©sultats des utilisateurs de tout le rĂ©seau, pas juste du site actuel." #: core/core.php:238 msgid "Cannot run iThemes Security. Error encountered during setup. Please try deactivating and reactivating iThemes Security. Contact support if the error persists." msgstr "Impossible de lancer iThemes Security. Erreur rencontrĂ©e lors de la configuration. Veuillez dĂ©sactiver et rĂ©activer lâextension. Contactez le support si lâerreur persiste." #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:186 msgid "Unknown flag" msgstr "Flag inconnu" #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:196 msgid "Manually configured with a constant." msgstr "ConfigurĂ© manuellement avec une constante." #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:200 msgid "Remotely disabled by iThemes." msgstr "DĂ©sactivĂ© Ă distance par iThemes." #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:206 msgid "Gradually rolling out." msgstr "Sortie progressive." #: core/lib/class-itsec-lib-remote-messages.php:92 #: core/modules/site-scanner/api.php:385 msgid "Empty response body." msgstr "Corps de rĂ©ponse vide." #: core/lib/validator.php:512 msgid "The user group selected for %1$s is invalid." msgstr "Le groupe dâutilisateurs sĂ©lectionnĂ© pour %1$s nâest pas valide." #: core/lib/log.php:248 msgid "Process Update" msgstr "Mise Ă jour du processus" #: core/lib/log.php:249 msgid "Process Stop" msgstr "ArrĂȘt du processus" #: core/lib/schema.php:236 msgid "The %s table is not installed." msgstr "La table %s nâest pas installĂ©e." #: core/modules/privacy/labels.php:4 module-strings.php:273 msgid "Privacy" msgstr "ConfidentialitĂ©" #: core/modules/global/validator.php:13 msgid "The configuration you have chosen removes your capability to manage iThemes Security." msgstr "La configuration que vous avez choisie vous retire les droits de gĂ©rer iThemes Security." #: module-strings.php:205 msgid "Manage iThemes Security" msgstr "GĂ©rer iThemes Security" #: core/modules/global/labels.php:4 msgid "Global" msgstr "Global" #: core/modules/user-groups/User_Group.php:282 msgid "the following canonical roles: %l" msgstr "les rĂŽles canoniques suivants : %l" #: core/modules/user-groups/User_Group.php:278 msgid "the following roles: %l" msgstr "les rĂŽles suivants : %l" #: core/modules/user-groups/User_Group.php:286 msgid "roles greater than %s" msgstr "les rĂŽles supĂ©rieurs Ă %s" #: core/modules/user-groups/User_Group.php:290 msgid "the following users: %l" msgstr "les utilisateurs suivants : %l" #: core/modules/user-groups/User_Group.php:294 msgid "This user group contains no users." msgstr "Ce groupe ne contient aucun utilisateur." #: core/modules/user-groups/User_Group.php:297 msgid "This user group contains %l." msgstr "Ce groupe dâutilisateur contient %l." #: core/modules/user-groups/Settings/Settings_Registration.php:37 msgid "Type must be either single or multiple." msgstr "Le type doit ĂȘtre unique ou multiple." #: core/modules/user-groups/Everybody_Else.php:36 msgid "Everybody Else" msgstr "Tous les autres" #: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:27 #: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:44 #: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:20 #: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:34 #: core/modules/user-groups/Repository/Object_Caching_Decorator.php:23 #: core/modules/user-groups/Repository/Object_Caching_Decorator.php:40 msgid "Id must be a string." msgstr "LâID doit ĂȘtre une chaĂźne." #: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:36 #: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:26 #: core/modules/user-groups/Repository/In_Memory_Repository.php:29 msgid "No user group found for '%s'" msgstr "Aucun groupe dâutilisateur trouvĂ© pour « %s »." #: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:96 msgid "Failed to delete group." msgstr "Ăchec de la suppression du groupe." #: core/modules/user-groups/Repository/In_Memory_Repository.php:25 msgid "uuid must be a string." msgstr "uuid doit ĂȘtre une chaĂźne." #: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:119 msgid "No user group found." msgstr "Aucun groupe dâutilisateurs trouvĂ©." #: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:142 #: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:210 #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:160 #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:219 #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:294 #: core/admin-pages/entries/settings/components/error-renderer/index.js:34 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/index.js:104 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/index.js:156 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Une erreur inattendue sâest produite." #: core/modules/user-groups/REST/Matchables.php:36 msgid "Sorry, you are not allowed to list user matchables." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation de lister les utilisateurs rattachĂ©s." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:113 #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:170 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user group." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation de modifier ce groupe dâutilisateurs." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:117 msgid "Sorry, you are not allowed to view this user group." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation de consulter ce groupe dâutilisateur." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:194 msgid "Another user group with this configuration already exists." msgstr "Un autre groupe dâutilisateur avec cette configuration existe dĂ©jĂ ." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:229 msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user group." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation dâeffacer ce groupe dâutilisateurs." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:254 msgid "A user group already exists with the id '%s'." msgstr "Un groupe dâutilisateur avec lâID « %s » existe dĂ©jĂ ." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:267 msgid "No user found for %d." msgstr "Aucun utilisateur trouvĂ© pour %d." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:87 msgid "Sorry, you are not allowed to edit user groups." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation de modifier les groupes de comptes." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:91 msgid "Sorry, you are not allowed to list user groups." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation de lister les groupes de comptes." #: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:133 msgid "Sorry, you are not allowed to create user groups." msgstr "DĂ©solĂ©, vous nâavez pas lâautorisation de crĂ©er des groupes de comptes." #: core/modules/user-groups/All_Users.php:11 msgid "All Users" msgstr "Tous les comptes" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:329 #: core/modules/user-groups/labels.php:4 #: core/modules/user-groups/Module/Module.php:155 module-strings.php:359 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/configure/index.js:518 #: core/modules/user-groups/entries/settings/app.js:26 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:148 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:294 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/multi-group-selector/index.js:95 #: core/modules/user-groups/entries/settings/utils.js:262 #: dist/pages/settings.js:1 dist/user-groups/settings.js:1 msgid "User Groups" msgstr "Groupes" #: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:33 msgid "Invalid flag name." msgstr "Nom de flag invalide." #: core/lib/class-itsec-lib-remote-messages.php:98 msgid "Invalid json response." msgstr "RĂ©ponse JSON invalide." #: better-wp-security.php:29 msgid "iThemes Security requires WordPress 5.9 or later." msgstr "iThemes Security nĂ©cessite WordPress en version 5.9 ou supĂ©rieure." #: core/modules/security-check-pro/utility.php:233 msgid "The iThemes Security Check server could not contact your site. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Le serveur de vĂ©rification dâiThemes Security nâa pas pu contacter votre site. Veuillez attendre quelques minutes et rĂ©essayer." #: core/modules/security-check-pro/utility.php:229 msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: %s (%s)" msgstr "Une erreur est survenue lors de la communication avec le serveur de vĂ©rification dâiThemes Security : %s (%s)" #: core/modules/security-check-pro/utility.php:225 msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: The server did not return JSON data when JSON data was expected." msgstr "Une erreur est survenue lors de la communication avec le serveur de vĂ©rification dâiThemes Security : le serveur nâa pas renvoyĂ© de donnĂ©es JSON alors quâelles Ă©taient attendues." #: core/modules/security-check-pro/utility.php:213 msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: The server returned a blank response." msgstr "Une erreur est survenue lors de la communication avec le serveur de vĂ©rification dâiThemes Security : le serveur a renvoyĂ© une rĂ©ponse vide." #: core/modules/security-check-pro/utility.php:201 #: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:127 msgid "The server was unable to be contacted." msgstr "Le serveur nâa pas pu ĂȘtre contactĂ©." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:97 msgid "Requests for http pages are redirected to https as recommended." msgstr "Les requĂȘtes HTTP sont redirigĂ©es vers HTTPS comme recommandĂ©." #: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:90 msgid "Identified remote IP entry to protect against IP spoofing." msgstr "Adresse IP distante Ă protĂ©ger de toute tentative dâusurpation." #: core/modules/security-check-pro/labels.php:4 module-strings.php:284 msgid "Security Check Pro" msgstr "VĂ©rification de sĂ©curitĂ© Pro" #. Translators: 1: Link to iThemes' privacy policy #: core/modules/security-check-pro/privacy.php:10 msgid "When running Security Check, ithemes.com will be contacted as part of a process to determine if the site supports TLS/SSL requests. No personal data is sent to ithemes.com as part of this process. Requests to ithemes.com include the site's URL. For ithemes.com privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>." msgstr "Lorsque vous lancez la vĂ©rification de sĂ©curitĂ©, ithemes.com sera contactĂ© pour vĂ©rifier si votre site prend en charge les requĂȘtes TLS/SSL. Aucune donnĂ©e personnelle ne sera envoyĂ©e Ă ithemes.com lors de ce test. Les requĂȘtes ne contiendront que lâURL du site. Vous pouvez consulter les dĂ©tails de <a href=\"%1$s\">la politique de confidentialitĂ© dâiThemes</a>." #: core/modules/global/rest.php:45 msgid "Identified IP was invalid." msgstr "Lâadresse IP identitĂ© nâĂ©tait pas valide." #: core/modules/global/rest.php:34 msgid "Could not detect IP header." msgstr "Impossible de dĂ©tecter lâen-tĂȘte de lâadresse IP." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:843 msgid "Deny Login" msgstr "Refuser la connexion" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:840 msgid "Confirm Login" msgstr "Confirmer la connexion" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:835 msgid "Please Verify the Login Request" msgstr "Veuillez vĂ©rifier les requĂȘtes de connexion" #. translators: 1: Username #: core/lib/class-itsec-mail.php:339 msgid "<b>Username:</b> %1$s" msgstr "<b>Identifiant :</b> %1$s" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:64 msgid "Username or Email Address" msgstr "Identifiant ou adresse de messagerie" #: core/lib/lockout/class-lockout.php:163 msgid "Unable to generate context for lockout." msgstr "Impossible de gĂ©nĂ©rer de contexte pour le blocage." #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:77 msgid "Failed to generate token and hash." msgstr "Ăchec de gĂ©nĂ©ration de jeton et de hash." #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:51 msgid "Token expired." msgstr "Jeton expirĂ©." #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:45 msgid "Token not found." msgstr "Jeton introuvable." #: core/modules/security-check/scanner.php:21 #: core/modules/security-check/scanner.php:81 msgid "Passwordless Login" msgstr "Connexion sans mot de passe" #: core/templates/lockout/lockout.php:28 msgid "You have been locked out." msgstr "Vous avez Ă©tĂ© bloqué·e." #: core/templates/lockout/lockout.php:19 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:27 #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:33 #: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:55 msgid "Invalid token." msgstr "Jeton invalide." #: better-wp-security.php:19 msgid "iThemes Security requires PHP 7.3 or higher." msgstr "iThemes Security nĂ©cessite PHP 7.3 ou supĂ©rieur." #: core/modules/file-change/sync-verbs/itsec-latest-file-scan.php:9 msgid "File Change module is not active." msgstr "Le module dâaltĂ©ration de fichiers nâest pas actif." #: core/modules/notification-center/logs.php:104 msgid "Failed sending notification." msgstr "Ăchec dâenvoi de notification." #: core/modules/file-change/logs.php:112 msgid "iThemes Security noticed file changes in your WordPress site." msgstr "iThemes Security a repĂ©rĂ© des changements de fichiers sur votre site WordPress." #: core/modules/file-change/logs.php:117 msgid "Please %1$sreview the logs%2$s to make sure your system has not been compromised." msgstr "Veuillez %1$sconsulter les journaux%2$s pour vous assurer que votre systĂšme nâa pas Ă©tĂ© compromis." #: core/modules/security-check/scanner.php:126 msgid "Receive email updates about WordPress Security and marketing news from iThemes: %1$s" msgstr "Recevez des mises Ă jour par e-mail Ă propos de sĂ©curitĂ© WordPress et des actualitĂ©s marketing de la part dâiThemes : %1$s" #: core/modules/notification-center/logs.php:113 msgid "Failed sending %s notification." msgstr "Ăchec dâenvoi de notification %s." #: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:35 #: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:114 msgid "You must be logged-in to view notices." msgstr "Vous devez ĂȘtre connecté·e pour voir les notifications." #: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:189 #: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:118 msgid "Notice not found." msgstr "Notification introuvable." #: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:195 #: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:124 #: core/modules/dashboard/rest/class-itsec-rest-dashboard-card-controller.php:467 msgid "Action not found." msgstr "Action introuvable." #: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:167 msgid "Invalid request format." msgstr "Format de requĂȘte invalide." #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:59 msgid "Created At" msgstr "Créé Ă " #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:102 msgid "Dismiss Permanently" msgstr "Ignorer dĂ©finitivement" #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-remind-me.php:55 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me le rappeler ultĂ©rieurement" #. translators: 1. Error code. #: core/modules/site-scanner/mail.php:106 #: core/modules/site-scanner/template.php:109 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:33 #: dist/144.js:1 msgid "Error Code: %s" msgstr "Code dâerreur : %s" #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:121 #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:138 msgid "Known Vulnerabilities" msgstr "VulnĂ©rabilitĂ©s connues" #: core/modules/site-scanner/template.php:142 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:36 #: dist/144.js:1 msgid "Warn" msgstr "Avertissement" #: core/modules/site-scanner/Model/Blacklist.php:17 msgid "Domain clean by %s" msgstr "Domaine validĂ© par %s" #: core/modules/feature-flags/labels.php:4 module-strings.php:115 msgid "Feature Flags" msgstr "FonctionnalitĂ©s expĂ©rimentales" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:74 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/configure/index.js:249 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/index.js:38 #: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:63 #: dist/core/admin-notices-dashboard-admin-bar.js:2 #: dist/core/admin-notices.js:2 dist/core/settings.js:2 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Configure" msgstr "Configuration" #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:475 msgid "Empty file encountered when attempting to update <code>%1$s</code>. Manual configuration for the <code>%1$s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section." msgstr "Fichier vide trouvĂ© lors de la tentative de mise Ă jour de <code>%1$s</code>. La configuration manuelle du fichier <code>%1$s</code> peut ĂȘtre trouvĂ©e dans la section avancĂ©e des rĂ©glages de sĂ©curitĂ©." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:563 msgid "Interstitial state not found." msgstr "Ătat interstitiel introuvable." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:534 msgid "Failed to create interstitial state." msgstr "Ăchec de crĂ©ation dâun Ă©tat interstitiel." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:330 #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:374 msgid "Could not calculate signature." msgstr "Impossible de calculer la signature." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:236 #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:267 msgid "Session expired." msgstr "Session expirĂ©e." #: core/lib/validator.php:254 msgid "The %1$s value must be a number." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre un nombre." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:552 msgid "Action Processed" msgstr "Action traitĂ©e" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:551 msgid "Action processed. Please continue in your original browser." msgstr "Action traitĂ©e. Veuillez continuer dans votre navigateur dâorigine." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:497 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:503 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:532 msgid "Unsupported Interstitial. Please login again." msgstr "Interstitiel non pris en charge. Veuillez vous reconnecter." #: core/modules/security-check/scanner.php:290 msgid "Identified loopback IP." msgstr "Boucle IP identifiĂ©e." #: core/modules/security-check/scanner.php:271 msgid "Skipping loopback test: %s" msgstr "Ignorer le test de boucle : %s" #: core/modules/security-check/scanner.php:251 msgid "Identified server IPs to determine loopback requests." msgstr "IP serveur identifiĂ©es pour dĂ©terminer les requĂȘtes de boucle." #: core/modules/file-change/logs.php:62 msgid "Rescheduling: No Lock" msgstr "Re-planification : aucun blocage" #: core/modules/global/logs.php:45 msgid "Empty file encountered when attempting to update %s config file." msgstr "Fichier vide trouvĂ© lors de la tentative de mise Ă jour du fichier de configuration %s." #: core/modules/core/labels.php:4 core/modules/global/logs.php:15 #: core/modules/global/logs.php:26 module-strings.php:82 msgid "Core" msgstr "CĆur" #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:250 #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:281 msgid "Invalid user." msgstr "Compte invalide." #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:246 #: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:277 msgid "Invalid signature." msgstr "Signature invalide." #: core/modules/global/active.php:256 #: core/modules/security-check/scanner.php:282 msgid "Invalid IP returned: %s" msgstr "IP invalide renvoyĂ©e : %s" #: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:15 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: module-strings.php:191 msgid "Proxy Header" msgstr "En-tĂȘte de proxy" #: module-strings.php:192 msgid "Select the header your Proxy Server uses to forward the client IP address. If you donât know the header, you can contact your hosting provider or select the header that has your IP Address." msgstr "SĂ©lectionnez lâen-tĂȘte que votre serveur proxy utilise pour transfĂ©rer lâadresse IP du client. Si vous ne connaissez pas lâen-tĂȘte, vous pouvez contacter votre hĂ©bergeur ou sĂ©lectionner lâen-tĂȘte qui contient votre adresse IP." #: module-strings.php:189 msgid "Proxy Detection" msgstr "DĂ©tection du proxy" #: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:688 msgid "Device running %1$s on %2$s" msgstr "Appareil exĂ©cutant %1$s sur %2$s" #: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:686 msgid "Device near %1$s" msgstr "Appareil prĂšs de %1$s" #: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:684 msgid "Device running %1$s on %2$s near %3$s" msgstr "Appareil exĂ©cutant %1$s sur %2$s prĂšs de %3$s" #: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:118 msgid "The download_url() function was not found." msgstr "La fonction download_url() nâa pas Ă©tĂ© trouvĂ©e." #: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:36 msgid "No provider was found to generate a static map image." msgstr "Aucun fournisseur nâa Ă©tĂ© trouvĂ© pour gĂ©nĂ©rer une image de carte statique." #: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:28 msgid "Tried to geolocate a private IP address." msgstr "A essayĂ© de gĂ©olocaliser une adresse IP privĂ©e." #: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:60 msgid "Maximum map dimensions is 1000px." msgstr "Les dimensions maximales de la carte sont de 1000px." #: core/lib/geolocation/class-itsec-geolocator-chain.php:28 msgid "No geolocator found a valid location." msgstr "Aucun gĂ©olocalisateur nâa trouvĂ© de localisation valide." #: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:32 msgid "Invalid configuration for retrieving a static map image." msgstr "Configuration invalide pour la rĂ©cupĂ©ration dâune image de carte statique." #: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:24 msgid "Tried to geolocate an invalid IP address." msgstr "A essayĂ© de gĂ©olocaliser une adresse IP invalide." #: core/modules/security-check/scanner.php:70 msgid "A 3rd-party Backup Plugin, %s, is being used." msgstr "Une extension de sauvegarde tierce, %s, est utilisĂ©e." #: core/modules/notification-center/validator.php:127 msgid "Unknown recipient type for %s." msgstr "Type de destinataire inconnu pour %s." #: core/modules/notification-center/validator.php:21 msgid "Selecting \"Default Recipients\" is required." msgstr "La sĂ©lection des « Destinataires par dĂ©faut » est obligatoire." #: core/modules/notification-center/validator.php:17 module-strings.php:261 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:287 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:115 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "Default Recipients" msgstr "Destinataires par dĂ©faut" #: core/modules/notification-center/logs.php:69 msgid "Sending Notification Failed" msgstr "Ăchec de lâenvoi de notification" #: core/modules/notification-center/logs.php:57 #: core/modules/notification-center/logs.php:71 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: core/modules/notification-center/logs.php:33 msgid "Sending %s Failed" msgstr "Ăchec de lâenvoi de %s" #: core/modules/notification-center/logs.php:24 msgid "Sending %s" msgstr "Envoi de %s" #: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:16 msgid "Twice Hourly" msgstr "Deux fois par heure" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:428 msgid "All Modules" msgstr "Tous les modules" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:426 msgid "Filter by Module" msgstr "Filtrer par module" #: core/modules/notification-center/logs.php:36 msgid "Sending scheduled notifications" msgstr "Notifications planifiĂ©es en cours dâenvoi" #: core/modules/notification-center/logs.php:55 msgid "Sending Notification" msgstr "Notification en cours dâenvoi" #: module-strings.php:259 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:109 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "From Email" msgstr "Depuis lâe-mail" #: module-strings.php:260 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:110 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "iThemes Security will send notifications from this email address. Leave blank to use the WordPress default." msgstr "iThemes Security enverra des notifications Ă partir de cette adresse de messagerie. Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par dĂ©faut de WordPress." #: core/modules/notification-center/validator.php:51 msgid "Unknown Default Recipients contacts, %l." msgstr "Destinataires par dĂ©faut inconnus, %l." #: core/lib/validator.php:539 msgid "The %1$s value must be an array." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre un tableau (array)." #: core/admin-pages/logs-list-table.php:436 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: core/modules/notification-center/logs.php:82 msgid "Sending Scheduled Notification" msgstr "Notification planifiĂ©e en cours dâenvoi" #: module-strings.php:262 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:117 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "Set the default recipients for any admin-facing notifications." msgstr "DĂ©finissez les destinataires par dĂ©faut pour toutes les notifications dâadministration." #: core/modules/security-check/scanner.php:85 msgid "Changed the Disabled Force Two-Factor for Certain Users to \"None\"." msgstr "A changĂ© la double authentification pour certains comptes à « Aucun »." #: module-strings.php:269 msgid "Requirement Settings" msgstr "RĂ©glages des exigences" #: core/lib/rest/Modules_Controller.php:335 #: core/modules/password-requirements/labels.php:4 module-strings.php:266 msgid "Password Requirements" msgstr "Exigences de mot de passe" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:440 msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Confirmer lâutilisation dâun mot de passe faible" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:118 #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:295 msgid "The provided password does not meet this site's requirements." msgstr "Le mot de passe fourni ne rĂ©pond pas aux exigences de ce site." #: core/modules/notification-center/debug.php:79 msgid "Silent" msgstr "Silencieux" #: core/modules/notification-center/debug.php:61 msgid "Next Send" msgstr "Prochain envoi" #: core/modules/notification-center/debug.php:60 msgid "Last Sent" msgstr "Dernier envoi" #: core/modules/notification-center/debug.php:34 msgid "Notification sent." msgstr "Notification envoyĂ©e." #: core/modules/notification-center/debug.php:30 msgid "The server could not send the requested notification." msgstr "Le serveur nâa pas pu envoyer la notification demandĂ©e." #: core/admin-pages/page-debug.php:245 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/tools/index.js:191 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Run" msgstr "Lancer" #: core/admin-pages/page-debug.php:206 msgid "Reset" msgstr "RĂ©initialiser" #: core/admin-pages/page-debug.php:202 msgid "Scheduler" msgstr "Planificateur" #: core/admin-pages/page-debug.php:197 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/modules/index.js:261 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/modules/index.js:267 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Edit Settings" msgstr "Modifier les rĂ©glages" #: core/admin-pages/page-debug.php:195 #: core/admin-pages/entries/settings/components/primary-form/index.js:22 #: core/admin-pages/entries/settings/components/primary-schema-form/index.js:95 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/index.js:100 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-group/index.js:171 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-multiple-groups/index.js:74 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1 #: dist/user-groups/settings.js:1 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: core/admin-pages/page-debug.php:180 msgid "System Info" msgstr "Information systĂšme" #: core/admin-pages/page-debug.php:125 msgid "Module settings updated." msgstr "RĂ©glages du module mis Ă jour." #: core/admin-pages/page-debug.php:99 core/admin-pages/page-debug.php:105 msgid "Event successfully run." msgstr "LâĂ©vĂšnement sâest bien exĂ©cutĂ©." #: core/admin-pages/page-debug.php:86 msgid "Scheduler reset." msgstr "RĂ©initialisation du planificateur." #: core/admin-pages/init.php:50 msgid "iThemes Security Debug" msgstr "DĂ©bogage iThemes Security" #: core/modules/file-change/logs.php:56 msgid "Scan Cancelled by %s" msgstr "Analyse annulĂ©e par %s" #: core/admin-pages/page-debug.php:89 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data.id\" argument for the \"run_event\" method is missing." msgstr "Le serveur nâa pas reçu une requĂȘte valide. Lâargument « data.id » obligatoire pour la mĂ©thode « run_event » est manquant." #: core/admin-pages/page-debug.php:114 msgid "The server did not receive a valid request. The \"data\" argument for the \"save_settings\" method is invalid." msgstr "Le serveur nâa pas reçu une requĂȘte valide. Lâargument « data » pour la mĂ©thode « save_settings » nâest pas valide." #: core/admin-pages/page-debug.php:181 msgid "System Info Summary" msgstr "RĂ©sumĂ© des informations systĂšme" #: core/admin-pages/page-debug.php:194 msgid "Load" msgstr "Charger" #: core/admin-pages/page-debug.php:225 msgid "Fire At" msgstr "Lancer Ă " #: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:166 msgid "<strong>ERROR</strong>: The password you have chosen appears to have been used before. You must choose a new password." msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Le mot de passe que vous avez choisi semble avoir Ă©tĂ© utilisĂ© auparavant. Vous devez en choisir un nouveau." #: core/modules/notification-center/debug.php:20 msgid "The server did not receive a valid request. The notification id is missing." msgstr "Le serveur nâa pas reçu une requĂȘte valide. Lâidentifiant de notification est manquant." #: core/modules/notification-center/debug.php:76 msgid "Force" msgstr "Forcer" #: core/admin-pages/page-debug.php:94 msgid "The server did not receive a valid request. The \"data.data\" argument for the \"run_event\" method is an invalid string." msgstr "Le serveur nâa pas reçu une requĂȘte valide. Lâargument « data.data » pour la mĂ©thode « run_event » est une chaĂźne invalide." #: core/modules/privacy/util.php:190 msgid "Event" msgstr "ĂvĂšnement" #: core/modules/privacy/util.php:186 msgid "Unknown event or action" msgstr "ĂvĂšnement ou action inconnu" #: core/modules/privacy/util.php:152 core/modules/privacy/util.php:161 msgid "Failed login" msgstr "Ăchec de connexion" #: core/modules/privacy/util.php:26 msgid "How we protect your data" msgstr "Comment nous protĂ©geons vos donnĂ©es" #: core/modules/privacy/util.php:25 msgid "Additional information" msgstr "Informations complĂ©mentaires" #: core/modules/privacy/util.php:18 core/modules/privacy/util.php:89 msgid "Security Logs" msgstr "Journaux de sĂ©curitĂ©" #: core/modules/privacy/util.php:16 msgid "Embedded content from other websites" msgstr "Contenu intĂ©grĂ© Ă partir dâautres sites web" #: core/modules/privacy/util.php:15 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: core/modules/privacy/util.php:14 msgid "Contact Forms" msgstr "Formulaires de contact" #: core/modules/privacy/util.php:13 msgid "Media" msgstr "MĂ©dias" #: core/modules/privacy/util.php:12 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:24 #: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:39 msgid "iThemes Security Plugin" msgstr "Extension iThemes Security" #: core/modules/privacy/util.php:154 msgid "Requested suspicious URL" msgstr "URL suspecte demandĂ©e" #: core/modules/privacy/util.php:156 msgid "Failed check by network brute force protection" msgstr "Ăchec de la vĂ©rification par le rĂ©seau de protection de force brute" #: core/modules/privacy/util.php:164 msgid "Access while site in away mode" msgstr "AccĂšs pendant que le site Ă©tait en mode « absent »" #: core/modules/privacy/util.php:10 msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Quelles donnĂ©es personnelles nous collectons-nous et pourquoi" #: core/modules/privacy/util.php:17 msgid "Analytics" msgstr "Mesure dâaudience" #: core/modules/privacy/util.php:21 msgid "Who we share your data with" msgstr "Avec qui nous partageons vos donnĂ©es" #: core/modules/privacy/util.php:22 msgid "How long we retain your data" msgstr "Combien de temps nous conservons vos donnĂ©es" #: core/modules/privacy/util.php:23 msgid "What rights you have over your data" msgstr "De quels droits vous disposez sur vos donnĂ©es" #: core/modules/privacy/util.php:24 msgid "Where we send your data" msgstr "OĂč nous envoyons vos donnĂ©es" #: core/modules/privacy/util.php:27 msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "Quelles procĂ©dures de violation de donnĂ©es nous avons mis en place" #: core/modules/privacy/util.php:28 msgid "What third parties we receive data from" msgstr "De quels tierces-parties nous recevons des donnĂ©es" #: core/modules/privacy/util.php:29 msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "Quelle traitement automatisĂ©e et/ou de profilage nous faisons avec les donnĂ©es utilisateur" #: core/modules/privacy/util.php:131 msgid "The security logs are retained since they may be required as part of analysis of a site compromise." msgstr "Les journaux de sĂ©curitĂ© sont conservĂ©s car ils peuvent ĂȘtre nĂ©cessaires dans le cadre de lâanalyse dâun site compromis." #: core/modules/privacy/util.php:159 msgid "Attempted to log in as admin" msgstr "A essayĂ© de se connecter en tant quâ « admin »" #: core/modules/privacy/util.php:166 msgid "Failed reCAPTCHA validation" msgstr "A Ă©chouĂ© Ă la validation reCAPTCHA" #: core/modules/privacy/util.php:177 msgid "Changed content" msgstr "A modifiĂ© du contenu" #: core/modules/privacy/util.php:179 msgid "Logged in" msgstr "Sâest connectĂ©" #: core/modules/privacy/util.php:181 msgid "Logged out" msgstr "Sâest dĂ©connectĂ©" #: core/modules/security-check/scanner.php:97 msgid "Enabled Online Files Comparison in File Change Detection." msgstr "A activĂ© la comparaison de fichiers en ligne dans lâanalyse des altĂ©rations de fichiers." #: core/modules/privacy/util.php:169 msgid "Failed two-factor authentication validation" msgstr "A Ă©chouĂ© Ă la double authentification" #: core/modules/privacy/util.php:171 msgid "Two-factor authentication validated successfully" msgstr "Double authentification bien validĂ©e" #: core/modules/privacy/util.php:173 msgid "Overrode two-factor authentication using iThemes Sync" msgstr "A Ă©crasĂ© la double authentification en utilisant iThemes Sync" #. Translators: 1: URL to the iThemes privacy policy #: core/modules/network-brute-force/privacy.php:20 msgid "This site is part of a network of sites that protect against distributed brute force attacks. To enable this protection, the IP address of visitors attempting to log into the site is shared with a service provided by ithemes.com. For privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>." msgstr "Ce site fait partie dâun rĂ©seau de sites qui se protĂšgent contre les attaques par force brute. Pour activer cette protection, lâadresse IP des visiteurs qui tentent de se connecter au site est partagĂ©e avec un service fourni par ithemes.com. Pour en savoir plus sur la vie privĂ©e, veuillez consulter la <a href=\"%1$s\">politique de confidentialitĂ© de iThemes</a>." #: core/modules/hide-backend/privacy.php:19 msgid "Visiting the login page sets a temporary cookie that aids compatibility with some alternate login methods. This cookie contains no personal data and expires after 1 hour." msgstr "La visite de la page de connexion dĂ©finit un cookie temporaire qui facilite la compatibilitĂ© avec dâautres mĂ©thodes de connexion. Ce cookie ne contient aucune donnĂ©e personnelle et expire au bout dâune heure." #. Translators: 1: Number of days that data is retained for #: core/modules/global/privacy.php:30 msgid "Security logs are retained for %1$d days." msgstr "Les journaux de sĂ©curitĂ© sont conservĂ©s pendant %1$d jours." #: module-strings.php:184 msgid "The number of days database logs should be kept." msgstr "Le nombre de jours de conservation des journaux dans la base de donnĂ©es." #: module-strings.php:185 msgid "Days to Keep File Logs" msgstr "Nombre de jours de conservation des journaux" #: module-strings.php:186 msgid "The number of days file logs should be kept. File logs will additionally be rotated once the file hits 10MB. Set to 0 to only use log rotation." msgstr "Le nombre de jours pendant lesquels les journaux doivent ĂȘtre conservĂ©s. En outre, ils connaĂźtront une rotation une fois que le fichier atteindra 10 Mo. RĂ©glez Ă 0 pour utiliser exclusivement la rotation du journal." #. Translators: 1: Number of days that data is retained for #: core/modules/global/privacy.php:19 msgid "The IP address of visitors, user ID of logged in users, and username of login attempts are conditionally logged to check for malicious activity and to protect the site from specific kinds of attacks. Examples of conditions when logging occurs include login attempts, log out requests, requests for suspicious URLs, changes to site content, and password updates. This information is retained for %1$d days." msgstr "Lâadresse IP des visiteurs, lâID des utilisateurs connectĂ©s et les identifiants des tentatives de connexion sont enregistrĂ©s conditionnellement pour vĂ©rifier lâactivitĂ© malveillante et protĂ©ger le site contre des types spĂ©cifiques dâattaques. Exemples de conditions lors de la connexion : tentatives de connexion, demandes de dĂ©connexion, demandes dâURL suspectes, modifications du contenu du site et mises Ă jour du mot de passe. Ces informations sont conservĂ©es pendant %1$d jours." #: core/modules/file-change/scanner.php:262 msgid "Preparing..." msgstr "PrĂ©paration..." #: core/modules/file-change/logs.php:87 msgid "Total Memory" msgstr "MĂ©moire totale" #: core/modules/file-change/logs.php:58 msgid "Scan Failed" msgstr "Ăchec de lâanalyse" #: core/modules/file-change/logs.php:47 msgid "Recovery Scheduled" msgstr "RĂ©cupĂ©ration planifiĂ©e" #: core/modules/file-change/logs.php:45 msgid "Recovery Failed: First Loop" msgstr "Ăchec de la rĂ©cupĂ©ration : premiĂšre boucle" #: core/modules/file-change/logs.php:41 msgid "Recovery Failed: No Step" msgstr "Ăchec de la rĂ©cupĂ©ration : aucune Ă©tape" #: core/modules/file-change/logs.php:38 msgid "Attempting Recovery" msgstr "Tentative de rĂ©cupĂ©ration" #. translators: 1. Theme name 2. Theme version #: core/modules/file-change/lib/package-theme.php:93 msgid "%1$s theme %2$s" msgstr "%1$s thĂšme %2$s" #. translators: 1. Plugin name 2. Plugin version #: core/modules/file-change/lib/package-plugin.php:106 msgid "%1$s plugin %2$s" msgstr "%1$s extension %2$s" #: core/modules/file-change/lib/package-core.php:50 msgid "WordPress Core %s" msgstr "CĆur de WordPress %s" #. translators: 1. The name of the comparator. 2. The name of the package, for #. example "iThemes Security Pro v4.5.0". #: core/modules/file-change/lib/hash-loading-failed-exception.php:22 msgid "The %1$s comparator failed to load hashes for %2$s." msgstr "Le comparateur %1$s nâa pas rĂ©ussi Ă charger les hachages pour %2$s." #: core/modules/file-change/logs.php:43 msgid "Recovery Failed: Retry Limit" msgstr "Ăchec de la rĂ©cupĂ©ration : limite de tentative" #: core/modules/file-change/logs.php:64 msgid "Rescheduling" msgstr "Re-planification" #: core/modules/file-change/scanner.php:238 msgid "Wrapping up..." msgstr "RĂ©capitulationâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:235 msgid "Checking for malware..." msgstr "Recherche de logiciels malveillantsâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:232 msgid "Verifying file changes..." msgstr "VĂ©rification des modifications de fichiersâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:229 msgid "Comparing files..." msgstr "Comparaison des fichiersâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:224 msgid "Scanning files..." msgstr "Analyse des fichiersâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:220 msgid "Scanning media files..." msgstr "Analyse des fichiers mĂ©diaâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:217 msgid "Scanning content files..." msgstr "Analyse des fichiers de contenuâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:214 msgid "Scanning plugin files..." msgstr "Analyse des fichiers dâextensionsâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:211 msgid "Scanning theme files..." msgstr "Analyse des fichiers de thĂšmesâŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:208 msgid "Scanning includes files..." msgstr "Analyse des fichiers « includes »âŠ" #: core/modules/file-change/scanner.php:205 msgid "Scanning admin files..." msgstr "Analyse des fichiers « admin »âŠ" #: core/modules/backup/privacy.php:32 msgid "Note that you may be required by some regulations to ensure that past personal data erasure requests are respected even in the event of restoring a backup of the site. You may need to set up an internal policy to ensure that previous personal data erasure requests are respected after restoring a database backup." msgstr "Notez que certaines rĂšglementations vous obligent Ă vous assurer que les demandes dâeffacement de donnĂ©es personnelles soient respectĂ©es mĂȘme en cas de restauration de sauvegardes. Vous devrez peut-ĂȘtre concevoir une politique interne pour vous assurer que les demandes prĂ©cĂ©dentes soient bien respectĂ©es aprĂšs la restauration dâune sauvegarde de base de donnĂ©es." #: core/modules/file-change/scanner.php:104 msgid "A File Change scan is currently in progress." msgstr "Une analyse dâaltĂ©ration de fichiers est en cours." #: core/modules/backup/privacy.php:40 msgid "Database backups are sent via email. Depending on who hosts your email and your site's compliance needs, you may need to note that this information is sent to that host and link to their privacy policy." msgstr "Les sauvegardes de base de donnĂ©es sont envoyĂ©es par e-mail. En fonction de votre fournisseur de messagerie et les besoins de conformitĂ© de votre site, vous devrez peut-ĂȘtre prendre en compte que ces informations sont envoyĂ©es Ă ce fournisseur et faire un lien vers leur politique de confidentialitĂ©." #: core/modules/file-change/logs.php:32 msgid "Skipping Recovery" msgstr "RĂ©cupĂ©ration ignorĂ©e" #: core/modules/file-change/logs.php:28 core/modules/file-change/logs.php:30 msgid "Skipping Recovery: No Lock" msgstr "Ignorer la rĂ©cupĂ©ration : aucun verrouillage" #: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:171 msgid "Request Expired. Please refresh and try again." msgstr "La requĂȘte a expirĂ©. Veuillez actualiser la page et rĂ©essayer." #: core/modules/file-change/scanner.php:257 msgid "Scan could not be completed. Please contact support if this error persists." msgstr "Lâanalyse nâa pas abouti. Veuillez contacter le support si cette erreur persiste." #: core/modules/file-change/logs.php:36 msgid "Attempting Recovery: Invalid Job" msgstr "Tentative de rĂ©cupĂ©ration : tĂąche invalide" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:473 msgid "Please enter your new password." msgstr "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:319 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:1029 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:1062 msgid "Sorry, this request has expired. Please log in again." msgstr "DĂ©solĂ©, cette demande a expirĂ©. Veuillez vous reconnecter." #: core/modules/backup/privacy.php:14 core/modules/global/privacy.php:14 #: core/modules/global/privacy.php:25 core/modules/hide-backend/privacy.php:17 #: core/modules/network-brute-force/privacy.php:17 #: core/modules/site-scanner/privacy.php:9 #: core/modules/two-factor/privacy.php:9 msgid "Suggested text:" msgstr "Texte suggĂ©ré :" #. Translators: 1: Number of days that backups are retained for #: core/modules/backup/privacy.php:22 msgid "Backups of security log details are retained for %1$d days." msgstr "Les sauvegardes des journaux de sĂ©curitĂ© sont conservĂ©s pendant %1$d jours." #: core/modules/backup/privacy.php:24 msgid "Due to current settings, backups of security log details are retained indefinitely. If this is an issue for your site's compliance, you should change the settings in the Database Backups section of Security > Settings." msgstr "En raison des rĂ©glages actuels, les sauvegardes des journaux de sĂ©curitĂ© sont conservĂ©es indĂ©finiment. Si cela reprĂ©sente un problĂšme pour la conformitĂ© de votre site, vous devrez modifier les rĂ©glages de la section « Sauvegarde de la base de donnĂ©es » dans iThemes Security > RĂ©glages." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:711 msgid "You have logged in successfully." msgstr "Vous vous ĂȘtes bien connectĂ©." #: core/modules/backup/privacy.php:29 msgid "Database backups are sent via email. You may need to note what the retention policy is of those emails." msgstr "Les sauvegardes de base de donnĂ©es sont envoyĂ©es par e-mail. Vous pouvez avoir besoin de vous renseigner sur la politique de rĂ©tention de ces e-mails." #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:589 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:595 msgid "Invalid Interstitial Action" msgstr "Action interstitielle invalide" #: core/admin-pages/page-logs.php:233 msgid "WP-Cron Scheduled Task" msgstr "TĂąche WP-Cron planifiĂ©e" #: core/admin-pages/page-logs.php:231 msgid "WP-CLI Command" msgstr "Commande WP-CLI" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:80 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:93 msgid "View Details" msgstr "Voir les dĂ©tails" #. translators: 1. The site URL. #: core/modules/site-scanner/template.php:29 #: core/packages/components/src/site-scan-results/index.js:36 dist/144.js:1 msgid "Site: %s" msgstr "Site : %s" #: core/modules/file-change/logs.php:95 msgid "Changed" msgstr "ModifiĂ©" #: core/modules/file-change/logs.php:94 msgid "Removed" msgstr "SupprimĂ©" #: core/modules/file-change/logs.php:82 core/modules/file-change/logs.php:88 msgctxt "Megabytes of memory used" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: core/modules/brute-force/logs.php:37 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:45 msgid "Login Page" msgstr "Page de connexion" #: core/lib/log.php:247 msgid "Process" msgstr "Processus" #: core/admin-pages/init.php:50 core/lib/log.php:246 msgid "Debug" msgstr "DĂ©bogage" #: core/lib/log.php:242 msgid "Fatal Error" msgstr "Erreur fatale" #: core/lib/log.php:240 msgid "Critical Issue" msgstr "ProblĂšme critique" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:807 msgid "Last page" msgstr "DerniĂšre page" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:797 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:774 msgid "Previous page" msgstr "Page prĂ©cĂ©dente" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:764 msgid "First page" msgstr "PremiĂšre page" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653 msgid "No pending comments" msgstr "Aucun commentaire en attente" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640 msgid "No approved comments" msgstr "Aucun commentaire approuvĂ©" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:628 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653 msgid "No comments" msgstr "Aucun commentaire" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:558 msgid "All dates" msgstr "Toutes les dates" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:556 msgid "Filter by date" msgstr "Filtrer par date" #: core/admin-pages/page-logs.php:410 msgid "Show All Entries" msgstr "Afficher toutes les entrĂ©es" #: core/admin-pages/page-logs.php:383 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: core/admin-pages/page-logs.php:374 msgid "All Events" msgstr "Tous les Ă©vĂšnements" #: core/admin-pages/page-logs.php:366 msgid "View Mode" msgstr "Mode dâaffichage" #: core/admin-pages/page-logs.php:361 msgid "Number of items per page:" msgstr "Nombre dâĂ©lĂ©ments par page :" #: core/admin-pages/page-logs.php:360 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #: core/admin-pages/page-logs.php:257 core/modules/privacy/util.php:140 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: core/admin-pages/page-logs.php:176 msgid "Refresh Page" msgstr "Actualiser la page" #: core/admin-pages/page-logs.php:54 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: core/admin-pages/logs-list-table.php:447 msgid "No events." msgstr "Aucun Ă©vĂšnement." #: core/admin-pages/logs-list-table.php:158 core/admin-pages/page-logs.php:247 msgid "Type" msgstr "Type" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:157 core/admin-pages/page-debug.php:188 #: core/admin-pages/page-logs.php:242 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:68 msgid "Module" msgstr "Module" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:156 core/admin-pages/page-debug.php:224 #: core/modules/notification-center/debug.php:59 msgid "ID" msgstr "ID" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:127 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:494 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1271 msgid "Show more details" msgstr "Afficher plus de dĂ©tails" #: core/modules/backup/logs.php:21 msgid "File Created" msgstr "Fichier créé" #: core/modules/network-brute-force/logs.php:34 msgid "Block Expiration" msgstr "Expiration du blocage" #: core/modules/network-brute-force/logs.php:13 msgid "IP Blocked" msgstr "IP bloquĂ©e" #: core/modules/file-change/logs.php:20 msgid "%1$d Added, %2$d Removed, %3$d Changed" msgstr "%1$d ajoutĂ©s, %2$d retirĂ©s, %3$d modifiĂ©s" #: core/modules/brute-force/logs.php:41 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:49 msgid "Login Source" msgstr "Source de connexion" #: core/modules/brute-force/logs.php:32 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:43 msgid "REST API Authentication" msgstr "Authentification API REST" #: core/modules/brute-force/logs.php:30 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:41 msgid "XMLRPC Authentication" msgstr "Authentification XMLRPC" #: core/modules/backup/logs.php:17 msgid "Email Send Failed" msgstr "Ăchec de lâenvoi de lâe-mail" #: core/modules/backup/logs.php:19 msgid "Email Send Succeeded" msgstr "E-mail bien envoyĂ©" #: core/lockout.php:1488 msgid "User Lockout" msgstr "Verrouillage de lâutilisateur" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:344 msgid "Process (%s)" msgstr "Processus (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:343 msgid "Debug (%s)" msgstr "DĂ©bogage (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:342 msgid "Notices (%s)" msgstr "Notifications (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:341 msgid "Actions (%s)" msgstr "Actions (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:340 msgid "Warnings (%s)" msgstr "Avertissements (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:339 msgid "Errors (%s)" msgstr "Erreurs (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:338 msgid "Fatal Errors (%s)" msgstr "Erreurs fatales (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:337 msgid "Critical Issues (%s)" msgstr "ProblĂšmes critiques (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:336 msgid "All Events (%s)" msgstr "Tous les Ă©vĂšnements (%s)" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:335 msgid "Important Events (%s)" msgstr "ĂvĂšnements importants (%s)" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:621 msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s commentaire" msgstr[1] "%s commentaires" #: core/admin-pages/page-logs.php:410 msgid "Show all entries, including ones that were previously hidden." msgstr "Montrer toutes les entrĂ©es, y compris celles qui Ă©taient auparavant cachĂ©es." #: core/admin-pages/page-logs.php:408 msgid "Hide existing entries from view without deleting them." msgstr "Masquer les entrĂ©es existantes de la vue sans les supprimer." #: core/admin-pages/page-logs.php:408 msgid "Hide Current Entries" msgstr "Masquer les entrĂ©es actuelles" #: core/admin-pages/page-logs.php:399 msgid "Show Process entries." msgstr "Afficher les entrĂ©es de processus." #: core/admin-pages/page-logs.php:394 msgid "Show Debug entries." msgstr "Afficher les entrĂ©es de dĂ©bogage." #: core/admin-pages/page-logs.php:391 msgid "Advanced Entries for Support and Developers" msgstr "EntrĂ©es avancĂ©es pour le support et les dĂ©veloppeurs" #: core/admin-pages/page-logs.php:378 msgid "Critical Issues" msgstr "ProblĂšmes critiques" #: core/admin-pages/page-logs.php:370 msgid "Important Events" msgstr "ĂvĂ©nements importants" #: core/admin-pages/page-logs.php:298 msgid "Too large to display" msgstr "Trop grand pour ĂȘtre affichĂ©" #: core/admin-pages/page-logs.php:277 msgid "Raw Details" msgstr "DĂ©tails bruts" #: core/admin-pages/page-logs.php:53 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/index.js:138 #: dist/site-scanner/dashboard.js:1 msgid "Hide Raw Details" msgstr "Masquer les dĂ©tails bruts" #: core/admin-pages/page-logs.php:52 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/index.js:142 #: dist/site-scanner/dashboard.js:1 msgid "Show Raw Details" msgstr "Afficher les dĂ©tails bruts" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:124 msgid "Show only entries for this %s" msgstr "Afficher uniquement les entrĂ©es pour ce %s" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:108 msgid "Show only entries for this day" msgstr "Afficher uniquement les entrĂ©es pour ce jour" #: core/modules/backup/logs.php:15 msgid "File Created and Emails Sent" msgstr "Fichier créé et e-mails envoyĂ©s" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:623 msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s commentaire en attente" msgstr[1] "%s commentaires en attente" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:622 msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s commentaire approuvĂ©" msgstr[1] "%s commentaires approuvĂ©s" #: core/admin-pages/page-logs.php:456 msgid "The log file can be found at: <code>%s</code>" msgstr "Le fichier journal se trouve ici : <code>%s</code>" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:727 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1295 msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s Ă©lĂ©ment" msgstr[1] "%s Ă©lĂ©ments" #: core/modules/network-brute-force/labels.php:4 #: core/modules/network-brute-force/logs.php:10 module-strings.php:243 msgid "Network Brute Force" msgstr "RĂ©seau de force brute" #: core/modules/backup/logs.php:13 msgid "File Created but Email Send Failed" msgstr "Fichier créé mais envoi dâe-mail Ă©chouĂ©" #: core/lockout.php:1476 msgid "Host Lockout" msgstr "Verrouillage de lâadresse IP" #: core/modules/site-scanner/logs.php:25 msgid "Scan" msgstr "Analyse" #: core/lockout.php:1486 msgid "User Lockout: <code>%s</code>" msgstr "Verrouillage de lâutilisateur : <code>%s</code>" #: core/lockout.php:1474 msgid "Host Lockout: <code>%s</code>" msgstr "Verrouillage de lâadresse IP : <code>%s</code>" #: core/lib/log.php:136 msgid "Failed to insert log entry: %s" msgstr "Impossible dâinsĂ©rer lâentrĂ©e de journal : %s" #: core/lib/log-util.php:247 msgid "A query failure prevented the log data from being accessed: %s" msgstr "Un Ă©chec de la requĂȘte a empĂȘchĂ© lâaccĂšs aux donnĂ©es du journal : %s" #: core/admin-pages/page-logs.php:97 msgid "Your screen options saved successfully." msgstr "Vos options dâĂ©cran ont bien Ă©tĂ© enregistrĂ©es." #: core/lockout.php:1494 msgid "Username Lockout: <code>%s</code>" msgstr "Verrouillage de lâidentifiant : <code>%s</code>" #: core/lockout.php:1496 msgid "Username Lockout" msgstr "Verrouillage par identifiant" #. translators: 1: loading gif image #: core/admin-pages/page-logs.php:56 msgid "%1$s Migrating log entries from an older format. This message will update when the migration is complete." msgstr "%1$s Migration des entrĂ©es de journal Ă partir dâun format plus ancien en cours. Ce message sera mis Ă jour lorsque la migration sera terminĂ©e." #: core/admin-pages/page-logs.php:57 msgid "The log entry migration failed. Reload the page to try again." msgstr "La migration des entrĂ©es de journaux a Ă©chouĂ©. Rechargez la page pour rĂ©essayer." #: core/admin-pages/page-logs.php:104 msgid "Log entries hidden." msgstr "EntrĂ©es de journaux masquĂ©es." #: core/admin-pages/page-logs.php:111 msgid "Log entries shown." msgstr "EntrĂ©es de journaux affichĂ©es." #: core/admin-pages/page-logs.php:175 msgid "Migration complete. Please refresh the page to see all log entries." msgstr "Migration terminĂ©e. Actualisez la page pour voir toutes les entrĂ©es de journaux." #: core/admin-pages/page-logs.php:197 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"id\" argument is missing. Please try again." msgstr "Le serveur nâa pas reçu de requĂȘte valide. Lâargument obligatoire « ID » est manquant. Veuillez rĂ©essayer." #: core/admin-pages/page-logs.php:386 msgid "Use colors to indicate the severity of each entry." msgstr "Utilise des couleurs pour indiquer la gravitĂ© de chaque entrĂ©e." #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:434 msgid "Select bulk action" msgstr "SĂ©lectionnez une action groupĂ©e" #: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:100 #: core/modules/brute-force/labels.php:4 core/modules/brute-force/logs.php:11 msgid "Brute Force" msgstr "Force brute" #: core/modules/brute-force/logs.php:16 msgid "Banned Use of \"admin\" Username" msgstr "A bloquĂ© lâutilisation de lâidentifiant « admin »" #: core/modules/file-change/logs.php:15 core/modules/site-scanner/logs.php:23 msgid "Scan Performance" msgstr "Performances de lâanalyse" #: core/modules/file-change/logs.php:17 msgid "No Changes Found" msgstr "Aucune altĂ©ration repĂ©rĂ©e" #: core/modules/file-change/logs.php:22 msgid "Changes Found" msgstr "AltĂ©rations trouvĂ©es" #: core/modules/network-brute-force/logs.php:15 msgid "Blocked Host Attempted Login With Good Credentials" msgstr "Tentative de connexion dâune adresse IP avec de bons accĂšs" #: core/modules/network-brute-force/logs.php:17 msgid "Blocked Host Attempted Login" msgstr "Tentative de connexion dâune adresse IP bloquĂ©e" #. translators: 1: date and time, 2: time difference #: core/admin-pages/logs-list-table.php:44 msgid "%1$s - %2$s ago" msgstr "%1$s - il y a %2$s" #: core/lib/log.php:179 msgid "Unable to write to the log file. This could indicate that there is no space available, that there is a permissions issue, or that the server is not configured properly." msgstr "Impossible dâĂ©crire dans le fichier journal. Cela pourrait indiquer quâil nây a pas dâespace disponible, un problĂšme de permissions ou que le serveur nâest pas configurĂ© correctement." #: core/lockout.php:1471 msgid "Authorized Host Triggered Host Lockout" msgstr "Verrouillage de lâadresse IP dĂ©clenchĂ© par une adresse IP autorisĂ©e" #: core/lockout.php:1479 msgid "Authorized Host Triggered User Lockout" msgstr "Verrouillage de lâutilisateur dĂ©clenchĂ© par une adresse IP autorisĂ©e" #: core/lockout.php:1491 msgid "Authorized Host Triggered Username Lockout" msgstr "Verrouillage de lâidentifiant dĂ©clenchĂ© par une adresse IP autorisĂ©e" #: core/modules/brute-force/logs.php:14 msgid "Invalid Login" msgstr "Connexion invalide" #: core/modules/dashboard/container.php:30 msgid "Usernames" msgstr "Identifiants" #: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:20 msgid "Four Times per Day" msgstr "Quatre fois par jour" #: core/notify.php:204 msgid "For more details, %1$svisit your security logs%2$s" msgstr "Pour plus de dĂ©tails, %1$sconsultez vos journaux de sĂ©curitĂ©%2$s" #: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:28 #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1137 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: core/modules/hide-backend/settings.php:46 msgid "New Login URL" msgstr "Nouvelle URL de connexion" #: core/modules/notification-center/logs.php:84 #: core/modules/notification-center/validator.php:61 #: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar-button/index.js:53 #: core/modules/notification-center/entries/settings/app.js:46 #: core/modules/notification-center/entries/settings/app.js:68 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/page/index.js:183 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:134 #: dist/core/admin-notices-dashboard-admin-bar.js:2 dist/core/settings.js:2 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: core/modules/notification-center/validator.php:114 msgid "Unknown contacts for %1$s, %2$l." msgstr "Contacts inconnus pour %1$s, %2$l." #: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:24 #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1136 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #. translators: 1: user display name, 2: user login #: core/modules/notification-center/validator.php:306 msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. translators: %1$s notification label, %2$l list of unknown tags. #: core/modules/notification-center/validator.php:254 msgid "Unknown tags for %1$s, %2$l." msgstr "Balises inconnues pour %1$s, %2$l." #: core/modules/notification-center/validator.php:149 msgid "The %1$s email list must be a string with each entry separated by a new line." msgstr "La liste dâe-mails %1$s doit ĂȘtre une chaĂźne dont chaque entrĂ©e est sĂ©parĂ©e par une nouvelle ligne." #: core/notify.php:110 msgid "Monthly Security Digest" msgstr "Rapport mensuel de sĂ©curitĂ©" #: core/notify.php:93 msgid "Weekly Security Digest" msgstr "Rapport de sĂ©curitĂ© hebdomadaire" #: core/notify.php:54 core/notify.php:120 msgid "Security Digest" msgstr "Rapport de sĂ©curitĂ©" #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:695 msgid "Cannot get lock." msgstr "Impossible de verrouiller." #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:625 #: core/modules/notification-center/debug.php:45 #: core/modules/notification-center/labels.php:4 #: core/modules/notification-center/logs.php:14 #: core/modules/notification-center/logs.php:45 module-strings.php:256 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:72 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "Notification Center" msgstr "Centre de notifications" #: module-strings.php:257 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/settings/index.js:73 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "Manage and configure email notifications sent by iThemes Security related to various settings modules." msgstr "GĂ©rez et configurez les notifications dâiThemes Security envoyĂ©es par e-mail au sujet des diffĂ©rents modules." #: core/response.php:318 msgid "New notifications available in the %1$sNotification Center%2$s." msgstr "Nouvelles notifications disponibles dans le %1$scentre de notifications%2$s." #: core/modules/hide-backend/settings.php:52 msgid "Login Now" msgstr "Connectez-vous maintenant" #: core/admin-pages/page-debug.php:226 #: core/modules/notification-center/debug.php:62 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:193 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "Schedule" msgstr "Planning" #: core/modules/notification-center/validator.php:195 msgid "Unknown schedule for %1$s, %2$s." msgstr "Planning inconnu pour %1$s, %2$s." #: core/notify.php:45 msgid "During periods of heavy attack, iThemes Security can generate a LOT of email." msgstr "Pendant les pĂ©riodes dâattaques intenses, iThemes Security peut gĂ©nĂ©rer beaucoup dâe-mails." #: core/notify.php:48 msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts, file change detection scans, and privilege escalations." msgstr "Le rapport de sĂ©curitĂ© rĂ©duit le nombre dâe-mails envoyĂ©s afin que vous receviez un rĂ©sumĂ© des verrouillages, les rĂ©sultats des analyses dâaltĂ©ration de fichiers et dâĂ©lĂ©vations de droits." #: core/notify.php:50 msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts and file change detection scans." msgstr "Le rapport de sĂ©curitĂ© rĂ©duit le nombre dâe-mails envoyĂ©s afin que vous receviez un rĂ©sumĂ© des blocages et les rĂ©sultats des analyses dâaltĂ©ration de fichiers." #: core/notify.php:121 msgid "Your Security Digest for %s" msgstr "Votre rapport de sĂ©curitĂ© du %s" #: core/notify.php:111 msgid "Your Monthly Security Digest for %s" msgstr "Votre rapport mensuel de sĂ©curitĂ© du %s" #: core/notify.php:94 msgid "Your Weekly Security Digest for %s" msgstr "Votre rapport hebdomadaire de sĂ©curitĂ© du %s" #: core/modules/file-change/scanner.php:1102 msgid "Added Files" msgstr "Fichiers ajoutĂ©s" #: core/modules/file-change/scanner.php:1112 msgid "Changed Files" msgstr "Fichiers modifiĂ©s" #: core/modules/file-change/scanner.php:1107 msgid "Removed Files" msgstr "Fichiers supprimĂ©s" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:430 msgid "The new login link." msgstr "Le nouveau lien de connexion." #: core/lockout.php:1367 msgid "Site Lockouts" msgstr "Verrouillages du site" #: core/modules/file-change/scanner.php:1090 msgid "File Scan Report for %s" msgstr "Rapport dâanalyse des fichiers de %s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:664 msgid "New Notification from iThemes Security" msgstr "Nouvelle notification dâiThemes Security" #: core/lockout.php:1368 msgid "Various modules send emails to notify you when a user or host is locked out of your website." msgstr "DiffĂ©rents modules envoient des e-mails pour vous prĂ©venir lorsquâun utilisateur ou une adresse IP est banni de votre site." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:338 msgid "The %1$sDatabase Backup%2$s module will send a copy of any backups to the email addresses listed below." msgstr "Le module %1$s« Sauvegarde de la base de donnĂ©es »%2$s enverra une copie des sauvegardes aux adresses de messagerie indiquĂ©es ci-dessous." #: core/lib/class-itsec-mail.php:143 msgid "To unsubscribe from these notifications, please %1$scontact the site administrator%2$s." msgstr "Pour vous dĂ©sabonner de ces notifications, veuillez %1$scontacter lâadministrateur du site%2$s." #: core/modules/file-change/scanner.php:1092 msgid "A file (or files) on your site have been changed. Please review the report below to verify changes are not the result of a compromise." msgstr "Un fichier (ou plusieurs) ont Ă©tĂ© altĂ©rĂ©s sur votre site. Consultez le rapport ci-dessous pour vĂ©rifier que les altĂ©rations ne soient pas le rĂ©sultat dâune intrusion." #: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:149 #: core/modules/file-change/labels.php:4 core/modules/file-change/logs.php:12 #: module-strings.php:122 msgid "File Change" msgstr "AltĂ©ration de fichiers" #: core/lib/class-itsec-mail.php:141 msgid "This email was generated by the iThemes Security plugin on behalf of %s." msgstr "Cet e-mail a Ă©tĂ© gĂ©nĂ©rĂ© par lâextension iThemes Security de la part de %s ." #: core/lib/class-itsec-mail.php:282 msgctxt "Files added" msgid "Added" msgstr "AjoutĂ©s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:284 msgctxt "Files modified" msgid "Modified" msgstr "ModifiĂ©s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:283 msgctxt "Files removed" msgid "Removed" msgstr "SupprimĂ©s" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:282 msgid "Site Database Backup for %s" msgstr "Sauvegarde de base de donnĂ©es de %s" #: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:151 msgid "The %1$sFile Change Detection%2$s module will email a file scan report after changes have been detected." msgstr "Le module %1$s DĂ©tection dâaltĂ©ration de fichiers %2$s envoie un rapport dâanalyse aprĂšs que des modifications aient Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es." #: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:155 #: core/modules/file-change/scanner.php:1089 msgid "File Change Warning" msgstr "Avertissement dâaltĂ©ration de fichier" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:428 msgid "The login address for {{ $site_title }} has changed. The new login address is {{ $login_url }}. You will be unable to use the old login address." msgstr "Lâadresse de connexion de {{ $site_title }} a changĂ©. La nouvelle adresse est {{ $login_url }}. Vous ne pourrez plus utiliser lâancienne adresse." #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:432 msgid "The URL to your website." msgstr "LâURL de votre site web." #: core/modules/file-change/scanner.php:1094 msgid "Scan Summary" msgstr "RĂ©sumĂ© de lâanalyse" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:431 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:756 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:787 msgid "The WordPress Site Title. Can be changed under Settings â General â Site Title" msgstr "Le titre du site WordPress. Modifiable dans RĂ©glages â GĂ©nĂ©ral â Titre du site" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:421 msgid "Hide Backend â New Login URL" msgstr "DĂ©placer la page de connexion - Nouvelle URL de connexion" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:423 msgid "%1$sHide Backend%2$s will notify the chosen recipients whenever the login URL is changed." msgstr "%1$s« DĂ©placer la page de connexion »%2$s avertira les destinataires sĂ©lectionnĂ©s Ă chaque fois que lâURL de connexion sera modifiĂ©e." #: module-strings.php:390 msgid "Email Address Only" msgstr "Adresse de messagerie uniquement" #: core/modules/security-check/scanner.php:18 #: core/modules/security-check/scanner.php:76 msgid "Magic Links" msgstr "Liens magiques" #: core/lockout.php:854 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: module-strings.php:392 msgid "Username Only" msgstr "Identifiant uniquement" #: module-strings.php:386 msgid "Login with Email Address or Username" msgstr "Connectez-vous avec une adresse de messagerie ou un identifiant" #: module-strings.php:387 msgid "By default, WordPress allows users to log in using either an email address or username. This setting allows you to restrict logins to only accept email addresses or usernames." msgstr "Par dĂ©faut, WordPress permet aux utilisateurs de se connecter Ă lâaide dâune adresse e-mail ou dâun identifiant. Ce rĂ©glage vous permet de restreindre les connexions pour nâaccepter que les adresses e-mail ou que les identifiants." #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:189 msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password." msgstr "<strong>Erreur</strong> : identifiant invalide ou mot de passe incorrect." #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:187 msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address or incorrect password." msgstr "<strong>Erreur</strong> : adresse e-mail invalide ou mot de passe incorrect." #: module-strings.php:296 msgid "Require SSL" msgstr "NĂ©cessite le SSL" #: module-strings.php:297 msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS" msgstr "Rediriger toutes les requĂȘtes HTTP vers HTTPS" #: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:16 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:246 msgid "Disabled" msgstr "DĂ©sactivĂ©" #: core/modules/site-scanner/api.php:51 msgid "Site Scanning is temporarily unavailable, please try again later." msgstr "Lâanalyse de site est temporairement indisponible, veuillez rĂ©essayer plus tard." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:308 msgid "The password has not been updated." msgstr "Le mot de passe nâa pas Ă©tĂ© mis Ă jour." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:305 msgid "Your profile has not been updated." msgstr "Votre profil nâa pas Ă©tĂ© mis Ă jour." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:302 msgid "The user changes have not been saved." msgstr "Les modifications de lâutilisateur nâont pas Ă©tĂ© enregistrĂ©es." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:299 msgid "The user has not been created." msgstr "Lâutilisateur nâa pas Ă©tĂ© créé." #: core/modules/security-check/scanner.php:205 msgid "The updates_optin value is missing." msgstr "La valeur updates_optin value est manquante." #: core/modules/security-check/scanner.php:200 msgid "The email value is missing." msgstr "La valeur e-mail est manquante." #: core/lib/includes/function.login-header.php:86 msgid "Powered by WordPress" msgstr "PropulsĂ© par WordPress" #: core/lib/includes/function.login-header.php:85 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:136 msgid "A password change is required for your account." msgstr "Un changement de mot de passe est nĂ©cessaire pour votre compte." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:454 msgid "Update Password" msgstr "Mettre Ă jour le mot de passe" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:427 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: core/modules/global/notices.php:147 msgid "The ITSEC_DISABLE_MODULES define is set. All iThemes Security protections are disabled. Please make the necessary settings changes and remove the define as quickly as possible." msgstr "Le paramĂštre ITSEC_DISABLE_MODULES est actif. Toutes les protections dâiThemes Security sont dĂ©sactivĂ©es. Veuillez modifier les rĂ©glages nĂ©cessaires et supprimer le paramĂštre aussi rapidement que possible." #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:436 msgid "Strength indicator" msgstr "Ăchelle de sĂ©curitĂ©" #: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:446 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:682 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:755 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:848 msgid "Are you lost?" msgstr "Ătes-vous perdu·e ?" #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:683 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:756 #: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:849 msgid "← Back to %s" msgstr "← Retour au %s" #: core/modules/strong-passwords/Strength_Requirement.php:84 msgid "Due to site rules, a strong password is required. Please choose a new password that rates as Strong on the meter." msgstr "Ă cause des rĂšgles du site, votre compte nĂ©cessite un mot de passe fort. Veuillez choisir un nouveau mot de passe qui sera considĂ©rĂ© comme « fort » sur lâĂ©chelle de sĂ©curitĂ©." #: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:160 msgid "Invalid User" msgstr "Compte invalide" #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:413 msgid "Added by W3 Total Cache" msgstr "AjoutĂ© par W3 Total Cache" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:134 msgid "Unable to write the backup file. This may be due to a permissions or disk space issue." msgstr "Impossible dâĂ©crire le fichier de sauvegarde. Cela peut ĂȘtre dĂ» Ă un problĂšme de permissions ou dâespace disque." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:128 msgid "Unable to create the backup directory due to an unknown error." msgstr "Impossible de crĂ©er le rĂ©pertoire de sauvegarde Ă cause dâune erreur inconnue." #: core/modules/security-check/scanner.php:84 msgid "Changed the Authentication Methods Available to Users setting in Two-Factor Authentication to \"All Methods\"." msgstr "A rĂ©glĂ© les mĂ©thodes dâauthentification à « Toutes les mĂ©thodes » dans « Double authentification »." #: core/modules/security-check/scanner.php:86 msgid "Enabled the Vulnerable User Protection setting in Two-Factor Authentication." msgstr "A activĂ© le rĂ©glage « Protection des utilisateurs vulnĂ©rables » dans « Double authentification »." #: core/modules/security-check/scanner.php:87 msgid "Enabled the Vulnerable Site Protection setting in Two-Factor Authentication." msgstr "A activĂ© le rĂ©glage « Protection de site vulnĂ©rable » dans « Double authentification »." #: module-strings.php:383 msgid "Access to REST API data is left as default. Information including published posts, user details, and media library entries is available for public access." msgstr "LâaccĂšs aux donnĂ©es de lâAPI REST est laissĂ© par dĂ©faut. Les informations, y compris les articles publiĂ©s, les dĂ©tails des comptes utilisateurs et les Ă©lĂ©ments de la bibliothĂšque sont accessibles publiquement." #: module-strings.php:385 msgid "Restrict access to most REST API data. This means that most requests will require a logged in user or a user with specific privileges, blocking public requests for potentially-private data. We recommend selecting this option." msgstr "Restreindre lâaccĂšs Ă la plupart des donnĂ©es de lâAPI REST. Cela signifie que la plupart des requĂȘtes nĂ©cessiteront un compte utilisateur connectĂ© ou avec des privilĂšges spĂ©cifiques, bloquant les demandes publiques de donnĂ©es potentiellement privĂ©es. Nous vous recommandons de choisir cette option." #: module-strings.php:382 msgid "Default Access" msgstr "AccĂšs par dĂ©faut" #: core/modules/security-check/scanner.php:93 msgid "Changed the REST API setting in WordPress Tweaks to \"Restricted Access\"." msgstr "A mis le rĂ©glage API REST en « AccĂšs restreint » dans les « Ajustements WordPress »." #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:235 #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:368 msgid "You do not have sufficient permission to access this endpoint. Access to REST API requests is restricted by iThemes Security settings." msgstr "Vous nâavez pas suffisamment de droits pour accĂ©der Ă ce point de terminaison. LâaccĂšs aux requĂȘtes API REST est limitĂ© par les rĂ©glages dâiThemes Security." #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:176 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:77 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:106 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:146 #: module-strings.php:380 msgid "REST API" msgstr "API REST" #. translators: 1: site URL, 2: email subject #: core/lib/class-itsec-mail.php:660 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:148 msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:353 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: core/lib/class-itsec-mail.php:352 msgid "Lockout in Effect Until" msgstr "Verrouillage en vigueur jusquâĂ " #. translators: 1: Username #: core/lib/class-itsec-mail.php:336 msgid "<b>User:</b> %1$s" msgstr "<b>Utilisateur :</b> %1$s" #. translators: 1: Hostname #: core/lib/class-itsec-mail.php:342 msgid "<b>Host:</b> %1$s" msgstr "<b>Adresse IP :</b> %1$s" #: core/lockout.php:1445 msgid "Release lockouts from the Active Lockouts section of the settings page." msgstr "Levez les blocages Ă partir de la section « blocages actifs » de la page des rĂ©glages." #: core/lockout.php:1446 msgid "Visit Settings Page" msgstr "Visitez la page des rĂ©glages" #: core/lib/class-itsec-mail.php:351 msgid "Host/User" msgstr "Adresse IP / Utilisateur" #: module-strings.php:160 msgid "The length of time a host or user will be locked out from this site after hitting the limit of bad logins. The default setting of 15 minutes is recommended as increasing it could prevent attackers from being banned." msgstr "La durĂ©e pendant laquelle une adresse IP ou un utilisateur sera bloquĂ© aprĂšs avoir atteint le seuil de tentatives de connexions infructueuses. Le rĂ©glage par dĂ©faut de 15 minutes est recommandĂ© car un rĂ©glage infĂ©rieur serait trop permissif." #: core/lockout.php:1450 msgid "Release the permanent host ban from Ban Hosts list in the Banned Users section of the settings page." msgstr "Retire le blocage permanent de la liste de « Blocage dâadresses IP » dans la section « Comptes bloquĂ©s » des rĂ©glages." #: core/lockout.php:1451 msgid "Visit Banned Users Settings" msgstr "Aller aux rĂ©glages des comptes bloquĂ©s" #: core/modules/file-change/admin.php:14 msgid "Changes were detected. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs</a> for details." msgstr "Des altĂ©rations ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es. Consultez <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">les journaux</a> pour plus dâinformations." #: module-strings.php:52 msgid "As a getting-started point you can include the HackRepair.com ban list developed by Jim Walker." msgstr "Comme point de dĂ©part, vous pouvez vous servir de la liste de blocage HackRepair.com dĂ©veloppĂ©e par Jim Walker." #: module-strings.php:327 msgid "Disable PHP in Themes" msgstr "DĂ©sactiver PHP dans les thĂšmes" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:282 #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:336 #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:342 msgid "Database Backup" msgstr "Sauvegarde de base de donnĂ©es" #: module-strings.php:325 msgid "Disable PHP in Plugins" msgstr "DĂ©sactiver PHP dans les extensions" #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:94 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:180 msgid "Disable PHP in Plugins - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Plugins" msgstr "DĂ©sactivez PHP dans les extensions - iThemes Security > RĂ©glages > Ajustements systĂšme > PHP dans les extensions" #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:106 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:193 msgid "Disable PHP in Themes - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Themes" msgstr "DĂ©sactivez PHP dans les thĂšmes - iThemes Security > RĂ©glages > Ajustements systĂšme > PHP dans les thĂšmes" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:286 msgid "Website" msgstr "Site Internet" #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:283 msgid "Attached is the database backup file for your site." msgstr "Ci-joint, la sauvegarde de la base de donnĂ©es de votre site." #: module-strings.php:328 msgid "Disable PHP execution in the themes directory. This blocks requests to PHP files inside theme directories that can be exploited directly." msgstr "DĂ©sactive lâexĂ©cution de PHP dans le rĂ©pertoire des thĂšmes. Cela bloque les requĂȘtes PHP qui peuvent gĂ©nĂ©rer des failles Ă lâintĂ©rieur du rĂ©pertoire des thĂšmes." #: module-strings.php:326 msgid "Disable PHP execution in the plugins directory. This blocks requests to PHP files inside plugin directories that can be exploited directly." msgstr "DĂ©sactive lâexĂ©cution de PHP dans le rĂ©pertoire des extensions. Cela bloque les requĂȘtes PHP qui peuvent gĂ©nĂ©rer des failles Ă lâintĂ©rieur du rĂ©pertoire des extensions." #: module-strings.php:324 msgid "Disable PHP execution in the uploads directory. This blocks requests to maliciously uploaded PHP files in the uploads directory." msgstr "DĂ©sactive lâexĂ©cution de PHP dans le rĂ©pertoire des tĂ©lĂ©chargements. Cela bloque les requĂȘtes PHP malicieuses Ă lâintĂ©rieur du rĂ©pertoire des tĂ©lĂ©chargements." #: core/lib/class-itsec-mail.php:267 #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:68 #: core/lib/site-types/Question/Client_Question_Pack.php:127 #: core/modules/dashboard/container.php:26 module-strings.php:399 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: core/lib/class-itsec-mail.php:268 core/modules/dashboard/container.php:22 msgid "Hosts" msgstr "Adresses IP" #: core/lib/class-itsec-mail.php:125 msgid "Learn simple WordPress security tips â including 3 kinds of security your site needs and 4 best security practices for keeping your WordPress site safe with our <a href=\"%s\">free guide</a>." msgstr "Apprenez des conseils de sĂ©curitĂ© simples - y compris les 3 types de sĂ©curitĂ© dont votre site a besoin et les 4 meilleures pratiques pour garder votre site WordPress sain avec notre <a href=\"%s\">guide gratuit</a>." #: core/lib/class-itsec-mail.php:122 msgid "This email was generated by the iThemes Security plugin." msgstr "Cet e-mail a Ă©tĂ© gĂ©nĂ©rĂ© par lâextension iThemes Security." #: core/lib/class-itsec-mail.php:123 msgid "Free WordPress Security Guide" msgstr "Guide gratuit sur la sĂ©curitĂ© WordPress" #: core/lib/class-itsec-mail.php:122 msgid "To unsubscribe from these updates, visit the %1$sSettings page%2$s in the iThemes Security plugin menu." msgstr "Pour vous dĂ©sabonner de ces notitications, rendez-vous dans %1$sles rĂ©glages%2$s de lâextension iThemes Security." #: core/lib/class-itsec-mail.php:109 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: core/lib/class-itsec-mail.php:102 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriels" #: core/lib/class-itsec-mail.php:108 msgid "Help & Support" msgstr "Aide & support" #: core/lib/class-itsec-mail.php:111 msgid "Read iThemes Security documentation and Frequently Asked Questions on the <a href=\"%s\">iThemes Help Center</a>." msgstr "Lisez la documentation dâiThemes Security et les questions frĂ©quemment posĂ©es dans <a href=\"%s\">le centre dâaide iThemes</a>." #: core/notify.php:188 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: core/lib/class-itsec-mail.php:83 msgid "Why go Pro? <a href=\"%s\">Check out the Free/Pro comparison chart.</a>" msgstr "Pourquoi passer pro ? <a href=\"%s\">Consultez le tableau de comparaison gratuit/pro.</a>" #: core/lib/class-itsec-mail.php:603 msgid "Debug info (source page): %s" msgstr "Information de dĂ©bogage (page source) : %s" #: core/notify.php:130 msgid "The following is a summary of security related activity on your site: %s" msgstr "Voici un rĂ©sumĂ© des activitĂ©s liĂ©es Ă la sĂ©curitĂ© de votre site : %s" #: core/notify.php:157 msgid "No lockouts since the last email check." msgstr "Aucun blocage depuis la derniĂšre vĂ©rification par e-mail." #: core/notify.php:161 msgid "File Changes" msgstr "AltĂ©rations de fichiers" #: core/notify.php:162 msgid "File changes detected on the site." msgstr "AltĂ©rations de fichiers dĂ©tectĂ©es sur le site." #: core/notify.php:84 msgid "Your Daily Security Digest for %s" msgstr "Votre rapport quotidien de sĂ©curitĂ© du %s" #: core/lib/class-itsec-mail.php:81 msgid "Want two-factor authentication, scheduled site scanning, ticketed support and more?" msgstr "Souhaitez-vous utiliser la double authentification, lâanalyse de site planifiĂ©e, un support par tickets et plus encore ?" #. Translators: 1: feature name #: core/modules/security-check/scanner.php:169 msgid "%1$s is enabled as recommended." msgstr "%1$s est activĂ© comme recommandĂ©." #: core/modules/security-check/scanner.php:121 msgid "Email Address: %1$s" msgstr "Adresse de messagerie : %1$s" #: core/modules/security-check/scanner.php:134 msgid "Activate Network Brute Force Protection" msgstr "Activer le rĂ©seau de protection de brute force" #: core/modules/security-check/scanner.php:223 msgid "Your site is now using Network Brute Force Protection." msgstr "Votre site utilise maintenant le rĂ©seau de protection de force brute." #: core/modules/security-check/scanner.php:137 msgid "Activating Network Brute Force Protection..." msgstr "Activation du rĂ©seau de protection de force bruteâŠ" #: core/modules/security-check/scanner.php:119 msgid "With Network Brute Force Protection, your site is protected against attackers found by other sites running iThemes Security. If your site identifies a new attacker, it automatically notifies the network so that other sites are protected as well. To join this site to the network and enable the protection, click the button below." msgstr "Avec le rĂ©seau de protection de force brute, votre site est protĂ©gĂ© des pirates repĂ©rĂ©s par dâautres sites utilisant iThemes Security. Si votre site identifie un nouvel attaquant, il notifie automatiquement le rĂ©seau pour que les autres sites soient Ă©galement protĂ©gĂ©s. Pour rejoindre le rĂ©seau et activer la protection, cliquez sur le bouton ci-dessous." #. Translators: 1: feature name #: core/modules/security-check/scanner.php:175 msgid "Enabled %1$s." msgstr "A activĂ© %1$s." #: core/modules/security-check/scanner.php:91 msgid "Disabled the File Editor in WordPress Tweaks." msgstr "A dĂ©sactivĂ© |âĂ©diteur de code dans les « Ajustements WordPress »." #: core/modules/security-check/scanner.php:92 msgid "Changed the Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request setting in WordPress Tweaks to \"Block\"." msgstr "A modifiĂ© le rĂ©glage des tentatives dâauthentification multiples par requĂȘte XML-RPC à « Bloquer » dans les « Ajustements WordPress »." #: core/modules/security-check/scanner.php:95 msgid "Enabled the Write to Files setting in Global Settings." msgstr "A activĂ© le rĂ©glage « Droits dâĂ©criture » dans les rĂ©glages gĂ©nĂ©raux." #: core/modules/security-check/scanner.php:52 msgid "Enabled the Enable Ban Lists setting in Banned Users." msgstr "A activĂ© la liste de blocages dans les comptes bloquĂ©s." #: core/modules/file-permissions/labels.php:4 module-strings.php:136 msgid "File Permissions" msgstr "Permissions de fichiers" #: module-strings.php:137 msgid "Lists file and directory permissions of key areas of the site." msgstr "Liste les autorisations des fichiers et des rĂ©pertoires clĂ©s du site." #: core/modules/security-check/scanner.php:82 msgid "Strong Password Enforcement" msgstr "Obligation de mot de passe fort" #: core/modules/ssl/labels.php:4 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: core/modules/security-check/scanner.php:24 #: core/modules/security-check/scanner.php:89 msgid "User Logging" msgstr "Connexion de lâutilisateur" #: core/modules/salts/utilities.php:48 msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)" msgstr "Impossible de lire le fichier <code>wp-config.php</code> afin de modifier les clĂ©s de salage. Vous devrez mettre le fichier manuellement Ă jour. Les dĂ©tails de lâerreur sont les suivants: %1$s (%2$s)" #: core/modules/salts/utilities.php:70 msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)" msgstr "Impossible de mettre Ă jour le fichier <code>wp-config.php</code> afin de modifier les clĂ©s de salage. Vous devrez mettre le fichier manuellement Ă jour. Les dĂ©tails de lâerreur sont les suivants: %1$s (%2$s)" #: core/modules/salts/active.php:19 msgid "The WordPress salts were successfully regenerated." msgstr "Les clĂ©s de salage de WordPress ont bien Ă©tĂ© re-gĂ©nĂ©rĂ©es." #: module-strings.php:239 msgid "Protect your site with automated site scans. When this feature is enabled, the site will be automatically scanned twice a day. If a problem is found, an email is sent to select users." msgstr "ProtĂ©gez votre site avec des analyses rĂ©guliĂšres. Lorsque cette fonctionnalitĂ© est activĂ©e, le site est automatiquement analysĂ© deux fois par jour. Si un problĂšme est dĂ©tectĂ©, un e-mail est envoyĂ© aux destinataires dĂ©finis." #: core/modules/security-check/scanner.php:23 #: core/modules/security-check/scanner.php:83 msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Double authentification" #: module-strings.php:335 msgid "Two-Factor Authentication greatly increases the security of your WordPress user account by requiring additional information beyond your username and password in order to log in." msgstr "La double authentification augmente considĂ©rablement la sĂ©curitĂ© de votre compte utilisateur en exigeant des informations supplĂ©mentaires en plus de votre identifiant et votre mot de passe pour vous connecter." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:209 msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Une erreur inconnue a empĂȘchĂ© la requĂȘte de clĂ© API de rĂ©ussir. Ce problĂšme peut ĂȘtre dĂ» Ă un conflit de configuration serveur ou dâextension. Veuillez patienter quelques minutes et rĂ©essayer." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:247 msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key submitted an empty key. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Une erreur inconnue a empĂȘchĂ© la requĂȘte de clĂ© API secrĂšte de rĂ©ussir. La requĂȘte a renvoyĂ© une clĂ© vide. Veuillez patienter quelques minutes et rĂ©essayer." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:228 msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an empty key. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Une erreur inconnue a empĂȘchĂ© la requĂȘte de clĂ© API de rĂ©ussir. La requĂȘte a renvoyĂ© une clĂ© vide. Veuillez patienter quelques minutes et rĂ©essayer." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:215 msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Une erreur inconnue a empĂȘchĂ© la requĂȘte de clĂ© API de rĂ©ussir. La requĂȘte a renvoyĂ© une rĂ©ponse non reconnue. Veuillez patienter quelques minutes et rĂ©essayer." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:260 msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Une erreur inconnue a empĂȘchĂ© la requĂȘte de clĂ© API secrĂšte de rĂ©ussir. Ce problĂšme peut ĂȘtre dĂ» Ă un conflit de configuration serveur ou dâextensions. Veuillez patienter quelques minutes et rĂ©essayer." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:221 #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:268 msgid "There was an error returned from the Network Brute Force Protection API: %1$s" msgstr "Une erreur a Ă©tĂ© renvoyĂ©e par lâAPI du rĂ©seau de protection de force brute : %1$s" #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:271 msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key secret returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Une erreur inconnue a empĂȘchĂ© la demande de clĂ© API secrĂšte de rĂ©ussir. La requĂȘte da renvoyĂ© une rĂ©ponse non reconnue. Veuillez patienter quelques minutes et rĂ©essayer." #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:277 msgid "An unknown error prevented the API key secrete request from succeeding. The request for an API key secret returned an empty key secret. Please wait a few minutes and try again." msgstr "Une erreur inconnue a empĂȘchĂ© la demande de clĂ© API secrĂšte de rĂ©ussir. La requĂȘte a renvoyĂ© une clĂ© vide. Veuillez patienter quelques minutes et rĂ©essayer." #: module-strings.php:246 msgid "Ban Reported IPs" msgstr "Bannir les IP signalĂ©es" #: module-strings.php:250 msgid "Receive Email Updates" msgstr "Recevoir les mises Ă jour par e-mail" #: module-strings.php:247 msgid "Automatically ban IPs reported as a problem by the network." msgstr "Bloque automatiquement les adresses IP signalĂ©es comme problĂ©matiques par le rĂ©seau." #: core/modules/security-check/scanner.php:20 #: core/modules/security-check/scanner.php:113 msgid "Network Brute Force Protection" msgstr "RĂ©seau de protection de force brute" #: module-strings.php:244 msgid "Join a network of sites that reports and protects against bad actors on the internet." msgstr "Rejoignez un rĂ©seau de sites qui protĂšge contre les mauvais acteurs sur Internet." #: module-strings.php:248 msgid "API Key" msgstr "ClĂ© de lâAPI" #: core/modules/network-brute-force/utilities.php:196 msgid "The supplied email address (%s) is invalid. A valid email address is required in order to sign up for the Network Bruteforce Protection by iThemes." msgstr "Lâadresse e-mail fournie (%s) nâest pas valide. Une adresse e-mail valide est nĂ©cessaire pour vous inscrire au rĂ©seau de protection de force brute dâiThemes Security." #: module-strings.php:198 msgid "Each error message in iThemes Security has an associated error code that can help diagnose an issue. Changing this setting to âYesâ causes these codes to display. This setting should be left set to âNoâ unless iThemes Security support requests that you change it." msgstr "Chaque message dâerreur dans iThemes Security a un code associĂ© qui peut aider Ă diagnostiquer un problĂšme. Le fait de changer ce mettre ce rĂ©glage à « Oui » fait que ces codes sâaffichent. Ce rĂ©glage doit ĂȘtre laissĂ© à « Non » sauf si le support dâiThemes vous demande de le modifier." #: module-strings.php:197 msgid "Show Error Codes" msgstr "Afficher les codes dâerreur" #: core/modules/core/notices.php:35 msgid "See Whatâs New" msgstr "Voir les nouveautĂ©s" #: module-strings.php:143 msgid "Server Config Rules" msgstr "RĂšgles de configuration serveur" #: module-strings.php:153 msgid "Configure basic settings that control how iThemes Security functions." msgstr "Configure les rĂ©glages basiques qui contrĂŽlent le fonctionnement dâiThemes Security." #: core/modules/database-prefix/active.php:71 msgid "Could not rename table %1$s. You may have to rename the table manually." msgstr "Impossible de renommer la table %1$s . Vous devriez la renommer manuellement." #: module-strings.php:123 msgid "Monitor the site for unexpected file changes." msgstr "Surveille les altĂ©rations de fichiers sur votre site." #: core/modules/file-change/admin.php:16 msgid "A scan is already in progress. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs page</a> at a later time for the results of the scan." msgstr "Une analyse est dĂ©jĂ en cours. Veuillez consulter <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">la page des journaux</a> ultĂ©rieurement pour les rĂ©sultats." #: module-strings.php:107 msgid "By default, WordPress assigns the prefix wp_ to all tables in the database where your content, users, and objects exist. For potential attackers, this means it is easier to write scripts that can target WordPress databases as all the important table names for 95% of sites are already known. Changing the wp_ prefix makes it more difficult for tools that are trying to take advantage of vulnerabilities in other places to affect the database of your site. Before using this tool, we strongly recommend creating a backup of your database." msgstr "Par dĂ©faut, WordPress attribue le prĂ©fixe wp_ Ă toutes les tables de la base de donnĂ©es oĂč se trouvent votre contenu, vos comptes utilisateurs et vos objets. Pour les pirates, cela signifie quâil est plus facile dâĂ©crire des scripts qui peuvent cibler les bases de donnĂ©es WordPress car les noms des tables importantes sont dĂ©jĂ connues Ă 95%. En changeant le prĂ©fixe wp_, il est plus difficile pour les outils qui tentent de tirer partie des vulnĂ©rabilitĂ©s dâaccĂ©der Ă la base de donnĂ©es de votre site. Avant dâutiliser cet outil, nous vous recommandons vivement de crĂ©er une sauvegarde de votre base de donnĂ©es." #: module-strings.php:105 msgid "Change Database Table Prefix" msgstr "Modifier le prĂ©fixe des tables de base de donnĂ©es" #: module-strings.php:106 msgid "Changes the database table prefix that WordPress uses." msgstr "Modifie le prĂ©fixe des tables de base de donnĂ©es que WordPress utilise." #: core/modules/content-directory/utility.php:27 msgid "The new directory name cannot be the same as the current directory name. Please supply a new directory name." msgstr "Le nouveau nom de rĂ©pertoire ne peut pas ĂȘtre le mĂȘme que le nom de rĂ©pertoire actuel. Veuillez fournir un nouveau nom de rĂ©pertoire." #: core/modules/content-directory/utility.php:8 msgid "The content directory cannot be changed to a blank directory name." msgstr "Le rĂ©pertoire des contenus ne peut pas ĂȘtre modifiĂ© en un rĂ©pertoire sans nom." #. translators: 1: Specific error details #: core/modules/content-directory/utility.php:93 msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file. No directory or config file changes have been made. The error that prevented the file from updating is as follows: %1$s" msgstr "Impossible de mettre Ă jour le fichier <code>wp-config.php</code>. Aucun changement de rĂ©pertoire ou de fichier de configuration nâa Ă©tĂ© effectuĂ©. Lâerreur qui a empĂȘchĂ© la mise Ă jour du fichier est la suivante : %1$s" #: core/modules/salts/utilities.php:38 msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled in Global Settings. In order to use this feature, you must enable the \"Write to Files\" setting." msgstr "Le rĂ©glage « Droits dâĂ©criture » nâest pas activĂ© dans les rĂ©glages gĂ©nĂ©raux. Pour utiliser cette fonctionnalitĂ©, vous devez lâactiver." #: module-strings.php:78 msgid "Advanced feature to rename the wp-content directory to a different name." msgstr "FonctionnalitĂ© avancĂ©e pour donner au rĂ©pertoire wp-content un nom diffĂ©rent." #: module-strings.php:36 msgid "Last Run" msgstr "DerniĂšre exĂ©cution" #: module-strings.php:53 msgid "Enable Ban Lists" msgstr "Activer les listes de blocage" #: module-strings.php:48 msgid "Block specific IP addresses and user agents from accessing the site." msgstr "Bloque lâaccĂšs au site Ă des adresses IP et des agents utilisateurs spĂ©cifiques." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:91 msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients and was saved locally." msgstr "Sauvegarde terminĂ©e. La sauvegarde a Ă©tĂ© envoyĂ©e par e-mail aux destinataires sĂ©lectionnĂ©s et a Ă©tĂ© enregistrĂ©e sur votre serveur." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:94 msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients." msgstr "Sauvegarde terminĂ©e. La sauvegarde a Ă©tĂ© envoyĂ©e par e-mail aux destinataires sĂ©lectionnĂ©s." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:97 msgid "Backup complete. The backup was saved locally." msgstr "Sauvegarde terminĂ©e. La sauvegarde a Ă©tĂ© enregistrĂ©e sur votre serveur." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:78 msgid "Unable to create a backup at this time since a backup is currently being created. If you wish to create an additional backup, please wait a few minutes before trying again." msgstr "Impossible de crĂ©er une sauvegarde en ce moment car une autre est en cours de crĂ©ation. Si vous souhaitez crĂ©er une sauvegarde supplĂ©mentaire, patientez quelques minutes avant de rĂ©essayer." #: module-strings.php:63 msgid "Protect your site against attackers that try to randomly guess login details to your site." msgstr "ProtĂ©gez votre site contre les pirates qui tentent de deviner vos accĂšs Ă votre site." #: core/lib/validator.php:338 core/lib/validator.php:420 #: core/lib/validator.php:426 core/lib/validator.php:451 #: core/lib/validator.php:518 msgid "The %1$s value must be a string with each entry separated by a new line." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre une chaĂźne avec chaque entrĂ©e sĂ©parĂ©e par une nouvelle ligne." #: core/lib/validator.php:327 msgid "The file path supplied in %1$s was successfully created, but it cannot be updated. Please supply a file path that can be written to." msgstr "Le chemin dâaccĂšs au fichier, fourni dans %1$s, a Ă©tĂ© correctement créé mais il ne peut pas ĂȘtre mis Ă jour. Veuillez fournir un chemin de fichier qui dispose de droits dâĂ©criture." #: core/lib/validator.php:330 msgid "The file path supplied in %1$s is not writable. Please supply a file path that can be written to." msgstr "Le chemin dâaccĂšs au fichier, fourni dans %1$s, nâest pas inscriptible. Veuillez fournir un chemin de fichier qui dispose de droits dâĂ©criture." #: core/lib/validator.php:387 core/lib/validator.php:413 msgid "The valid value for %1$s is: %2$l." msgid_plural "The valid values for %1$s are: %2$l." msgstr[0] "La valeur valide pour %1$s est : %2$l." msgstr[1] "Les valeurs valides pour %1$s sont : %2$l." #: core/lib/validator.php:476 msgid "The following IP in %1$s is invalid: %2$l" msgid_plural "The following IPs in %1$s are invalid: %2$l" msgstr[0] "Lâadresse IP suivante dans %1$s nâest pas valide : %2$l" msgstr[1] "Les adresses IP suivantes dans %1$s ne sont pas valides : %2$l" #: core/lib/validator.php:531 msgid "The following extension in %1$s is invalid: %2$l" msgid_plural "The following extensions in %1$s are invalid: %2$l" msgstr[0] "Lâextension suivante dans %1$s nâest pas valide : %2$l" msgstr[1] "Les extensions suivantes dans %1$s ne sont pas valides : %2$l" #: core/lib/validator.php:444 #: core/modules/notification-center/validator.php:167 msgid "The following email in %1$s is invalid: %2$l" msgid_plural "The following emails in %1$s are invalid: %2$l" msgstr[0] "Lâe-mail suivant dans %1$s nâest pas valide : %2$l" msgstr[1] "Les e-mails suivants dans %1$s ne sont pas valides : %2$l" #: core/lib/validator.php:362 core/lib/validator.php:383 #: core/lib/validator.php:410 core/lib/validator.php:506 #: core/lib/validator.php:561 core/lib/validator.php:628 msgid "The following entry in %1$s is invalid: %2$l" msgid_plural "The following entries in %1$s are invalid: %2$l" msgstr[0] "LâentrĂ©e suivante dans %1$s nâest pas valide : %2$l" msgstr[1] "Les entrĂ©es suivantes dans %1$s ne sont pas valides : %2$l" #. translators: 1: sanitize type, 2: input name #: core/lib/validator.php:567 msgid "An invalid sanitize type of \"%1$s\" was received for the %2$s input." msgstr "Un type dâassainissement invalide « %1$s » a Ă©tĂ© reçu pour le champ %2$s." #: module-strings.php:5 msgid "An advanced tool that removes users with a username of âadminâ or a user ID of â1â." msgstr "Un outil avancĂ© qui supprime les compte avec un identifiant « admin » ou lâID du compte « 1 »." #: core/lib/validator.php:279 msgid "The %1$s value must be a valid date." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre une date valide." #: core/lib/validator.php:286 core/lib/validator.php:310 msgid "The %1$s value must be a string." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre une chaĂźne." #: core/lib/validator.php:260 msgid "The %1$s value must be a valid email address." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre une adresse de messagerie valide." #: core/lib/settings.php:282 msgid "The data validator for %1$s is missing. Data for the module cannot be saved without the validator. This error could indicate a bad install of iThemes Security. Please remove the plugin and reinstall it. If this message persists, please contact support and send them this error message." msgstr "Le validateur de donnĂ©es pour %1$s est manquant. Les donnĂ©es du module ne peuvent pas ĂȘtre sauvegardĂ©es sans le validateur. Cette erreur peut indiquer une mauvaise installation dâiThemes Security. Veuillez supprimer lâextension et rĂ©installez-la. Si ce message persiste, contactez le support technique et envoyez-lui ce message dâerreur." #: core/lib/validator.php:71 msgid "A validation function for %1$s received data that did not have the required entry for %2$s." msgstr "Une fonction de validation pour %1$s a reçu des donnĂ©es qui nâavaient pas lâentrĂ©e requise pour %2$s." #: core/lib/validator.php:78 msgid "A validation function for %1$s received data that has an entry for %2$s when no such entry exists." msgstr "Une fonction de validation pour %1$s a reçu des donnĂ©es qui ont une entrĂ©e pour %2$s alors quâaucune entrĂ©e de ce type nâexiste." #: core/lib/validator.php:100 msgid "A validation function for %1$s received data that does not match the expected data type for the %2$s entry. A data type of %3$s was expected, but a data type of %4$s was received." msgstr "Une fonction de validation pour %1$s a reçu des donnĂ©es qui ne correspondent pas au type de donnĂ©es attendu pour lâentrĂ©e %2$s. Un type de donnĂ©es de %3$s Ă©tait attendu, mais un type de donnĂ©es de %4$s a Ă©tĂ© reçu." #: core/lib/validator.php:197 core/lib/validator.php:205 #: core/lib/validator.php:218 msgid "The %1$s value cannot be empty." msgstr "La valeur %1$s ne peut pas ĂȘtre vide." #: core/lib/validator.php:241 msgid "The %1$s value must be an integer." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre un nombre entier." #: core/lib/validator.php:248 msgid "The %1$s value must be a positive integer." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre un nombre entier positif." #: core/lib/validator.php:282 msgid "The %1$s value must be a valid date in the format of YYYY-MM-DD." msgstr "La valeur %1$s doit ĂȘtre une date valide au format AAAA-MM-JJ." #: core/lib/validator.php:296 msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message." msgid "The directory supplied in %1$s cannot be used as a valid directory. %2$s" msgstr "Le rĂ©pertoire fourni dans %1$s ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© en tant que rĂ©pertoire valide. %2$s" #: core/lib/validator.php:301 msgid "The directory supplied in %1$s is not writable. Please select a directory that can be written to." msgstr "Le rĂ©pertoire fourni dans %1$s nâest pas inscriptible. Veuillez sĂ©lectionner un rĂ©pertoire qui dispose de droits dâĂ©criture." #: core/lib/validator.php:315 msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as it already exists but is not a file. Please supply a valid file path." msgstr "Le chemin dâaccĂšs au fichier, fourni dans %1$s, ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© puisquâil existe dĂ©jĂ et que ce nâest pas un fichier. Veuillez fournir un chemin de fichier valide." #: core/lib/validator.php:320 msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message." msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as the parent directory cannot be created. %2$s" msgstr "Le chemin dâaccĂšs au fichier, fourni dans %1$s, ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© car le rĂ©pertoire parent ne peut pas ĂȘtre créé. %2$s" #: core/lib/validator.php:325 msgid "The file path supplied in %1$s could not be created. Please supply a file path that can be written to." msgstr "Le chemin dâaccĂšs au fichier, fourni dans %1$s, nâa pas pu ĂȘtre créé. Veuillez fournir un chemin de fichier qui dispose de droits dâĂ©criture." #: core/lib/validator.php:266 msgid "The %1$s value is not a valid username." msgstr "La valeur %1$s nâest pas un identifiant valide." #: core/lib/validator.php:180 msgid "A validation check for %1$s failed. The %2$s value is missing. This could be due to a problem with the iThemes Security installation or an invalid modification. Please reinstall iThemes Security and try again." msgstr "Une vĂ©rification de validation pour %1$s a Ă©chouĂ©. La valeur de %2$s est manquante. Cela peut ĂȘtre dĂ» Ă un problĂšme avec lâinstallation dâiThemes Security ou Ă une modification invalide. Veuillez rĂ©installer iThemes Security et rĂ©essayer." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:278 msgid "This is a test file generated by iThemes Security. It can be removed." msgstr "Ceci est un fichier de test gĂ©nĂ©rĂ© par iThemes Security. Il peut ĂȘtre retirĂ©." #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:454 msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled. Manual configuration for the <code>%s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section." msgstr "Le rĂ©glage « Droits dâĂ©criture » nâest pas activĂ©. La configuration manuelle du fichier <code>%s</code> peut ĂȘtre trouvĂ©e dans les modules avancĂ©s dâiThemes Security." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:300 msgid "The directory %s could not be protected from file listing as the directory does not exist." msgstr "Le rĂ©pertoire %s nâa pas pu ĂȘtre protĂ©gĂ© contre lâexploration car le rĂ©pertoire nâexiste pas." #: core/modules/two-factor/includes/template.php:142 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:170 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:207 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:246 #: core/admin-pages/entries/settings/components/primary-form/index.js:27 #: core/admin-pages/entries/settings/components/primary-schema-form/index.js:98 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/index.js:88 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. translators: 1: error message, 2: error code #: core/response.php:393 msgid "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>" msgstr "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>" #: core/admin-pages/page-debug.php:61 core/admin-pages/page-logs.php:195 msgid "A permissions security check failed, preventing the request from completing as expected. The currently logged in user does not have sufficient permissions to make this request. Please try reloading the page and trying again." msgstr "Ăchec de vĂ©rification des permissions de sĂ©curitĂ©, empĂȘchant la requĂȘte dâaboutir comme prĂ©vu. Lâutilisateur actuellement connectĂ© ne dispose pas des droits suffisants pour effectuer cette requĂȘte. RafraĂźchissez la page et rĂ©essayez." #: core/admin-pages/page-debug.php:63 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"method\" argument is missing. Please try again." msgstr "Le serveur nâa pas reçu de requĂȘte valide. Lâargument obligatoire « method » est manquant. Veuillez rĂ©essayer." #: core/admin-pages/page-debug.php:65 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"module\" argument is missing. Please try again." msgstr "Le serveur nâa pas reçu de requĂȘte valide. Lâargument obligatoire « module » est manquant. Veuillez rĂ©essayer." #: core/admin-pages/page-debug.php:80 msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data\" argument for the module is missing. Please try again." msgstr "Le serveur nâa pas reçu de requĂȘte valide. Lâargument obligatoire « data » du module est manquant. Veuillez rĂ©essayer." #: core/admin-pages/page-debug.php:130 msgid "The server did not receive a valid request. An unknown \"method\" argument was supplied. Please try again." msgstr "Le serveur nâa pas reçu de requĂȘte valide. Un argument « mĂ©thode » inconnu a Ă©tĂ© envoyĂ©. Veuillez rĂ©essayer." #: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:19 msgid "The ip argument is missing." msgstr "Lâargument « ip » est manquant." #: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:26 msgid "An empty ip argument was submitted." msgstr "Un argument « ip » vide a Ă©tĂ© envoyĂ©." #: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:38 msgid "The direction argument must be either \"add\", \"clear\", or \"remove\"." msgstr "Lâargument « direction » doit ĂȘtre « add », « clear » ou « remove »." #: core/modules.php:592 core/modules.php:648 msgid "The %s module is a Core module and cannot be activated or deactivated." msgstr "Le module %s est un module du cĆur et ne peut ĂȘtre activĂ© ou dĂ©sactivĂ©." #: core/response.php:415 msgid "Unknown error type received: %1$s." msgstr "Type dâerreur inconnu reçu : %1$s." #: core/modules.php:327 msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Settings were unable to be saved." msgstr "Impossible de trouver un objet rĂ©glages valide pour %s. Les rĂ©glages nâont pas pu ĂȘtre enregistrĂ©s." #: core/modules.php:352 msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Setting was unable to be saved." msgstr "Impossible de trouver un objet rĂ©glages valide pour %s. Le rĂ©glage nâa pas pu ĂȘtre enregistrĂ©." #: core/modules.php:94 msgid "An attempt to register the %1$s module failed since the supplied path (%2$s) is invalid. This could indicate an invalid modification or incomplete installation of the iThemes Security plugin. Please reinstall the plugin and try again." msgstr "Une tentative dâenregistrement du module %1$s a Ă©chouĂ© car le chemin fourni (%2$s) est invalide. Cela pourrait indiquer une modification invalide ou une installation incomplĂšte de lâextension iThemes Security. Veuillez rĂ©installer lâextension et rĂ©essayer." #: core/admin-pages/page-logs.php:137 msgid "The settings saved successfully." msgstr "Les rĂ©glages ont bien Ă©tĂ© sauvegardĂ©s." #: core/modules/global/notices.php:121 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:171 #: core/modules/two-factor/includes/template.php:65 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: core/modules/two-factor/includes/template.php:59 msgid "Disable" msgstr "DĂ©sactiver" #: core/admin-pages/page-debug.php:173 core/admin-pages/page-logs.php:436 #: core/lib/class-itsec-mail.php:114 msgid "Support" msgstr "Support" #: core/admin-pages/page-logs.php:68 core/lib.php:1309 msgid "An unknown error prevented the request from completing as expected. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue." msgstr "Une erreur inconnue a empĂȘchĂ© la demande dâaboutir comme prĂ©vu. Cela pourrait ĂȘtre dĂ» Ă un conflit de thĂšme / dâextension ou un problĂšme de configuration du serveur." #: core/admin-pages/page-logs.php:72 core/lib.php:1311 msgid "A parser error prevented the request from completing as expected. The site sent a response that jQuery could not process. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue." msgstr "Une erreur de lâanalyseur a empĂȘchĂ© la requĂȘte dâaboutir comme prĂ©vu. Le site a envoyĂ© une rĂ©ponse que jQuery nâa pas pu traiter. Cela pourrait ĂȘtre dĂ» Ă un conflit de thĂšme / dâextension ou Ă un problĂšme de configuration serveur." #: core/admin-pages/page-logs.php:144 msgid "The settings could not be saved. Please correct the error above and try again." msgid_plural "The settings could not be saved. Please correct the errors above and try again." msgstr[0] "Les rĂ©glages nâont pas pu ĂȘtre enregistrĂ©s. Veuillez corrigez lâerreur ci-dessus et rĂ©essayer." msgstr[1] "Les rĂ©glages nâont pas pu ĂȘtre enregistrĂ©s. Veuillez corrigez les erreurs ci-dessus et rĂ©essayer." #: core/modules/core/notices.php:155 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: core/admin-pages/page-debug.php:59 core/admin-pages/page-logs.php:193 msgid "A nonce security check failed, preventing the request from completing as expected. Please try reloading the page and trying again." msgstr "Un contrĂŽle de sĂ©curitĂ© de « nonce » a Ă©chouĂ©, empĂȘchant la requĂȘte dâaboutir comme prĂ©vu. RafraĂźchissez la page et rĂ©essayez." #: core/admin-pages/page-debug.php:171 core/admin-pages/page-logs.php:435 msgid "Manage Settings" msgstr "Modifier les rĂ©glages" #: core/admin-pages/page-logs.php:146 msgid "The settings could not be saved. Due to an unknown error. Please try refreshing the page and trying again." msgstr "Les rĂ©glages nâont pas pu ĂȘtre enregistrĂ©s Ă cause dâune erreur inconnue. RafraĂźchissez la page et rĂ©essayez." #: core/admin-pages/page-logs.php:70 core/lib.php:1310 msgid "A timeout error prevented the request from completing as expected. The site took too long to respond. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue." msgstr "Une coupure a empĂȘchĂ© la requĂȘte dâaboutir comme prĂ©vu. Le site a mis trop de temps Ă rĂ©pondre. Cela peut ĂȘtre dĂ» Ă un conflit dâextension, de thĂšme ou un problĂšme de configuration de serveur." #: core/admin-pages/page-logs.php:66 core/lib.php:1308 msgid "A \"internal server\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 500 status code, indicating that the server was unable to complete the request due to a fatal PHP error or a server problem. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, a temporary hosting issue, or invalid custom PHP modifications. Please check your server's error logs for details about the source of the error and contact your hosting company for assistance if required." msgstr "Une erreur « serveur interne » a empĂȘchĂ© la requĂȘte dâaboutir comme prĂ©vu. Le serveur a renvoyĂ© un code 500, indiquant que le serveur nâa pas pu terminer la requĂȘte suite Ă une erreur PHP fatale ou dâun problĂšme de serveur. Cela peut ĂȘtre dĂ» Ă un conflit dâextension / de thĂšme, un problĂšme de configuration du serveur, un problĂšme temporaire dâhĂ©bergement ou Ă des modifications PHP personnalisĂ©es invalides. Veuillez consulter les journaux dâerreurs de votre serveur pour plus de dĂ©tails sur la source de lâerreur et contactez votre hĂ©bergeur pour obtenir de lâaide si nĂ©cessaire." #: core/admin-pages/page-logs.php:64 core/lib.php:1307 msgid "A \"not found\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 404 status code, indicating that the server was unable to find the requested admin-ajax.php file. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, or an incomplete WordPress installation. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings, alter server configurations, or reinstall WordPress." msgstr "Une erreur « introuvable » a empĂȘchĂ© la requĂȘte dâaboutir comme prĂ©vu. Le serveur a renvoyĂ© un code 404, ce qui indique que le serveur nâa pas pu trouver le fichier admin-ajax.php nĂ©cessaire. Cela pourrait ĂȘtre dĂ» Ă un conflit de thĂšme / dâextension, un problĂšme de configuration du serveur ou une installation incomplĂšte de WordPress. RafraĂźchissez la page et rĂ©-essayez. Si la requĂȘte continue dâĂ©chouer, vous devrez peut-ĂȘtre modifier les rĂ©glages de lâextension, du serveur ou rĂ©installer WordPress." #: core/admin-pages/page-logs.php:62 core/lib.php:1306 msgid "A \"request forbidden\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 403 status code, indicating that the server configuration is prohibiting this request. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings or server configuration that could account for this AJAX request being blocked." msgstr "Une erreur « requĂȘte interdite » a empĂȘchĂ© la requĂȘte dâaboutir comme prĂ©vu. Le serveur a envoyĂ© un code 403, indiquant que la configuration du serveur interdit cette requĂȘte. Cela pourrait ĂȘtre dĂ» Ă un conflit de thĂšme / dâextension ou un problĂšme de configuration du serveur. RafraĂźchissez la page et rĂ©-essayez. Si la requĂȘte continue dâĂ©chouer, vous devrez peut-ĂȘtre modifier les rĂ©glages de lâextension ou la configuration du serveur qui pourrait justifier le blocage de cette requĂȘte AJAX." #: core/admin-pages/init.php:37 msgid "iThemes Security Settings" msgstr "RĂ©glages dâiThemes Security" #: core/admin-pages/init.php:42 msgid "iThemes Security Logs" msgstr "Journaux dâiThemes Security" #: core/admin-pages/page-logs.php:60 core/lib.php:1305 msgid "An \"invalid format\" error prevented the request from completing as expected. The format of data returned could not be recognized. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue." msgstr "Une erreur de « format non valide » a empĂȘchĂ© la requĂȘte dâaboutir comme prĂ©vu. Le format des donnĂ©es renvoyĂ©es nâa pas Ă©tĂ© reconnu. Cela peut ĂȘtre dĂ» Ă un conflit dâextension / de thĂšme ou Ă un problĂšme de configuration serveur." #: module-strings.php:226 msgid "Enable Redirection" msgstr "Activer la redirection" #: module-strings.php:229 msgid "The slug to redirect users to when they attempt to access wp-admin while not logged in." msgstr "Le slug vers lequel rediriger les utilisateurs quand ils tentent dâaccĂ©der Ă wp-admin et quâils ne sont pas connectĂ©s." #: module-strings.php:227 msgid "Redirect users to a custom location on your site, instead of throwing a 403 (forbidden) error." msgstr "Redirige les utilisateurs vers un emplacement personnalisĂ© de votre site, au lieu de renvoyer une erreur 403 (accĂšs refusĂ©)." #: module-strings.php:228 msgid "Redirection Slug" msgstr "Slug de redirection" #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:232 msgid "This has been disabled." msgstr "La page de connexion a Ă©tĂ© dĂ©placĂ©e, utilisez la bonne URL pour vous connecter." #. Description of the plugin msgid "Take the guesswork out of WordPress security. iThemes Security offers 30+ ways to lock down WordPress in an easy-to-use WordPress security plugin." msgstr "Ne plaisantez pas avec la sĂ©curitĂ© de WordPress. iThemes Security offre plus de 30 façons de sĂ©curiser WordPress avec une extension facile Ă utiliser." #: core/admin-pages/page-logs.php:235 #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:206 #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:288 #: core/modules/file-change/lib/package-unknown.php:40 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: core/show-multiple-version-notice.php:5 msgid "Multiple versions of iThemes Security are active. Please disable all extra versions of iThemes Security." msgstr "Plusieurs versions dâiThemes Security sont actives. Veuillez dĂ©sactiver toutes les autres versions." #: core/modules/site-scanner/template.php:112 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:41 #: dist/144.js:1 msgid "If you contact support about this error, please provide the following debug details:" msgstr "Si vous contactez le support technique Ă propos de cette erreur, veuillez fournir les dĂ©tails de dĂ©bogage suivants :" #. Author of the plugin msgid "iThemes" msgstr "iThemes" #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:434 msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "Les services XML-RPC sont dĂ©sactivĂ©s sur ce site." #: module-strings.php:378 msgid "Allow Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request" msgstr "Autoriser les tentatives dâauthentification multiples par XML-RPC" #: module-strings.php:374 msgid "Disable Pingbacks" msgstr "DĂ©sactiver les pings" #: module-strings.php:373 msgid "XML-RPC is disabled on the site. This setting is highly recommended if Jetpack, the WordPress mobile app, pingbacks, and other services that use XML-RPC are not used." msgstr "XML-RPC est dĂ©sactivĂ© sur ce site. Ce rĂ©glage est hautement recommandĂ© si vous nâutilisez ni Jetpack, ni lâapplication mobile de WordPress, ni les pings ou dâautres services qui utilisent XML-RPC." #: core/modules/security-check/scanner.php:22 #: core/modules/strong-passwords/labels.php:4 module-strings.php:305 #: module-strings.php:307 msgid "Strong Passwords" msgstr "Mots de passe forts" #: module-strings.php:319 msgid "Protect System Files" msgstr "ProtĂ©ger les fichiers systĂšme" #: core/modules/two-factor/application-passwords-util.php:174 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:75 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:108 #: core/modules/two-factor/Application_Passwords_Core.php:147 #: module-strings.php:370 msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://ithemes.com/security" msgstr "https://ithemes.com/security" #. Author URI of the plugin msgid "https://ithemes.com" msgstr "https://ithemes.com" #: core/modules/site-scanner/template.php:166 #: core/modules/site-scanner/js/scanner.js:20 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:81 #: dist/144.js:1 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les dĂ©tails" #: module-strings.php:321 msgid "Disable Directory Browsing" msgstr "DĂ©sactiver lâexploration des rĂ©pertoires" #: module-strings.php:322 msgid "Prevents users from seeing a list of files in a directory when no index file is present." msgstr "EmpĂȘche les utilisateurs de voir une liste de fichiers dans un rĂ©pertoire si aucun fichier dâindex est prĂ©sent." #: core/modules/system-tweaks/labels.php:4 module-strings.php:316 msgid "System Tweaks" msgstr "Ajustements systĂšme" #: core/modules/security-check/scanner.php:25 #: core/modules/security-check/scanner.php:90 #: core/modules/wordpress-tweaks/labels.php:4 module-strings.php:365 msgid "WordPress Tweaks" msgstr "Ajustements WordPress" #: module-strings.php:323 msgid "Disable PHP in Uploads" msgstr "DĂ©sactiver PHP dans le rĂ©pertoire « Uploads »" #: core/modules/file-change/lib/package-system.php:40 msgid "System Files" msgstr "Fichiers systĂšmes" #: module-strings.php:394 msgid "Force Unique Nickname" msgstr "Forcer un pseudonyme unique" #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:495 msgid "A Nickname is required. Please choose a nickname or fill out your first and last name." msgstr "Un pseudonyme est nĂ©cessaire. Merci dâen choisir un ou renseignez votre prĂ©nom et votre nom." #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:477 msgid "Your Nickname must be different than your login name. Please choose a different Nickname." msgstr "Votre pseudonyme doit ĂȘtre diffĂ©rent de votre identifiant. Merci dâen choisir un diffĂ©rent." #: module-strings.php:300 msgid "SSL for Dashboard" msgstr "SSL pour lâadministration" #: module-strings.php:298 msgid "Front End SSL Mode" msgstr "SSL pour lâinterface publique" #: module-strings.php:299 msgid "Enables secure SSL connection for the front-end (public parts of your site). Turning this off will disable front-end SSL control, turning this on \"Per Content\" will place a checkbox on the edit page for all posts and pages (near the publish settings) allowing you to turn on SSL for selected pages or posts. Selecting \"Whole Site\" will force the whole site to use SSL." msgstr "Active les connexions sĂ©curisĂ©es par SSL sur lâinterface publique. Si vous choisissez le mode « Publications individuelles », vous aurez une case Ă cocher dans leur interface Ă©dition vous permettant dâactiver le SSL pour les pages et articles sĂ©lectionnĂ©s. Le mode « Site entier » forcera lâensemble du site Ă utiliser le SSL." #: module-strings.php:301 msgid "Forces all dashboard access to be served only over an SSL connection." msgstr "Force tous les accĂšs Ă lâadministration Ă utiliser une connexion SSL." #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:82 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:167 msgid "Disable PHP in Uploads - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Uploads" msgstr "DĂ©sactiver PHP dans le rĂ©pertoire « Uploads » - iThemes Security > RĂ©glages > Ajustements systĂšme > PHP dans Uploads" #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:49 msgid "Disable Directory Browsing - Security > Settings > System Tweaks > Directory Browsing" msgstr "DĂ©sactiver lâexploration des rĂ©pertoires - iThemes Security > RĂ©glages > Ajustements systĂšme > Exploration des rĂ©pertoires" #: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:23 #: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:52 msgid "Disable XML-RPC - Security > Settings > WordPress Tweaks > XML-RPC" msgstr "DĂ©sactiver XML-RPC - iThemes Security > RĂ©glages > Ajustements WordPress > XML-RPC" #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:23 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:57 #: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:138 msgid "Protect System Files - Security > Settings > System Tweaks > System Files" msgstr "ProtĂ©ger les fichiers systĂšme - iThemes Security > RĂ©glages > Ajustements systĂšme > Fichiers systĂšme" #: core/modules/salts/labels.php:4 module-strings.php:277 msgid "WordPress Salts" msgstr "ClĂ©s de salage de WordPress" #: module-strings.php:320 msgid "Prevent public access to readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, and .htaccess. These files can give away important information on your site and serve no purpose to the public once WordPress has been successfully installed." msgstr "EmpĂȘche lâaccĂšs public aux fichiers readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes et .htaccess. Ces fichiers peuvent donner des informations importantes sur votre site et nâont aucune utilitĂ© pour vos internautes une fois WordPress correctement installĂ©." #: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:8 msgid "Disable File Editor - Security > Settings > WordPress Tweaks > File Editor" msgstr "DĂ©sactivez lâĂ©diteur de code - iThemes Security > RĂ©glages > Ajustements WordPress > Ăditeur de code" #: module-strings.php:368 msgid "Disable File Editor" msgstr "DĂ©sactiver lâĂ©diteur de code" #: module-strings.php:396 msgid "Disable Extra User Archives" msgstr "DĂ©sactiver les archives des auteurs inactifs" #: module-strings.php:278 msgid "Change WordPress Salts" msgstr "Modifier les clĂ©s de salage de WordPress" #: module-strings.php:306 module-strings.php:308 msgid "Force users to use strong passwords as rated by the WordPress password meter." msgstr "Oblige les utilisateurs Ă utiliser des mots de passe forts recommandĂ©s par lâĂ©chelle de sĂ©curitĂ© des mots de passe de WordPress." #: module-strings.php:372 msgid "Disable XML-RPC" msgstr "DĂ©sactiver XML-RPC" #: module-strings.php:395 msgid "This forces users to choose a unique nickname when updating their profile or creating a new account which prevents bots and attackers from easily harvesting userâs login usernames from the code on author pages. Note this does not automatically update existing users as it will affect author feed urls if used." msgstr "Cela oblige les utilisateurs Ă choisir un identifiant unique lors de la mise Ă jour de leur profil ou Ă la crĂ©ation dâun nouveau compte. Cela empĂȘche les robots et les pirates de rĂ©colter facilement lâidentifiant de connexion du compte utilisateur Ă partir des archives dâauteur. Notez que cela ne met pas Ă jour automatiquement les utilisateurs existants car cela affecte les URL des archives dâauteurs existantes." #: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:289 #: core/modules/backup/entries/dashboard/index.js:81 dist/backup/dashboard.js:1 msgid "Date" msgstr "Date" #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:68 #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:181 #: module-strings.php:249 msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #: core/lib/log.php:241 msgid "Action" msgstr "Action" #: core/modules/database-prefix/labels.php:4 msgid "Change Database Prefix" msgstr "Modification du prĂ©fixe de la base de donnĂ©es" #: core/modules/file-change/admin.php:11 msgid "Scan Files Now" msgstr "Analyser les fichiers maintenant" #: module-strings.php:127 msgid "Ignore File Types" msgstr "Ignorer les types de fichiers" #: core/modules/file-change/scanner.php:1099 msgid "File" msgstr "Fichier" #: core/modules/file-change/logs.php:81 msgid "Memory Used" msgstr "MĂ©moire utilisĂ©e" #: core/modules/file-change/scanner.php:1099 msgid "Modified" msgstr "ModifiĂ©" #: core/modules/file-change/scanner.php:1099 msgid "File Hash" msgstr "Hash de fichier" #: core/modules/file-change/logs.php:93 msgid "Added" msgstr "AjoutĂ©" #: core/modules/site-scanner/logs.php:61 msgid "Results" msgstr "RĂ©sultats" #: core/lib/log.php:243 core/modules/notification-center/logs.php:76 #: core/modules/site-scanner/template.php:145 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:39 #: dist/144.js:1 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: core/lib/log.php:244 #: core/modules/file-permissions/entries/settings/app.js:60 #: dist/file-permissions/settings.js:1 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: core/modules/file-change/scanner.php:1097 msgid "Scan Details" msgstr "DĂ©tails de lâanalyse" #: core/modules/content-directory/utility.php:12 msgid "The new directory name cannot be an absolute path. Please supply a path that is relative to <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)." msgstr "Le nom du rĂ©pertoire ne peut pas ĂȘtre un chemin absolu. Veuillez fournir un chemin relatif Ă <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)." #: core/modules/file-change/admin.php:15 msgid "An unknown error occured. Please try again later" msgstr "Une erreur sâest produite. Veuillez rĂ©essayer plus tard" #: module-strings.php:230 msgid "Custom Login Action" msgstr "Action de connexion personnalisĂ©e" #: module-strings.php:223 msgid "Login Slug" msgstr "Slug de connexion" #: core/lib/class-itsec-mail.php:82 msgid "Get iThemes Security Pro" msgstr "Passez Ă iThemes Security Pro" #: core/modules/security-check/scanner.php:16 #: core/modules/security-check/scanner.php:75 msgid "Local Brute Force Protection" msgstr "Protection de force brute locale" #: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:99 msgid "too many bad login attempts" msgstr "trop de tentatives de connexions infructueuses" #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:65 msgid "Get Support" msgstr "Sollicitez de lâaide" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:104 #: core/modules/site-scanner/cards/class-itsec-dashboard-card-malware-scan.php:83 msgid "View Logs" msgstr "Voir les journaux" #: module-strings.php:67 msgid "Max Login Attempts Per Host" msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexions par adresse IP" #: module-strings.php:68 msgid "The number of login attempts a user has before their host or computer is locked out of the system. Set to 0 to record bad login attempts without locking out the host." msgstr "Nombre de tentatives de connexion infructueuses quâun utilisateur peut faire avant que son adresse IP ou son ordinateur ne soit bloquĂ©. Mettez Ă 0 pour enregistrer les mauvaises tentatives sans que cela ne conduise Ă un blocage." #: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:427 msgid "WordPress Login Address Changed" msgstr "Lâadresse de connexion Ă WordPress a Ă©tĂ© dĂ©placĂ©e" #: core/modules/file-change/admin.php:12 #: core/modules/file-change/scanner.php:241 msgid "Scanning..." msgstr "Analyse en coursâŠ" #: core/modules/site-scanner/template.php:95 #: core/modules/site-scanner/template.php:123 #: core/packages/components/src/site-scan-results/system-error-details.js:18 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:18 #: dist/144.js:1 msgid "The scan failed to properly scan the site." msgstr "Lâanalyse du site a Ă©chouĂ©." #. translators: 1. Error message. #: core/modules/site-scanner/mail.php:105 #: core/modules/site-scanner/template.php:108 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:26 #: dist/144.js:1 msgid "Error Message: %s" msgstr "Message dâerreur : %s" #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:175 #: core/modules/site-scanner/Model/Factory.php:184 msgid "Malware" msgstr "Logiciel malveillant" #: module-strings.php:66 msgid "Immediately ban a host that attempts to login using the âadminâ username." msgstr "Bloque immĂ©diatement une adresse IP qui tenterait de se connecter avec lâidentifiant « admin »." #: core/lib/class-itsec-lib-login.php:71 #: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:183 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: module-strings.php:70 msgid "The number of login attempts a user has before their username is locked out of the system. Note that this is different from hosts in case an attacker is using multiple computers. In addition, if they are using your login name you could be locked out yourself. Set to 0 to log bad login attempts per user without ever locking the user out (this is not recommended)." msgstr "Le nombre de tentatives de connexion infructueuses dont bĂ©nĂ©ficie un utilisateur avant que son identifiant ne soit bloquĂ©. Notez que câest diffĂ©rent des adresses IP au cas oĂč un attaquant utiliserait plusieurs ordinateurs. En outre, sâil utilise votre identifiant, vous pourrez vous retrouver bloqué·e. Mettez la valeur Ă 0 pour enregistrer les tentatives de connexion infructueuses sans dĂ©clencher de blocage (ce nâest pas recommandĂ©)." #: module-strings.php:56 msgid "Ban User Agents" msgstr "Blocage dâagents utilisateurs" #: module-strings.php:69 msgid "Max Login Attempts Per User" msgstr "Nombre maximum de tentatives de connexions par identifiant" #: module-strings.php:71 msgid "Minutes to Remember Bad Login (check period)" msgstr "PĂ©riode de comptage des connexions infructueuses (en minutes)" #: module-strings.php:72 msgid "The number of minutes in which bad logins should be remembered." msgstr "Le nombre de minutes pris en compte pour compter les connexions infructueuses." #: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:108 msgid "user tried to login as \"admin.\"" msgstr "lâutilisateur a essayĂ© de se connecter en tant quâ« admin »." #: core/modules/content-directory/utility.php:118 msgid "Do not remove. Removing this line could break your site. Added by Security > Settings > Change Content Directory." msgstr "Ne pas retirer. Retirer cette ligne peut casser votre site. AjoutĂ© par iThemes Security > RĂ©glages > DĂ©placer le rĂ©pertoire des contenus." #: core/modules/content-directory/labels.php:4 module-strings.php:77 msgid "Change Content Directory" msgstr "DĂ©placer le rĂ©pertoire des contenus" #. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path, 3: Specific error #. details #: core/modules/content-directory/utility.php:96 msgid "CRITICAL ERROR: The <code>%1$s</code> directory was successfully renamed to the new name (<code>%2$s</code>). However, an error occurred when updating the <code>wp-config.php</code> file to configure WordPress to use the new content directory. iThemes Security attempted to rename the directory back to its original name, but an unknown error prevented the rename from working as expected. In order for your site to function properly, you will either need to manually rename the <code>%2$s</code> directory back to <code>%1$s</code> or manually update the <code>wp-config.php</code> file with the necessary modifications. The error that prevented the file from updating is as follows: %3$s" msgstr "Erreur critique : le rĂ©pertoire <code>%1$s</code> a bien Ă©tĂ© renommĂ© (<code>%2$s</code>). Cependant, une erreur sâest produite lors de la mise Ă jour du fichier <code>wp-config.php</code> en configurant WordPress pour utiliser le nouveau rĂ©pertoire des contenus. iThemes Security a tentĂ© de renommer le rĂ©pertoire avec son nom dâorigine, mais une erreur inconnue a empĂȘchĂ© le renommage de fonctionner comme prĂ©vu. Afin que votre site fonctionne correctement, vous devrez renommer manuellement le rĂ©pertoire <code>%2$s</code> en <code>%1$s</code> ou mettre Ă jour manuellement le fichier <code>wp-config.php</code> avec les modifications nĂ©cessaires. Lâerreur qui a empĂȘchĂ© la mise Ă jour du fichier est la suivante : %3$s" #: core/modules/content-directory/utility.php:31 msgid "A file or directory already exists at <code>%s</code>. No Directory Name changes have been made. Please choose a new Directory Name or remove the existing file or directory and try again." msgstr "Un fichier ou rĂ©pertoire existe dĂ©jĂ Ă <code>%s</code>. Aucun changement de nom de rĂ©pertoire nâa Ă©tĂ© effectuĂ©. Veuillez choisir un nouveau nom de rĂ©pertoire ou supprimer le fichier/rĂ©pertoire et rĂ©essayer." #. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path #: core/modules/content-directory/utility.php:43 msgid "Unable to rename the <code>%1$s</code> directory to <code>%2$s</code>. This could indicate a file permission issue or that your server does not support the supplied name as a valid directory name. No config file or directory changes have been made." msgstr "Impossible de renommer le rĂ©pertoire <code>%1$s</code> en <code>%2$s</code>. Cela peut venir dâun problĂšme de permissions de fichier ou que le serveur ne considĂšre pas le nom fourni comme valide. Aucun changement de fichier/ nâa Ă©tĂ© effectuĂ©." #. translators: 1: Directory path, 2: Directory permissions #: core/modules/content-directory/utility.php:60 msgid "Unable to set the permissions of the new Directory Name (<code>%1$s</code>) to match the permissions of the old Directory Name. You may have to manually change the permissions of the directory to <code>%2$s</code> in order for your site to function properly." msgstr "Impossible de rĂ©gler les permissions du nouveau nom de rĂ©pertoire (<code>%1$s</code>) pour correspondre aux permissions de lâancien nom de rĂ©pertoire. Vous devriez manuellement effectuer le changement des permissions du rĂ©pertoire en <code>%2$s</code> afin que votre site fonctionne correctement." #: core/modules/database-prefix/active.php:92 msgid "Could not update prefix references in options table." msgstr "Impossible de changer le prĂ©fixe de la table « options »." #: core/modules/database-prefix/active.php:108 msgid "Could not update prefix references in usermeta table." msgstr "Impossible de changer le prĂ©fixe de la table « usermeta »." #: core/modules/file-change/admin.php:13 msgid "No changes were detected." msgstr "Aucune altĂ©ration nâa Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e." #: module-strings.php:128 msgid "File types listed here will not be checked for changes. While it is possible to change files such as images it is quite rare and nearly all known WordPress attacks exploit php, js and other text files." msgstr "Les types de fichiers listĂ©s ci-dessus ne seront pas analysĂ©s. Bien quâil soit possible de changer des fichiers tel que des images, cela reste trĂšs rare et nous savons tous que les attaques sur WordPress exploitent les fichiers de types php, js et autres fichiers textes." #: module-strings.php:225 msgid "Register Slug" msgstr "Slug dâinscription" #: module-strings.php:231 msgid "WordPress uses the âactionâ variable to handle many login and logout functions. By default this plugin can handle the normal ones but some plugins and themes may utilize a custom action (such as logging out of a private post). If you need a custom action please enter it here." msgstr "WordPress utilise la variable « action » pour gĂ©rer beaucoup de connexions et de dĂ©connexions. Par dĂ©faut, iThemes Security peut gĂ©rer les variables normales mais certaines extensions ou thĂšmes peuvent utiliser des variables personnalisĂ©es (comme la dĂ©connexion sur une publication privĂ©e). Si vous avez besoin de gĂ©rer une action personnalisĂ©e, veuillez la saisir ici." #: core/modules/security-check/scanner.php:17 msgid "File Change Detection" msgstr "DĂ©tection dâaltĂ©ration de fichiers" #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-email.php:307 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:256 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:672 #: core/modules/two-factor/providers/class.two-factor-totp.php:680 msgid "Success!" msgstr "RĂ©ussi !" #: module-strings.php:65 msgid "Automatically ban âadminâ user" msgstr "Bloquer automatiquement lâidentifiant « admin »" #: module-strings.php:64 module-strings.php:245 msgid "If one had unlimited time and wanted to try an unlimited number of password combinations to get into your site they eventually would, right? This method of attack, known as a brute force attack, is something that WordPress is acutely susceptible to as, by default, the system doesnât care how many attempts a user makes to login. It will always let you try again. Enabling login limits will ban the host user from attempting to login again after the specified bad login threshold has been reached." msgstr "Si quelquâun bĂ©nĂ©ficiait dâun temps illimitĂ© et souhaitait essayer un nombre illimitĂ© de mots de passe pour entrer dans votre site, il finirait certainement par y arriver, nâest-ce pas ? Cette mĂ©thode dâattaque est appelĂ©e force brute. Par dĂ©faut, WordPress est vulnĂ©rable ) ce type dâattaque car le systĂšme ne limite pas le nombre de tentatives de connexion. Il laissera quiconque recommencer indĂ©finiment. Activer la limite de connexion bloquera les adresses IP aprĂšs quâelles aient atteint le seuil de tentatives de connexion infructueuses." #: module-strings.php:224 msgid "The login url slug cannot be âloginâ, âadminâ, âdashboardâ, or âwp-login.phpâ as these are use by default in WordPress." msgstr "Les slugs dans lâURL de connexion ne peuvent pas ĂȘtre « login », « admin », « dashboard » ou « wp-login.php » car WordPress les utilise dĂ©jĂ par dĂ©faut." #: module-strings.php:50 msgid "blacklist" msgstr "liste de blocage" #: core/modules/ban-users/config-generators.php:188 msgid "Ban User Agents - Security > Settings > Banned Users" msgstr "Blocage dâagents utilisateurs - iThemes Security > RĂ©glages > Comptes bloquĂ©s" #: core/modules/ban-users/labels.php:4 module-strings.php:47 msgid "Ban Users" msgstr "Bloquer des comptes" #: core/modules/site-scanner/template.php:139 #: core/modules/site-scanner/util.php:64 #: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:33 #: dist/144.js:1 msgid "Clean" msgstr "Aucun problĂšme" #: module-strings.php:222 msgid "Enable the hide backend feature." msgstr "Activer la fonctionnalitĂ© « DĂ©placer la page de connexion »." #: core/modules/hide-backend/labels.php:4 module-strings.php:218 #: module-strings.php:221 msgid "Hide Backend" msgstr "DĂ©placer la page de connexion" #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:392 #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-banned-users.php:9 #: core/modules/security-check/scanner.php:14 #: core/modules/security-check/scanner.php:51 msgid "Banned Users" msgstr "Comptes bloquĂ©s" #: core/modules/ban-users/config-generators.php:21 msgid "Enable HackRepair.com's blocklist feature - Security > Settings > Banned Users > Default Blocklist" msgstr "Activer la liste de blocage de HackRepair.com - iThemes Security > RĂ©glages > Comptes bloquĂ©s > Liste de blocage par dĂ©faut" #: core/modules/ban-users/config-generators.php:104 #: core/modules/ban-users/config-generators.php:123 #: core/modules/ban-users/config-generators.php:135 msgid "Ban Hosts - Security > Settings > Banned Users" msgstr "Blocage dâadresses IP - iThemes Security > RĂ©glages > Comptes bloquĂ©s" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:159 core/admin-pages/page-logs.php:252 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:73 msgid "Description" msgstr "Description" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1027 #: core/modules/user-groups/entries/settings/components/multi-group-selector/index.js:98 #: dist/user-groups/settings.js:1 msgid "Select All" msgstr "Tout sĂ©lectionner" #: core/modules/security-check/scanner.php:127 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: core/modules/security-check/scanner.php:127 msgid "No" msgstr "Non" #: core/admin-pages/page-logs.php:272 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:162 core/admin-pages/page-logs.php:267 #: core/lib/actor/User_Factory.php:21 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor-on-board.php:245 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:154 #: core/modules/two-factor/class-itsec-two-factor.php:197 #: core/modules/notification-center/entries/settings/components/notification/index.js:74 #: dist/notification-center/settings.js:1 msgid "Enabled" msgstr "ActivĂ©" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:163 core/modules/backup/logs.php:23 msgid "Details" msgstr "DĂ©tails" #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:96 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/active-lockouts/index.js:271 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 msgid "Release Lockout" msgstr "Supprimer le blocage" #: core/admin-pages/page-debug.php:228 msgid "Data" msgstr "DonnĂ©es" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:312 msgid "No items found." msgstr "Aucun Ă©lĂ©ment trouvĂ©." #. translators: 1: month name, 2: 4-digit year #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:571 msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:781 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:784 msgid "Current Page" msgstr "Page actuelle" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:790 msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" #: core/modules/backup/cards/class-itsec-dashboard-card-database-backup.php:16 #: core/modules/backup/logs.php:10 core/modules/security-check/scanner.php:15 #: core/modules/security-check/scanner.php:72 module-strings.php:17 msgid "Database Backups" msgstr "Sauvegarde de la base de donnĂ©es" #: module-strings.php:21 msgid "Backup Interval" msgstr "Intervalle de sauvegarde" #: module-strings.php:23 msgid "Backup Method" msgstr "MĂ©thode de sauvegarde" #: module-strings.php:28 msgid "Backup Location" msgstr "Emplacement de la sauvegarde" #: module-strings.php:30 msgid "Backups to Retain" msgstr "Sauvegardes Ă conserver" #: module-strings.php:32 msgid "Compress Backup Files" msgstr "Compresser les fichiers de sauvegarde" #: module-strings.php:22 msgid "The number of days between database backups." msgstr "Le nombre de jours entre les sauvegardes de bases de donnĂ©es." #: core/admin-pages/page-logs.php:404 #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:446 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/components/card/header/date.js:211 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:193 #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:284 msgid "Unable to remove %s due to an unknown error." msgstr "Impossible de retirer %s Ă cause dâune erreur inconnue." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:131 msgid "The directory %s could not be created as a file with that name already exists." msgstr "Le rĂ©pertoire %s ne peut ĂȘtre créé car un fichier avec ce nom existe dĂ©jĂ ." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:135 msgid "The directory %s could not be created as the mkdir() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "Le rĂ©pertoire %s ne peut ĂȘtre créé car la fonction mkdir() a Ă©tĂ© dĂ©sactivĂ©e. Câest un problĂšme de configuration systĂšme." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:146 msgid "The directory %s could not be created as an existing parent directory could not be found." msgstr "Le rĂ©pertoire %s ne peut ĂȘtre créé car aucun rĂ©pertoire parent nâa pu ĂȘtre trouvĂ©." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:166 msgid "The directory %s could not be created due to an unknown error. This could be due to a permissions issue." msgstr "%s ne peut ĂȘtre lu Ă cause dâune erreur inconnue. Cela pourrait ĂȘtre dĂ» Ă un problĂšme de droits." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:264 msgid "The file %s could not be removed as the unlink() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "Le fichier %s nâa pas pu ĂȘtre supprimĂ© car la fonction unlink() est dĂ©sactivĂ©e. Câest un problĂšme de configuration systĂšme." #: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:152 msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "Impossible dâĂ©liminer les commentaires du code source car la fonction token_get_all() est dĂ©sactivĂ©e. Câest un problĂšme de configuration systĂšme." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:209 msgid "The directory %s could not be removed as the rmdir() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "Le rĂ©pertoire %s nâa pas pu ĂȘtre supprimĂ© car la fonction rmdir() est dĂ©sactivĂ©e. Câest un problĂšme de configuration systĂšme." #: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:159 msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function returned an unrecognized value (type: %s)" msgstr "Impossible dâĂ©liminer les commentaires du code source car la fonction token_get_all() a retournĂ© une valeur inconnue (type : %s)" #: core/lockout.php:1425 msgid "Permanently" msgstr "De façon permanente" #: core/modules/file-change/scanner.php:272 msgid "Complete!" msgstr "Terminé !" #: core/lib/log.php:245 msgid "Notice" msgstr "Notification" #: core/modules/security-check/labels.php:4 msgid "Security Check" msgstr "ContrĂŽle de sĂ©curitĂ©" #: core/admin-pages/page-logs.php:455 msgid "To view logs within the plugin you must enable database logging in the Global Settings. File logging is not available for access within the plugin itself." msgstr "Pour afficher les journaux dans lâextension, vous devez activer la journalisation par base de donnĂ©es dans les rĂ©glages gĂ©nĂ©raux de lâextension. La journalisation par fichier nâest pas lisible par lâextension elle-mĂȘme." #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:258 #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:279 msgid "Updates to <code>wp-config.php</code> are disabled via a filter." msgstr "Les modifications du fichier <code>wp-config.php</code> ont Ă©tĂ© dĂ©sactivĂ©es via un filtre." #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:302 msgid "Unable to read %1$s due to the following error: %2$s" msgstr "Impossible de lire %1$s Ă cause de lâerreur suivante : %2$s" #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:574 #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:577 msgid "Do not modify or remove this line" msgstr "Ne modifiez pas ou ne supprimez pas cette ligne" #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:38 msgid "%s could not be read. Both the opendir/readdir/closedir and glob functions are disabled on the server." msgstr "%s ne peut ĂȘtre lu. Les deux fonctions opendir/readdir/closedir et glob sont dĂ©sactivĂ©es sur le serveur." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:89 #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:101 msgid "%s could not be read due to an unknown error." msgstr "%s ne peut ĂȘtre lu Ă cause dâune erreur inconnue." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:29 msgid "%s could not be read. It does not appear to be a file." msgstr "%s ne peut ĂȘtre lu. Cela ne semble pas ĂȘtre un fichier." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:43 msgid "%s could not be read. Both the fopen/feof/fread/flock and file_get_contents functions are disabled on the server." msgstr "%s ne peut ĂȘtre lu. Les deux fonctions fopen/feof/fread/flock et file_get_contents sont dĂ©sactivĂ©es sur ce serveur." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:215 msgid "Unable to remove %1$s due to the following error: %2$s" msgstr "Impossible de retirer %1$s Ă cause de lâerreur suivante : %2$s" #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:322 msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the directory could not be found." msgstr "Les permissions du rĂ©pertoire %s ne peuvent pas ĂȘtre lues car il est introuvable." #: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:326 msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "Les permissions du rĂ©pertoire %s ne peuvent ĂȘtre lues car la fonction fileperms() est dĂ©sactivĂ©e. Câest un problĂšme de configuration systĂšme." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:125 msgid "%s could not be written. Both the fopen/fwrite/flock and file_put_contents functions are disabled on the server. This is a server configuration issue that must be resolved before iThemes Security can write files." msgstr "%s nâa pas pu ĂȘtre Ă©crit. Les deux fonctions fopen/fwrite/flock et file_put_contents sont dĂ©sactivĂ©es sur ce serveur. Câest un problĂšme de configuration serveur qui doit ĂȘtre rĂ©solu avant quâiThemes Security puisse Ă©crire des fichiers." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:130 msgid "%s could not be written as a file. The requested path already exists as a directory. The directory must be removed or a new file name must be chosen before the file can be written." msgstr "%s nâa pas pu ĂȘtre Ă©crit. Le chemin dâaccĂšs demandĂ© existe dĂ©jĂ en tant que rĂ©pertoire. Ce dernier doit ĂȘtre retirĂ© ou un nouveau nom de fichier doit ĂȘtre choisi avant que le fichier puisse ĂȘtre Ă©crit." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:235 msgid "%s could not be written. This could be due to a permissions issue. Ensure that PHP runs as a user that has permission to write to this location." msgstr "%s nâa pas pu ĂȘtre Ă©crit. Câest peut ĂȘtre dĂ» Ă un problĂšme de permissions. Assurez-vous que PHP est lancĂ© avec les permissions utilisateurs nĂ©cessaires pour Ă©crire Ă cet emplacement." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:299 msgid "The file %1$s could not have its permissions updated as non-integer permissions were sent: (%2$s) %3$s" msgstr "Le fichier %1$s ne peut pas voir ses permissions modifiĂ©es car des permissions non entiĂšres ont Ă©tĂ© envoyĂ©es : (%2$s) %3$s" #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:303 msgid "The file %s could not have its permissions updated as the chmod() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "Le fichier %s ne peut pas voir ses permissions modifiĂ©es car la fonction chmod() est dĂ©sactivĂ©e. Câest un problĂšme de configuration systĂšme." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:349 msgid "Permissions for the file %s could not be read as the file could not be found." msgstr "Les permissions du fichier %s ne peuvent pas ĂȘtre lues car le fichier est introuvable." #: core/lib/class-itsec-lib-file.php:353 msgid "Permissions for the file %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue." msgstr "Les permissions du fichier %s ne peuvent pas ĂȘtre lues car la fonction fileperms() est dĂ©sactivĂ©e. Câest un problĂšme de configuration systĂšme." #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:436 msgid "Bulk Actions" msgstr "Actions groupĂ©es" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:151 msgid "List View" msgstr "Affichage liste" #: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:152 msgid "Excerpt View" msgstr "Affichage extraits" #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:66 #: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:182 msgid "iThemes Security preserved the following settings as removing them could prevent the site from functioning correctly." msgstr "iThemes Security a conservĂ© les rĂ©glages suivants car leur suppression empĂȘcherait le site de fonctionner correctement." #: core/notify.php:56 core/notify.php:83 msgid "Daily Security Digest" msgstr "Rapport quotidien de sĂ©curitĂ©" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:161 core/admin-pages/page-logs.php:262 #: core/modules/ban-users/Database_Repository.php:203 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:78 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:167 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 msgid "Host" msgstr "Adresse IP" #: core/lockout.php:1369 core/lockout.php:1441 msgid "Site Lockout Notification" msgstr "Notifications de blocage" #: core/admin-pages/logs-list-table.php:160 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/cards/banned-users-list/list.js:80 #: core/modules/site-scanner/entries/dashboard/index.js:56 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/site-scanner/dashboard.js:1 msgid "Time" msgstr "Horodateur" #: module-strings.php:11 msgid "Change User ID 1" msgstr "Modifier lâutilisateur n°1" #: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1135 msgid "Daily" msgstr "Quotidienne" #: module-strings.php:20 msgid "Schedule Database Backups" msgstr "Planification des sauvegardes de la base de donnĂ©es" #: module-strings.php:25 msgid "Save Locally and Email" msgstr "Les deux" #: module-strings.php:27 msgid "Save Locally Only" msgstr "Sauvegarder en local seulement" #: module-strings.php:26 msgid "Email Only" msgstr "Par e-mail seulement" #: module-strings.php:24 msgid "Select what we should do with your backup file. You can have it emailed to you, saved locally or both." msgstr "Choisissez ce que nous devrions faire avec votre fichier de sauvegarde. Vous pouvez lâenvoyer par e-mail, la sauvegarder en local ou les deux." #: core/modules/admin-user/labels.php:4 module-strings.php:4 msgid "Admin User" msgstr "Utilisateur « admin »" #: module-strings.php:131 msgid "Excluded Files" msgstr "Fichiers Ă exclure" #: module-strings.php:31 msgid "Limit the number of backups stored locally (on this server). Any older backups beyond this number will be removed. Enter â0â to retain all backups." msgstr "Limiter le nombre de sauvegardes stockĂ©es sur ce serveur. Toutes les anciennes sauvegardes au-delĂ de ce nombre seront supprimĂ©es. Saisissez « 0 » pour conserver toutes les sauvegardes." #: module-strings.php:42 msgid "Included Tables" msgstr "Tables incluses" #: core/admin-pages/init.php:37 core/admin-pages/page-debug.php:186 #: core/core.php:526 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/secure-site/heading/index.js:67 #: core/admin-pages/entries/settings/search.js:56 #: core/modules/dashboard/entries/dashboard/components/toolbar/index.js:48 #: dist/dashboard/dashboard.js:1 dist/pages/settings.js:1 msgid "Settings" msgstr "RĂ©glages" #: core/admin-pages/init.php:31 core/modules/dashboard/labels.php:4 #: core/admin-pages/entries/settings/components/toolbar/index.js:83 #: core/admin-pages/entries/settings/pages/secure-site/heading/index.js:62 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: module-strings.php:234 #: core/admin-pages/entries/settings/components/advanced-navigation/index.js:28 #: core/admin-pages/entries/settings/utils.js:382 dist/pages/settings.js:1 msgid "Advanced" msgstr "AvancĂ©" #. Plugin Name of the plugin #: core/admin-pages/page-debug.php:170 core/admin-pages/page-logs.php:434 msgid "iThemes Security" msgstr "iThemes Security" #: core/lib/class-itsec-mail.php:115 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: core/modules/global/notices.php:39 msgid "Get Free API Key" msgstr "Obtenez gratuitement une clĂ© API" #: module-strings.php:187 msgid "Path to Log Files" msgstr "Chemin vers les journaux" #: module-strings.php:157 msgid "NGINX Conf File" msgstr "Fichier de configuration NGINX" #: core/modules/dashboard/container.php:19 core/notify.php:148 #: module-strings.php:199 core/admin-pages/entries/settings/utils.js:370 #: dist/pages/settings.js:1 msgid "Lockouts" msgstr "Blocages" #: module-strings.php:181 msgid "File Only" msgstr "Fichier uniquement" #: module-strings.php:182 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: module-strings.php:170 msgid "The message to display to a user when their account has been locked out." msgstr "Ce message sera affichĂ© aux utilisateurs lorsque leur compte aura Ă©tĂ© bloquĂ©." #: core/modules/dashboard/cards/class-itsec-dashboard-card-active-lockouts.php:19 msgid "Active Lockouts" msgstr "Blocages actifs" #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-globally-dismissible.php:48 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:88 #: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-user-dismissible.php:49 #: core/modules/promos/entries/dashboard/app.js:85 dist/promos/dashboard.js:1 msgid "Dismiss" msgstr "Fermer" #: core/files.php:73 msgid "You must restart your NGINX server for the changes to take effect." msgstr "Vous devez redĂ©marrer votre serveur NGINX pour que les rĂ©glages prennent effet." #: core/lockout.php:1464 msgid "Lockout" msgstr "Blocage" #: module-strings.php:146 msgid "wp-config.php Rules" msgstr "RĂšgles wp-config.php" #: core/admin-pages/init.php:42 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: module-strings.php:152 msgid "Global Settings" msgstr "RĂ©glages gĂ©nĂ©raux" #: module-strings.php:183 msgid "Days to Keep Database Logs" msgstr "Nombre de jours de journaux de base de donnĂ©es Ă conserver" #: module-strings.php:193 msgid "Allow Data Tracking" msgstr "Autoriser le suivi de donnĂ©es" #: core/admin-pages/page-logs.php:115 msgid "Security error!" msgstr "Erreur de sĂ©curité !" #: module-strings.php:180 msgid "Database Only" msgstr "Base de donnĂ©es uniquement" #: core/modules/global/notices.php:13 msgid "New! Take your site security to the next level by activating iThemes Brute Force Network Protection." msgstr "Nouveau ! Augmentez la sĂ©curitĂ© de votre site en activant le rĂ©seau de protection de force brute dâiThemes." #: module-strings.php:168 msgid "The message to display when a computer (host) has been locked out." msgstr "Message Ă afficher lorsquâun ordinateur (adresse IP) a Ă©tĂ© bloquĂ©." #: module-strings.php:171 msgid "Community Lockout Message" msgstr "Message de blocage - RĂ©seau" #: module-strings.php:169 msgid "User Lockout Message" msgstr "Message de blocage - Utilisateur" #: module-strings.php:167 msgid "Host Lockout Message" msgstr "Message de blocage - Adresse IP" #: module-strings.php:155 msgid "Write to Files" msgstr "Droits dâĂ©criture" #: module-strings.php:194 msgid "Allow iThemes to track plugin usage via anonymous data." msgstr "Autoriser iThemes Ă suivre mon utilisation de lâextension de maniĂšre anonyme." #: core/admin-pages/init.php:30 core/admin-pages/init.php:34 #: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:44 #: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar/index.js:40 #: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar/index.js:57 #: dist/core/admin-notices.js:2 msgid "Security" msgstr "iThemes Security" #: module-strings.php:195 msgid "Hide Security Menu in Admin Bar" msgstr "Masquage dans la barre dâadministration" #: core/lockout.php:841 msgid "Your IP address has been flagged as a threat by the iThemes Security network." msgstr "Votre adresse IP a Ă©tĂ© identifiĂ©e comme une menace par le rĂ©seau iThemes Security." #: module-strings.php:172 msgid "The message to display to a user when their IP has been flagged as bad by the iThemes network." msgstr "Le message Ă afficher Ă un utilisateur dont lâ adresse IP a Ă©tĂ© identifiĂ©e comme malveillante par le rĂ©seau iThemes." #: module-strings.php:158 module-strings.php:188 msgid "This path must be writable by your website. For added security, it is recommended you do not include it in your website root folder." msgstr "Ce chemin doit ĂȘtre accessible en Ă©criture par votre site. Pour plus de sĂ©curitĂ©, il est recommandĂ© de ne pas le mettre Ă la racine de votre site." #: module-strings.php:178 msgid "How should event logs be kept" msgstr "Comment les journaux doivent ĂȘtre enregistrĂ©s" #: module-strings.php:179 msgid "iThemes Security can log events in multiple ways, each with advantages and disadvantages. Database Only puts all events in the database with your posts and other WordPress data. This makes it easy to retrieve and process but can be slower if the database table gets very large. File Only is very fast but the plugin does not process the logs itself as that would take far more resources. For most users or smaller sites Database Only should be fine. If you have a very large site or a log processing software then File Only might be a better option." msgstr "iThemes Security peut enregistrer les Ă©vĂšnements de plusieurs façons, chacune ayant ses avantages et ses inconvĂ©nients. « Base de donnĂ©es uniquement » met tous les Ă©vĂšnements dans la base de donnĂ©es avec vos publications et autres donnĂ©es de WordPress. Cela les rend plus facile Ă rĂ©cupĂ©rer et Ă traiter mais il peut y avoir des lenteurs si la table de base de donnĂ©es devient trĂšs volumineuse. « Fichier uniquement » est trĂšs rapide mais lâextension ne peut pas traiter les journaux ensuite Ă cause dâune utilisation de ressources bien plus importante. Pour la plupart des utilisateurs ou pour les petits sites, « Base de donnĂ©es uniquement » devrait fonctionner. Si vous avez un trĂšs gros site ou un logiciel de traitement de journal, la fonction « Fichier uniquement » pourrait ĂȘtre une meilleure option." #: core/lockout.php:848 msgid "You have been locked out due to too many invalid login attempts." msgstr "Vous avez Ă©tĂ© bloqué·e suite Ă un trop grand nombre de tentatives de connexion infructueuses."
đŸ Salvar
â Cancelar
Enviar Arquivo
Selecionar arquivo:
Enviar
Cancelar
Criar Nova Pasta
Nome da pasta:
Criar
Cancelar
Alterar PermissÔes
Nova permissĂŁo:
0644 (rw-r--r--)
0755 (rwxr-xr-x)
0777 (rwxrwxrwx)
0600 (rw-------)
0700 (rwx------)
0444 (r--r--r--)
đŸ Salvar
Cancelar